第八章 天使之塔 (1)
關燈
小
中
大
威爾問:“拿著這把刀的人是誰?”
他們坐在開往牛津的勞斯萊斯車裏。查爾斯爵士坐在前排,半側著身體。威爾和萊拉坐在後排,潘特萊蒙現在成了一只耗子,安靜地臥在萊拉手中。
“那個人對那把刀的擁有權,還不如我對這臺真理儀的擁有權,”查爾斯爵士說,“我們都很不幸,真理儀在我的手裏,而刀卻在他的手裏。”
“那你是怎麽知道那個世界的呢?”
“我知道許多你們不知道的事情。你們以為是怎麽回事?我比你們年紀大得多,也知道得多。在這個世界和那個世界間有許多通道,還有那些知道從哪兒可以輕易來回穿行的人,喜鵲城裏有一個由博學的人組成的協會,他們以前經常這麽幹。”
“你根本不是這個世界的!”萊拉突然說道,“你從那兒來,是不是?”
她的記憶再次被奇怪地湧動了,她幾乎能確信自己以前見過他。
“不,我不是。”他說。
威爾說:“如果我們要從那個人那裏拿到那把刀,我們必須對那個人多一些了解。他不會就那麽把刀給我們,是不是?”
“當然不會。這是一件可以趕走妖怪的東西,不管用什麽辦法,那都不會是件容易的事。”
“妖怪害怕那把刀嗎?”
“非常害怕。”
“他們為什麽只襲擊大人呢?”
“你現在不用知道為什麽,那無關緊要。萊拉,”查爾斯爵士轉身對她說,“跟我講講你這個非同一般的朋友。”
他是指潘特萊蒙。他剛說完,威爾就明白剛才看見的他袖子裏的那條蛇也是個精靈,查爾斯爵士一定來自萊拉的世界。他問起潘特萊蒙就是為了扯開話題:那麽他並沒有意識到威爾看到了他的精靈。
萊拉把潘特萊蒙抱近自己的胸口,這時他變成了一只黑色的耗子,尾巴四處搖晃著,纏繞著她的手腕,他那雙通紅的眼睛瞪著查爾斯爵士。
“你不該看見他,”她說,“他是我的精靈。你以為在這個世界你沒有精靈,其實你有,你的精靈肯定是只屎克螂。”
“如果埃及法老樂意以聖甲蟲[ 聖甲蟲(scarab)被古埃及人認作神物,該形象用以作為護身符或靈魂的象征。前面萊拉罵查爾斯的精靈是”屎克螂“,與聖甲蟲同屬金龜子科] 作為象征,我也會樂意的。”他說,“那麽,你來自另一個世界,真是有趣。真理儀也來自那兒嗎?還是你旅行的時候偷來的?”
“是別人送給我的,”萊拉惱怒地說,“是在我的牛津,喬丹學院的院長給我的,它歸我所有。你不知道它怎麽用,你這個愚蠢的臭老頭,你再花一百年也不知道怎麽讀它。對你來說,它只是一個玩具。但是我需要它,威爾也需要它。別擔心,我們會把它拿回來的。”
“我們等著瞧吧,”查爾斯爵士說,“上次我就是在這兒讓你下車的。你們要在這兒下車嗎?”
“不,”威爾說,因為他看見一輛警車停在不遠處的馬路上。“因為有妖怪,你去不了喜鵲城,所以即使你知道那個窗口在哪兒也沒有關系,再把我們送往環路那邊。”
“隨便你。”查爾斯爵士說,汽車又開動了。“如果你拿到那把刀,就給我打電話,艾倫會來接你。”
直到司機停車時他們都沒有再說一句話。他們下車的時候,查爾斯爵士搖下車窗對威爾說:“順便告訴你,如果你拿不到那把刀,就不要回來了。你要是兩手空空到我這兒來,我會叫警察的。如果我把你的真實姓名告訴他們的話,我猜他們會馬上就到。你叫威廉·佩裏,是嗎?是的,我想是的。今天的報紙上有你一張很不錯的照片。”
汽車開走了,威爾啞口無言。
萊拉搖著他的胳膊。“沒關系,”她說道,“他不會告訴任何人,如果他要說的話,他早就說了。來吧。”
十分鐘後他們站在了天使之塔腳下的廣場上。威爾跟她說了關於蛇精靈的事情,她在街上停下來,對她那模糊的記憶感到很苦惱。那個老頭是誰?她在哪裏見過他?不成,她還是想不起來。
“我沒想告訴他,”萊拉小聲說,“但昨天晚上我看見有一個人站在上面。那些小孩吵鬧的時候他還往下看……”
“他長什麽樣?”
“很年輕,卷頭發。一點也不老。但我就那麽一會兒看見了他,在墻垛的上面,在最頂端。我想他可能是……你還記得安吉莉卡和保羅嗎?保羅說過他們有一個哥哥,他也來到了這個城市,她攔住保羅,不讓他告訴我們,好像那是個秘密?我想那人可能就是他,也許他也在找那把刀。我猜想所有的孩子都知道這件事,那就是孩子們回到這裏的真正原因。”
“唔,”他說著擡頭向上看,“可能是。”
她想起那天早晨孩子們的談話,他們說過沒有小孩願意走進那座塔,那裏有可怕的東西。她還想起她和潘特萊蒙離開那座城市前,從門外向裏看時,她那種不自在的感覺。也許那就是為什麽他們需要一個大人進到裏面去的原因。她的精靈現在變成了明亮陽光下的一只飛蛾,在她的頭頂撲打著翅膀,焦急地小聲說著什麽。
“噓,”她也小聲回答道,“潘,沒有別的選擇,是我們的錯,我們得去糾正,這是惟一的辦法。”
威爾沿著塔墻走在右邊,在拐彎處,在那座塔和另一座樓之間有一條狹窄的鵝卵石小路。威爾走上那條小路,擡頭向上看,觀察著地形,萊拉跟在後面。威爾在二樓的一扇窗戶下停了下來,對潘特萊蒙說:“你能飛上去嗎?你能看看裏面嗎?”
他立即變成了一只麻雀飛走了。他只能勉強飛到那樣的高度,當他飛到窗臺上時萊拉吸了一口氣,輕輕驚叫了一聲,他在那裏停了一兩秒鐘,然後就又飛了下來。她舒了口氣,深呼吸了幾下,就像落水後剛被救上來一樣。威爾迷惑地皺著眉頭。
“受不了,”她解釋道,“當精靈離開你時你會很難受。”
“對不起,你看到了什麽?”他問。
“樓梯,”潘特萊蒙說,“樓梯和黑暗的房間,墻上掛著劍、矛和盾牌,像是個博物館。我還看到了那個年輕人,他在……跳舞。”
“跳舞?”
“他來回移動,揮舞著手,或者像是在跟什麽看不見的東西搏鬥……我透過一扇開著的門看到了他,不是很清楚。”
“和妖怪搏鬥?”萊拉猜測著。
但他們也猜不出別的,於是他們就繼續往前走。塔的後面是一堵石墻,墻頭插著碎玻璃,裏面是個小花園,有一眼噴泉,周圍是一塊塊整齊的花草平臺(潘特萊蒙又飛上去看了看),另一邊是條小路,又把他們又帶回了廣場。塔上的窗戶又小又深,像發愁的眼睛。
“我們得從前面進去。”威爾說。
他走上臺階,推開門,陽光射了進來,沈重的鉸鏈吱吱嘎嘎地響著。他向裏走了一兩步,沒看見任何人,於是他又向裏走了幾步。萊拉緊緊地跟在後面。地上鋪了石板,因為年代久遠石板已經變得很光滑,裏面很涼爽。
威爾看到一段向下的樓梯,於是他又往下走,來到一個寬大的、天花板很低的房間裏,房間一頭是一個巨大的煤爐,墻被煤煙熏得烏黑一片,但那兒也沒有人,於是他又往上走回門廳,他發現萊拉手指豎在唇邊,正擡頭向上看。
“我能聽見,”她小聲說,“我猜他是在自言自語。”
威爾豎起耳朵傾聽著,他也聽見了:低沈而含糊不清的吟唱聲,不時夾雜著刺耳的笑聲或是短促而憤怒的叫喊聲,聽起來像個瘋子的聲音。
威爾鼓起腮幫子呼了一口氣,開始爬樓梯,黑橡木樓梯又寬又大,臺階和石板一樣陳舊而結實,腳踩上去不會發出咯吱聲。他們越往上走越黑暗,因為惟一的光源就是每一層樓梯平臺上那一扇又小又深的窗戶。他們爬上一層就停下來聽一聽,然後再往上爬,現在那人的聲音和晃晃悠悠有節奏的腳步聲交織在一起,那聲音來自樓梯平臺對面的那個房間,房門開著一條縫。
威爾躡手躡腳地走過去,把門又推開了幾英寸,這樣他就能看見了。
那是一個大房間,天花板上積聚了厚厚的蜘蛛網。墻邊排列著書架,書架上堆著破破爛爛的書,有的書裝訂線松散了,有的書紙張掉了出來。有幾本書打開著,散放在地上或是寬大的布滿灰塵的桌子上,其他塞在書架上的書擺得雜亂無章。
房間正中有個年輕人正在——跳舞。潘特萊蒙說得對:那人正像他所說的那樣,他背對著門,一會兒朝向這邊,一會兒朝向那邊,他的右手一直在身體前面揮舞,好像要清除什麽看不見的障礙。他那只手裏是一把刀,那刀看上去很普通,刀身並不怎麽鋒利,大約八英寸長。他舉著刀向前刺,又向兩邊砍,一邊砍一邊向前摸索,上下亂刺,可周圍卻空空如也。
他又動了一下,仿佛要轉身,威爾向後退去。他豎起一根手指在唇邊,向萊拉示意,領著她來到樓梯,又走上一層樓。
“他在幹什麽?”她小聲問。
他盡可能詳細地向她描述著。
“他好像瘋了,”萊拉說,“他是不是瘦瘦的,卷頭發?”
“是的,紅頭發,像安吉莉卡一樣。他看上去的確是瘋了,我不知道——我覺得這比查爾斯爵士說的還要奇怪。我們再上樓看一看,然後再去跟他說話。”
她沒有提出疑問,由他帶領著,走上樓梯,來到最頂層。那兒亮堂多了,因為那兒有一段白色的樓梯一直通向屋頂——或者,那兒還不如說像個溫室,是一座由木頭和玻璃構成的建築,即使在樓梯的最下面他們也能感覺到那灼人的熱浪。
正當他們站在那兒時,聽到上面傳來一聲呻吟。
他們嚇了一跳。他們原來以為這座塔裏只有一個人。潘特萊蒙嚇得一下子從貓變成了一只鳥,飛到萊拉的胸口,這時威爾和萊拉才發現他們互相抓住了對方的手,於是慢慢松開了。
“最好去看一看,”威爾小聲說,“我先去。”
“應該我先去,”她也小聲說,“因為是我的錯。”
“正因為是你的錯,所以你要照我說的去做。”
她撅起嘴,但還是跟在他後面。
他向上爬去,來到陽光下。玻璃建築裏陽光刺眼,裏面也像陽光花房那麽熱。威爾既看不清楚,也不能自主呼吸。他發現了門把手,於是他轉動門把手,迅速走出來,他舉起一只手擋住陽光,不讓它照到眼睛。
他發現自己置身於鉛皮塔頂上,周圍是矮矮的墻垛。玻璃建築在最中間,在它周圍的鉛皮塔頂呈現出輕微的下坡,通向矮墻下的石頭水槽,石槽中有一些方方正正的排水洞,用來排出雨水。
在驕陽下,鉛皮屋頂上躺著一個滿頭白發的老頭。他臉上青一塊紫一塊的,一只眼睛閉著,他們走近了才發現他的雙手被捆在後面。
他聽見他們走近,又開始呻吟起來,並試圖翻過身來準備自衛。
“不要緊,”威爾輕聲說,“我們不會傷害你。是拿刀的那人幹的嗎?”
“唔,”老頭咕噥著。
“我們來解開繩子。他系得不是很緊……”
那根繩子捆得匆忙粗糙,威爾知道該怎麽解開後,繩子很快就松落了。他們幫助那個老人站起來,把他帶到墻垛的陰影下。
“你是誰?”威爾說,“我們沒想到這兒有兩個人,我們原來以為這兒只有一個人。”
“賈科姆·帕拉迪西,”老人用牙齒殘缺不全的嘴咕噥著,“我是持刀者,別人都不是。那個年輕人從我這裏偷走了它,經常有像他那樣的傻瓜為那把刀來冒險,但這個人真是不顧一切,他要殺死我。”
“不,不會的。”萊拉說,“持刀人是怎麽回事?那是什麽意思?”
“我代表協會擁有這把魔法神刀。他去哪兒了?”
“他在樓下。”威爾說,“我們上來時經過他身邊,他沒看見我們,他正拿著刀在空中揮舞。”
“他想砍穿,他不會成功的。當他——”
“小心。”萊拉說道。
威爾轉過身,那個年輕人爬上了小木屋,他並沒看見他們,但那兒沒有可藏身的地方。當他們站起來時,他看見了他們的動作,他突然轉過身來,面對著他們。
潘特萊蒙立即變成一只熊,從後面撲向他的腿。只有萊拉知道,他無法碰到那個人。那人眨了眨眼,還瞪眼看了一會兒,但威爾看得出來其實他並沒有在意。他瘋瘋癲癲的,他那紅色的卷發糾結在一起,下巴上沾著斑斑點點的唾沫,瞳孔周圍的眼白都露了出來。
他拿著那把刀,而他們什麽武器也沒有。
威爾離開老人,來到鉛皮塔頂上蹲了下來,準備隨時跳下去,或是和他搏鬥,或是跳到別的地方。
年輕人沖上前來,持刀向他砍去——左一下,右一下,左一下,越來越靠近,逼得威爾直向後退,最後被困在塔的一角。
萊拉從後面爬向那人,手中拿著那根解下來的繩子。威爾猛地沖向前,就像在家中對付那個人一樣,效果也一樣:他的對手始料不及,被撞得直向後退,從萊拉身上翻滾下去,摔在鉛皮塔頂上。這一切發生得太快,威爾都沒有來得及感到害怕。但他卻來得及看到那把刀從那人的手上掉下來,落在幾英尺之外的鉛皮塔頂上。刀尖沖下,沒遇到任何阻力,就像掉進了一塊黃油,刀身都沒了進去,一直沒到刀把,然後猛地停住了。
那個年輕人立刻轉身要去拿那把刀,但威爾撲向他的後背,抓住他的頭發。他在學校裏學會了打架,只要那些小孩們嗅出他媽媽有什麽不對時,就會出現許多需要打架的場合。他也從中學到,在學校裏打架並不靠優美的姿勢得分,而需要強迫對手屈服,那就意味著要比他傷害你還要更多地傷害他。他還知道,你得願意傷害別人,他發現事到臨頭時並不是很多人都會傷害別人,但他知道他會。
所以他對此並不陌生,但他以前還沒有跟一個拿著一把刀、幾乎成年的人打過架,因此他必須不惜一切代價阻止那人撿起他掉落的那把刀。
威爾把手指插進那人濃密的濕頭發中,用盡全力向後拽。那個人發出哼叫聲,向兩邊甩動身體,掙紮著,但威爾拽得更緊了,他的對手因為疼痛和憤怒而咆哮著。他沖向前,然後又猛地退回去,把威爾擠在他和墻垛之間,這一招很厲害,威爾被擠得差點背過氣去,他一陣暈厥,松開了手。那個人掙脫開來。
威爾跪在水槽裏,大口喘著氣,但他不能待在那兒。他試圖站起來——他這麽做時,一只腳踩進了排水洞。他的手指絕望地扒住了溫暖的鉛皮,在可怕的一瞬間,他以為自己會從塔頂滑落到地面,可什麽事也沒有發生,他的左腳踩了個空,他身體的其他部分安然無恙。
他抽回左腳,一瘸一拐地站了起來。那個人又夠到了刀,但他還沒來得及把刀從鉛皮裏拔出來,萊拉突然跳到他的背上,像只野貓一樣又抓又撓,又踢又咬,她試圖抓他的頭發,但沒抓住,被他掀翻在地。當他站起來時,他已經把刀拿到了手。
萊拉被摔在一邊,潘特萊蒙現在變成了一只野貓,站在她身邊,毛發豎著,齜牙咧嘴。威爾面對著那個人,第一次清楚地看清了他。毫無疑問,他就是安吉莉卡的哥哥,沒錯,他很兇殘,他全部的註意力都集中在威爾身上,刀就在他手中。
但威爾也不是孬種。
他抓住萊拉掉下來的那根繩子,把它纏在左手上作保護,防備那把刀。他來到年輕人和太陽之間,這樣對手就不得不瞇著眼睛看他。更棒的是,玻璃建築把強光反射到他的眼睛裏,威爾看得出來有一會兒他幾乎什麽都看不見了。
他跳到那個人的左邊,離開那把刀,他高舉著左手,用力踢向那個人的膝蓋。他精心瞄準,他的腳踢中了目標,那個人大叫一聲蹲了下去,又笨拙地一瘸一拐地躲開。威爾在他身後追著,不停地踢他,夠著哪兒就踢哪兒,把他逼得退到了玻璃房裏。要是能把他逼到樓梯頂上就好了……
這次,那個人更沈重地倒了下來,他拿刀的右手垂在威爾腳邊的鉛皮地面上,威爾立刻踩住,用力把他的手指壓在刀柄和鉛皮地面之間,然後他用繩子更緊地纏在手上,再次踩著他的手指。那人大叫著松開了刀。威爾立即踢開那把刀,他的鞋只碰到了刀把,這對他來說真是夠幸運的。那把刀從鉛皮地面上跳起來,落在一個排水洞旁。他手上的繩子又松開了,好像有很多鮮血從什麽地方噴湧而出,濺在鉛皮地面和他的鞋上。那人自己站了起來——
“小心!”萊拉叫道,但威爾已經準備好了。
當那人失去平衡的時候,威爾用盡全力使勁撞向他的肚子。那人仰面倒在玻璃上,玻璃立刻碎了,稀松的木框也散了架。他從樓梯間的廢墟上爬起來,抓住門框,但那根門框因為沒了支撐很快也掉了下來。他摔了下去,更多的玻璃碎片落在他身旁。
威爾跑回水槽,撿起那把刀,戰鬥結束了。那個被打敗的年輕人爬上樓梯,看見威爾拿著刀站在上面,他慍怒地瞪了一眼然後轉身跑了。
“啊,”威爾說道,他坐了下來,“啊。”
他還沒有註意到,可怕的事情發生了。他扔下刀,握住他的左手,那團繩子已經被鮮血浸透了,當他扯掉繩子時——
“你的手指!”萊拉倒吸一口氣,“哦,威爾——”
他的小拇指和旁邊那根手指和繩子一起掉了下來。
他的頭嗡嗡作響。血從原來手指處的小丘冒出來,他的牛仔褲和鞋子早已被血浸透了。他不得不仰面躺下,閉上眼睛。疼痛不那麽劇烈了,他的一部分意識感到些許的驚訝。那不像割破皮膚時那種尖銳而清晰的刺痛,而更像一記鐵錘沈悶的重擊。
他從沒有感到這麽虛弱,他覺得有那麽一會兒自己已經睡著了。萊拉擺弄著他的胳臂。他坐起身來察看傷勢,他有些眩暈。那個老頭就在附近,但威爾看不出來他在幹什麽,這時萊拉跟他說話了。
“如果我們有血苔蘚就好了,”她說道,“那是熊用的東西,那樣我就能做得更好。威爾,我能,看,現在我要把這根繩子系在你胳臂上止血,因為我沒法把它系在原來你手指所在的地方,因為那兒沒法系。舉著別動。”
他由她系上繩子,然後他四處張望,尋找他的手指。它們在那兒,彎曲著躺在鉛皮地面上,像兩個血淋淋的問號。他笑了。
“嗨,”她說,“別那樣,起來吧。帕拉迪西先生有一些藥,是藥膏,我不知道是什麽,你得下樓。那個人已經跑了——我們看見他跑出大門,現在他已經跑了,你打敗了他。來吧,威爾——來吧——”
她連哄帶騙地帶他來到樓下,他們小心翼翼地走過一地的碎玻璃和木條,走進樓梯間一個陰涼的小房間,墻邊排列著瓶瓶罐罐,搗杵、研缽,還有化學家用的天平。骯臟的窗戶下是一個石頭水槽,老頭正用顫抖的手從一個大瓶子向小瓶子裏倒什麽東西。
“坐下,把這個喝了。”他說著向小玻璃杯倒進了一種暗暗的金色液體。
威爾坐了下來,接過杯子。他剛喝了第一口,喉嚨就像被火燙了似的,威爾倒吸著涼氣,萊拉生怕杯子掉下來,趕緊接了過去。
“把它都喝了。”老頭命令道。
“這是什麽?”
“洋李酒,喝了它。”
威爾小心地一口口喝著。現在他的手真的開始疼了。
“你能治好他嗎?”萊拉問,她的聲音聽上去很絕望。
“哦,能,我們有各種各樣的藥。你,小姑娘,去打開桌子抽屜,拿一卷繃帶出來。”
威爾看見那把刀就躺在房間中央的桌子上,他還沒來得及拿起來,那個老頭端著一碗水,一瘸一拐地向他走來。
“把這個也喝了。”老頭說。
威爾緊緊地端著杯子,他閉上眼睛,老頭在他手上弄著什麽。他感到一陣刺痛,但後來他感到有一塊毛巾纏在他的手腕上,有什麽東西輕輕地沾著他的傷口,那裏先是一陣清涼,然後又開始疼。
“這種藥膏非常珍貴,”老頭說,“很難弄到,但對傷口有好處。”
那是一管被擠扁的、布滿灰塵的普通消毒藥膏,威爾在他的世界的任何一家藥店裏都能買到,但老頭拿著它的樣子就好像它是用沒藥[ 沒藥(myrrh ),一種芳香族樹膠樹脂,它從印度、阿拉伯和東非的沒藥屬的幾種樹木和灌木中提取,用於香水或香料中] 制成的一樣。威爾扭過頭看別處。
在那人替威爾敷傷口時,萊拉感覺到,潘特萊蒙正在無聲地呼喚她到窗口來看。他現在變成一只茶隼,扒著窗欞向外看,他看到了下面的動靜。她也和他一起看,她看見一個熟悉的身影:那個女孩安吉莉卡正向她的哥哥跑去,圖利奧站在窄街的另一側,背靠著墻,在空中揮舞著手臂,像是要從臉上驅走一群蝙蝠。然後他又轉過身,雙手開始撫摸墻上的石塊,數著它們,試探著石塊的邊緣,他弓著肩膀,搖著腦袋,好像要避開他身後的什麽東西。
安吉莉卡很絕望,她身後的小保羅也是,他們跑到哥哥面前,抓住他的胳臂,試圖把他從困擾他的那些東西中拉出來。
萊拉一陣難受,她知道發生了什麽:他被妖怪襲擊了。安吉莉卡知道這一點,雖然她看不見他們,小保羅哭著,奮力與空空如也的空氣搏鬥著,想把它們趕走,但那不管用,圖利奧不行了。他的動作越來越呆滯,不久就停住了。安吉莉卡抱著他,搖晃著他的胳臂,但怎麽也喚不醒他;保羅不停哭喊著哥哥的名字,好像那樣就能把他叫回來。
這時安吉莉卡好像感覺到萊拉在看她,她擡起頭來。有一會兒她們的目光相遇了,她眼中的仇恨是那麽深,萊拉一震,好像被她打了一拳。這時保羅註意到她的目光,也擡起了頭,他用稚嫩的嗓音叫著:“我們要殺了你!是你害了圖利奧!我們要殺了你!”
兩個孩子轉身跑了,留下了他們那個遇難的哥哥。萊拉感到害怕和內疚,她退進房間,關上窗戶。屋裏其他的人沒有聽見,賈科姆·帕拉迪西正在往威爾的傷口上塗更多的藥膏,萊拉努力把她看見的那一幕從腦海中趕走,把註意力集中在威爾身上。
“你得用什麽東西系在他胳臂上,”萊拉說,“用來止血,不然血不會止住。”
“是的,是的,我知道。”老頭悲哀地說道。
他們纏繞繃帶時,威爾的眼睛一直望著別處,他一口一口地喝著洋李酒。盡管這時傷口還疼得厲害,但他已經平靜多了,傷口好像和他不相幹似的。
“來,”賈科姆·帕拉迪西說道,“給你這把刀,拿著,它是你的了。”
“我不想要,”威爾說,“我不想和它有什麽關系。”
“你別無選擇,”老頭說,“現在你是持刀者。”
“我記得你說過你是持刀者。”萊拉說。
“我的時代已經結束了。”他說,“這把刀知道什麽時候離開一個人的手,去投奔另一個人,我還知道怎麽才能明白這一點。你不相信我?你看!”
他伸出自己的左手,小指和鄰近那根手指都沒有了,跟威爾一模一樣。
“是的,”他說,“我也是這樣。我搏鬥了,也失去了同樣的兩根手指,這就是持刀者的標志,我事先也不知道。”
萊拉坐了下來,瞪大雙眼。威爾用他那只沒受傷的手扶住布滿灰塵的桌子,他張口結舌。
“但我——我們到這兒來只是——有一個人偷了萊拉的東西,他想要這把刀,他說如果我們把刀拿給他,他就會——”
“我知道那個人。他是個撒謊的人,一個騙子,他不會給你任何東西。他想要那把刀,可一旦他得到了它,他就會背叛你們。他永遠也不會成為持刀者,這把刀現在歸你所有了。”
威爾極不情願地去拿過刀,那把刀看上去只是一把普通的匕首,大約八英寸長,刀身兩側都是暗淡無光的鈍金屬,短小的橫柄也是用同樣的金屬制成,還有一個紅木做的刀把。當他更仔細地觀察它的時候,他看見紅木上鑲嵌著金絲,組成了一個圖案,他起先沒認出來,直到他轉動刀把他才發現那是個天使,翅膀合攏在一起。在另一邊是一個不同的天使,翅膀伸展著。金絲稍稍浮出表面一些,握上去很實在。當他把刀拿起來時,他覺得那把刀拿在手裏很輕,平衡有力,刀身一點兒都不暗淡。事實上,在金屬表面下,那裏仿佛藏著一團雲霧,青紫、海藍、棕黃、雲灰、樹陰般的濃綠,夜幕下荒涼墓地中墳墓入口處的重重黑影……如果說什麽地方有這種虛幻的色彩,那就是在這把魔法神刀的刀身上。
但刀刃就不同了。事實上,兩側的刀刃並不相同。一邊是清亮的鋼,是鋒利得無法比擬的鋼,後面融進那些虛幻的色彩中。威爾先是看著那把刀,它看上去如此鋒利,以致於威爾把目光縮了回來。另一側的刀刃同樣鋒利,卻是銀白色的。萊拉在從威爾肩後看著那把刀,她說:“我以前見過這個顏色!當時他們想把我和潘特萊蒙砍開,用的是同樣的刀——一模一樣!”
“這一側的刀刃,”賈科姆·帕拉迪西用湯匙柄碰了碰鋼制的刀刃,說道,“可以切開世界上任何物質,看著。”
他把銀湯匙壓在刀刃上,威爾拿著刀,他只感到一股很小的阻力,湯匙柄就被幹脆利落地削落了,掉在了桌面上。
“另一側的刀刃,”老頭繼續說道,“就更加精密了,你可以用它切開整個世界。現在試一試,按我說的做——你是持刀者,你必須知道,除了我沒有人能教你,但我的時間已經不多了。站起來,聽著。”
威爾把椅子推向身後,站了起來。他松松地握著那把刀,感到頭暈惡心,有種逆反的情緒。
“我不想——”他開口說道,但賈科姆·帕拉迪西搖搖頭。
“安靜!你不想——你不想……你別無選擇!聽我說,時間不多了,現在握住這把刀——就像這樣。這不僅要用刀去砍,還要用你的意志,你一定要去想它。現在這麽做:把註意力集中在刀尖上,集中,小夥子,集中你的意念。別去想你的傷口,它會愈合的。想著刀尖,現在你在那兒。現在和它一起去感覺,輕輕的。你要找一個小缺口,小得你的眼睛都看不見,但如果你把註意力集中在刀尖上,它會找得到。在空氣中感覺它,直到你感覺到存在於這個世界的最微小的缺口……”
威爾試圖這麽做,但他的頭嗡嗡作響,左手一跳一跳地疼極了,他又看見他躺在屋頂上的那兩根手指,他想到他的母親,可憐的母親……她會說什麽呢?她會怎麽安慰他?他又該怎麽安慰她?他把刀放到桌上,蹲了下去,抱著他那受傷的手哭了,他無法承受這麽多。哭泣震撼著他的喉嚨和胸膛,眼淚模糊了他的雙眼,他在為她哭泣,那個可憐的、擔驚受怕的、憂傷的親人——他離開了她,他離開了她……
他傷心而孤獨,可就在這時,他感覺到有什麽最奇怪的事發生了。他用右手背擦了擦眼睛,看見潘特萊蒙的腦袋出現在他膝蓋上。那個精靈現在變成一只獵狼犬,擡起頭,用憂傷溫柔的目光凝視著他,然後他輕柔地、不停地舔著那只受傷的手,又把他的頭棲息在威爾的膝蓋上。
威爾並不知道萊拉世界的禁忌:一個人不可以觸摸別人的精靈。如果他以前沒有碰過潘特萊蒙的話,那他也是因為出於禮貌與他保持距離,而並非知道達一點。萊拉則非常驚訝。她的精靈出於自己的意願做完了他要做的,變成一只小小的飛蛾,扇動翅膀飛回到她的肩頭。老頭很好奇地看著,但沒有顯出難以置信的樣子,他以前也見過精靈,他也去過別的世界旅行。
潘特萊蒙的舉動起了作用,威爾艱難地咽了咽唾沫,又站了起來,擦去眼中的淚水。
“好吧,”他說,“我再試試。告訴我怎麽做。”
這一次他強迫自己集中註意力,按賈科姆·帕拉迪西說的去做,他咬緊牙關,身體因為用盡全力而顫抖著,渾身是汗。萊拉迫不及待地想打斷他,因為她了解這個過程,馬隆博士也了解,
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
他們坐在開往牛津的勞斯萊斯車裏。查爾斯爵士坐在前排,半側著身體。威爾和萊拉坐在後排,潘特萊蒙現在成了一只耗子,安靜地臥在萊拉手中。
“那個人對那把刀的擁有權,還不如我對這臺真理儀的擁有權,”查爾斯爵士說,“我們都很不幸,真理儀在我的手裏,而刀卻在他的手裏。”
“那你是怎麽知道那個世界的呢?”
“我知道許多你們不知道的事情。你們以為是怎麽回事?我比你們年紀大得多,也知道得多。在這個世界和那個世界間有許多通道,還有那些知道從哪兒可以輕易來回穿行的人,喜鵲城裏有一個由博學的人組成的協會,他們以前經常這麽幹。”
“你根本不是這個世界的!”萊拉突然說道,“你從那兒來,是不是?”
她的記憶再次被奇怪地湧動了,她幾乎能確信自己以前見過他。
“不,我不是。”他說。
威爾說:“如果我們要從那個人那裏拿到那把刀,我們必須對那個人多一些了解。他不會就那麽把刀給我們,是不是?”
“當然不會。這是一件可以趕走妖怪的東西,不管用什麽辦法,那都不會是件容易的事。”
“妖怪害怕那把刀嗎?”
“非常害怕。”
“他們為什麽只襲擊大人呢?”
“你現在不用知道為什麽,那無關緊要。萊拉,”查爾斯爵士轉身對她說,“跟我講講你這個非同一般的朋友。”
他是指潘特萊蒙。他剛說完,威爾就明白剛才看見的他袖子裏的那條蛇也是個精靈,查爾斯爵士一定來自萊拉的世界。他問起潘特萊蒙就是為了扯開話題:那麽他並沒有意識到威爾看到了他的精靈。
萊拉把潘特萊蒙抱近自己的胸口,這時他變成了一只黑色的耗子,尾巴四處搖晃著,纏繞著她的手腕,他那雙通紅的眼睛瞪著查爾斯爵士。
“你不該看見他,”她說,“他是我的精靈。你以為在這個世界你沒有精靈,其實你有,你的精靈肯定是只屎克螂。”
“如果埃及法老樂意以聖甲蟲[ 聖甲蟲(scarab)被古埃及人認作神物,該形象用以作為護身符或靈魂的象征。前面萊拉罵查爾斯的精靈是”屎克螂“,與聖甲蟲同屬金龜子科] 作為象征,我也會樂意的。”他說,“那麽,你來自另一個世界,真是有趣。真理儀也來自那兒嗎?還是你旅行的時候偷來的?”
“是別人送給我的,”萊拉惱怒地說,“是在我的牛津,喬丹學院的院長給我的,它歸我所有。你不知道它怎麽用,你這個愚蠢的臭老頭,你再花一百年也不知道怎麽讀它。對你來說,它只是一個玩具。但是我需要它,威爾也需要它。別擔心,我們會把它拿回來的。”
“我們等著瞧吧,”查爾斯爵士說,“上次我就是在這兒讓你下車的。你們要在這兒下車嗎?”
“不,”威爾說,因為他看見一輛警車停在不遠處的馬路上。“因為有妖怪,你去不了喜鵲城,所以即使你知道那個窗口在哪兒也沒有關系,再把我們送往環路那邊。”
“隨便你。”查爾斯爵士說,汽車又開動了。“如果你拿到那把刀,就給我打電話,艾倫會來接你。”
直到司機停車時他們都沒有再說一句話。他們下車的時候,查爾斯爵士搖下車窗對威爾說:“順便告訴你,如果你拿不到那把刀,就不要回來了。你要是兩手空空到我這兒來,我會叫警察的。如果我把你的真實姓名告訴他們的話,我猜他們會馬上就到。你叫威廉·佩裏,是嗎?是的,我想是的。今天的報紙上有你一張很不錯的照片。”
汽車開走了,威爾啞口無言。
萊拉搖著他的胳膊。“沒關系,”她說道,“他不會告訴任何人,如果他要說的話,他早就說了。來吧。”
十分鐘後他們站在了天使之塔腳下的廣場上。威爾跟她說了關於蛇精靈的事情,她在街上停下來,對她那模糊的記憶感到很苦惱。那個老頭是誰?她在哪裏見過他?不成,她還是想不起來。
“我沒想告訴他,”萊拉小聲說,“但昨天晚上我看見有一個人站在上面。那些小孩吵鬧的時候他還往下看……”
“他長什麽樣?”
“很年輕,卷頭發。一點也不老。但我就那麽一會兒看見了他,在墻垛的上面,在最頂端。我想他可能是……你還記得安吉莉卡和保羅嗎?保羅說過他們有一個哥哥,他也來到了這個城市,她攔住保羅,不讓他告訴我們,好像那是個秘密?我想那人可能就是他,也許他也在找那把刀。我猜想所有的孩子都知道這件事,那就是孩子們回到這裏的真正原因。”
“唔,”他說著擡頭向上看,“可能是。”
她想起那天早晨孩子們的談話,他們說過沒有小孩願意走進那座塔,那裏有可怕的東西。她還想起她和潘特萊蒙離開那座城市前,從門外向裏看時,她那種不自在的感覺。也許那就是為什麽他們需要一個大人進到裏面去的原因。她的精靈現在變成了明亮陽光下的一只飛蛾,在她的頭頂撲打著翅膀,焦急地小聲說著什麽。
“噓,”她也小聲回答道,“潘,沒有別的選擇,是我們的錯,我們得去糾正,這是惟一的辦法。”
威爾沿著塔墻走在右邊,在拐彎處,在那座塔和另一座樓之間有一條狹窄的鵝卵石小路。威爾走上那條小路,擡頭向上看,觀察著地形,萊拉跟在後面。威爾在二樓的一扇窗戶下停了下來,對潘特萊蒙說:“你能飛上去嗎?你能看看裏面嗎?”
他立即變成了一只麻雀飛走了。他只能勉強飛到那樣的高度,當他飛到窗臺上時萊拉吸了一口氣,輕輕驚叫了一聲,他在那裏停了一兩秒鐘,然後就又飛了下來。她舒了口氣,深呼吸了幾下,就像落水後剛被救上來一樣。威爾迷惑地皺著眉頭。
“受不了,”她解釋道,“當精靈離開你時你會很難受。”
“對不起,你看到了什麽?”他問。
“樓梯,”潘特萊蒙說,“樓梯和黑暗的房間,墻上掛著劍、矛和盾牌,像是個博物館。我還看到了那個年輕人,他在……跳舞。”
“跳舞?”
“他來回移動,揮舞著手,或者像是在跟什麽看不見的東西搏鬥……我透過一扇開著的門看到了他,不是很清楚。”
“和妖怪搏鬥?”萊拉猜測著。
但他們也猜不出別的,於是他們就繼續往前走。塔的後面是一堵石墻,墻頭插著碎玻璃,裏面是個小花園,有一眼噴泉,周圍是一塊塊整齊的花草平臺(潘特萊蒙又飛上去看了看),另一邊是條小路,又把他們又帶回了廣場。塔上的窗戶又小又深,像發愁的眼睛。
“我們得從前面進去。”威爾說。
他走上臺階,推開門,陽光射了進來,沈重的鉸鏈吱吱嘎嘎地響著。他向裏走了一兩步,沒看見任何人,於是他又向裏走了幾步。萊拉緊緊地跟在後面。地上鋪了石板,因為年代久遠石板已經變得很光滑,裏面很涼爽。
威爾看到一段向下的樓梯,於是他又往下走,來到一個寬大的、天花板很低的房間裏,房間一頭是一個巨大的煤爐,墻被煤煙熏得烏黑一片,但那兒也沒有人,於是他又往上走回門廳,他發現萊拉手指豎在唇邊,正擡頭向上看。
“我能聽見,”她小聲說,“我猜他是在自言自語。”
威爾豎起耳朵傾聽著,他也聽見了:低沈而含糊不清的吟唱聲,不時夾雜著刺耳的笑聲或是短促而憤怒的叫喊聲,聽起來像個瘋子的聲音。
威爾鼓起腮幫子呼了一口氣,開始爬樓梯,黑橡木樓梯又寬又大,臺階和石板一樣陳舊而結實,腳踩上去不會發出咯吱聲。他們越往上走越黑暗,因為惟一的光源就是每一層樓梯平臺上那一扇又小又深的窗戶。他們爬上一層就停下來聽一聽,然後再往上爬,現在那人的聲音和晃晃悠悠有節奏的腳步聲交織在一起,那聲音來自樓梯平臺對面的那個房間,房門開著一條縫。
威爾躡手躡腳地走過去,把門又推開了幾英寸,這樣他就能看見了。
那是一個大房間,天花板上積聚了厚厚的蜘蛛網。墻邊排列著書架,書架上堆著破破爛爛的書,有的書裝訂線松散了,有的書紙張掉了出來。有幾本書打開著,散放在地上或是寬大的布滿灰塵的桌子上,其他塞在書架上的書擺得雜亂無章。
房間正中有個年輕人正在——跳舞。潘特萊蒙說得對:那人正像他所說的那樣,他背對著門,一會兒朝向這邊,一會兒朝向那邊,他的右手一直在身體前面揮舞,好像要清除什麽看不見的障礙。他那只手裏是一把刀,那刀看上去很普通,刀身並不怎麽鋒利,大約八英寸長。他舉著刀向前刺,又向兩邊砍,一邊砍一邊向前摸索,上下亂刺,可周圍卻空空如也。
他又動了一下,仿佛要轉身,威爾向後退去。他豎起一根手指在唇邊,向萊拉示意,領著她來到樓梯,又走上一層樓。
“他在幹什麽?”她小聲問。
他盡可能詳細地向她描述著。
“他好像瘋了,”萊拉說,“他是不是瘦瘦的,卷頭發?”
“是的,紅頭發,像安吉莉卡一樣。他看上去的確是瘋了,我不知道——我覺得這比查爾斯爵士說的還要奇怪。我們再上樓看一看,然後再去跟他說話。”
她沒有提出疑問,由他帶領著,走上樓梯,來到最頂層。那兒亮堂多了,因為那兒有一段白色的樓梯一直通向屋頂——或者,那兒還不如說像個溫室,是一座由木頭和玻璃構成的建築,即使在樓梯的最下面他們也能感覺到那灼人的熱浪。
正當他們站在那兒時,聽到上面傳來一聲呻吟。
他們嚇了一跳。他們原來以為這座塔裏只有一個人。潘特萊蒙嚇得一下子從貓變成了一只鳥,飛到萊拉的胸口,這時威爾和萊拉才發現他們互相抓住了對方的手,於是慢慢松開了。
“最好去看一看,”威爾小聲說,“我先去。”
“應該我先去,”她也小聲說,“因為是我的錯。”
“正因為是你的錯,所以你要照我說的去做。”
她撅起嘴,但還是跟在他後面。
他向上爬去,來到陽光下。玻璃建築裏陽光刺眼,裏面也像陽光花房那麽熱。威爾既看不清楚,也不能自主呼吸。他發現了門把手,於是他轉動門把手,迅速走出來,他舉起一只手擋住陽光,不讓它照到眼睛。
他發現自己置身於鉛皮塔頂上,周圍是矮矮的墻垛。玻璃建築在最中間,在它周圍的鉛皮塔頂呈現出輕微的下坡,通向矮墻下的石頭水槽,石槽中有一些方方正正的排水洞,用來排出雨水。
在驕陽下,鉛皮屋頂上躺著一個滿頭白發的老頭。他臉上青一塊紫一塊的,一只眼睛閉著,他們走近了才發現他的雙手被捆在後面。
他聽見他們走近,又開始呻吟起來,並試圖翻過身來準備自衛。
“不要緊,”威爾輕聲說,“我們不會傷害你。是拿刀的那人幹的嗎?”
“唔,”老頭咕噥著。
“我們來解開繩子。他系得不是很緊……”
那根繩子捆得匆忙粗糙,威爾知道該怎麽解開後,繩子很快就松落了。他們幫助那個老人站起來,把他帶到墻垛的陰影下。
“你是誰?”威爾說,“我們沒想到這兒有兩個人,我們原來以為這兒只有一個人。”
“賈科姆·帕拉迪西,”老人用牙齒殘缺不全的嘴咕噥著,“我是持刀者,別人都不是。那個年輕人從我這裏偷走了它,經常有像他那樣的傻瓜為那把刀來冒險,但這個人真是不顧一切,他要殺死我。”
“不,不會的。”萊拉說,“持刀人是怎麽回事?那是什麽意思?”
“我代表協會擁有這把魔法神刀。他去哪兒了?”
“他在樓下。”威爾說,“我們上來時經過他身邊,他沒看見我們,他正拿著刀在空中揮舞。”
“他想砍穿,他不會成功的。當他——”
“小心。”萊拉說道。
威爾轉過身,那個年輕人爬上了小木屋,他並沒看見他們,但那兒沒有可藏身的地方。當他們站起來時,他看見了他們的動作,他突然轉過身來,面對著他們。
潘特萊蒙立即變成一只熊,從後面撲向他的腿。只有萊拉知道,他無法碰到那個人。那人眨了眨眼,還瞪眼看了一會兒,但威爾看得出來其實他並沒有在意。他瘋瘋癲癲的,他那紅色的卷發糾結在一起,下巴上沾著斑斑點點的唾沫,瞳孔周圍的眼白都露了出來。
他拿著那把刀,而他們什麽武器也沒有。
威爾離開老人,來到鉛皮塔頂上蹲了下來,準備隨時跳下去,或是和他搏鬥,或是跳到別的地方。
年輕人沖上前來,持刀向他砍去——左一下,右一下,左一下,越來越靠近,逼得威爾直向後退,最後被困在塔的一角。
萊拉從後面爬向那人,手中拿著那根解下來的繩子。威爾猛地沖向前,就像在家中對付那個人一樣,效果也一樣:他的對手始料不及,被撞得直向後退,從萊拉身上翻滾下去,摔在鉛皮塔頂上。這一切發生得太快,威爾都沒有來得及感到害怕。但他卻來得及看到那把刀從那人的手上掉下來,落在幾英尺之外的鉛皮塔頂上。刀尖沖下,沒遇到任何阻力,就像掉進了一塊黃油,刀身都沒了進去,一直沒到刀把,然後猛地停住了。
那個年輕人立刻轉身要去拿那把刀,但威爾撲向他的後背,抓住他的頭發。他在學校裏學會了打架,只要那些小孩們嗅出他媽媽有什麽不對時,就會出現許多需要打架的場合。他也從中學到,在學校裏打架並不靠優美的姿勢得分,而需要強迫對手屈服,那就意味著要比他傷害你還要更多地傷害他。他還知道,你得願意傷害別人,他發現事到臨頭時並不是很多人都會傷害別人,但他知道他會。
所以他對此並不陌生,但他以前還沒有跟一個拿著一把刀、幾乎成年的人打過架,因此他必須不惜一切代價阻止那人撿起他掉落的那把刀。
威爾把手指插進那人濃密的濕頭發中,用盡全力向後拽。那個人發出哼叫聲,向兩邊甩動身體,掙紮著,但威爾拽得更緊了,他的對手因為疼痛和憤怒而咆哮著。他沖向前,然後又猛地退回去,把威爾擠在他和墻垛之間,這一招很厲害,威爾被擠得差點背過氣去,他一陣暈厥,松開了手。那個人掙脫開來。
威爾跪在水槽裏,大口喘著氣,但他不能待在那兒。他試圖站起來——他這麽做時,一只腳踩進了排水洞。他的手指絕望地扒住了溫暖的鉛皮,在可怕的一瞬間,他以為自己會從塔頂滑落到地面,可什麽事也沒有發生,他的左腳踩了個空,他身體的其他部分安然無恙。
他抽回左腳,一瘸一拐地站了起來。那個人又夠到了刀,但他還沒來得及把刀從鉛皮裏拔出來,萊拉突然跳到他的背上,像只野貓一樣又抓又撓,又踢又咬,她試圖抓他的頭發,但沒抓住,被他掀翻在地。當他站起來時,他已經把刀拿到了手。
萊拉被摔在一邊,潘特萊蒙現在變成了一只野貓,站在她身邊,毛發豎著,齜牙咧嘴。威爾面對著那個人,第一次清楚地看清了他。毫無疑問,他就是安吉莉卡的哥哥,沒錯,他很兇殘,他全部的註意力都集中在威爾身上,刀就在他手中。
但威爾也不是孬種。
他抓住萊拉掉下來的那根繩子,把它纏在左手上作保護,防備那把刀。他來到年輕人和太陽之間,這樣對手就不得不瞇著眼睛看他。更棒的是,玻璃建築把強光反射到他的眼睛裏,威爾看得出來有一會兒他幾乎什麽都看不見了。
他跳到那個人的左邊,離開那把刀,他高舉著左手,用力踢向那個人的膝蓋。他精心瞄準,他的腳踢中了目標,那個人大叫一聲蹲了下去,又笨拙地一瘸一拐地躲開。威爾在他身後追著,不停地踢他,夠著哪兒就踢哪兒,把他逼得退到了玻璃房裏。要是能把他逼到樓梯頂上就好了……
這次,那個人更沈重地倒了下來,他拿刀的右手垂在威爾腳邊的鉛皮地面上,威爾立刻踩住,用力把他的手指壓在刀柄和鉛皮地面之間,然後他用繩子更緊地纏在手上,再次踩著他的手指。那人大叫著松開了刀。威爾立即踢開那把刀,他的鞋只碰到了刀把,這對他來說真是夠幸運的。那把刀從鉛皮地面上跳起來,落在一個排水洞旁。他手上的繩子又松開了,好像有很多鮮血從什麽地方噴湧而出,濺在鉛皮地面和他的鞋上。那人自己站了起來——
“小心!”萊拉叫道,但威爾已經準備好了。
當那人失去平衡的時候,威爾用盡全力使勁撞向他的肚子。那人仰面倒在玻璃上,玻璃立刻碎了,稀松的木框也散了架。他從樓梯間的廢墟上爬起來,抓住門框,但那根門框因為沒了支撐很快也掉了下來。他摔了下去,更多的玻璃碎片落在他身旁。
威爾跑回水槽,撿起那把刀,戰鬥結束了。那個被打敗的年輕人爬上樓梯,看見威爾拿著刀站在上面,他慍怒地瞪了一眼然後轉身跑了。
“啊,”威爾說道,他坐了下來,“啊。”
他還沒有註意到,可怕的事情發生了。他扔下刀,握住他的左手,那團繩子已經被鮮血浸透了,當他扯掉繩子時——
“你的手指!”萊拉倒吸一口氣,“哦,威爾——”
他的小拇指和旁邊那根手指和繩子一起掉了下來。
他的頭嗡嗡作響。血從原來手指處的小丘冒出來,他的牛仔褲和鞋子早已被血浸透了。他不得不仰面躺下,閉上眼睛。疼痛不那麽劇烈了,他的一部分意識感到些許的驚訝。那不像割破皮膚時那種尖銳而清晰的刺痛,而更像一記鐵錘沈悶的重擊。
他從沒有感到這麽虛弱,他覺得有那麽一會兒自己已經睡著了。萊拉擺弄著他的胳臂。他坐起身來察看傷勢,他有些眩暈。那個老頭就在附近,但威爾看不出來他在幹什麽,這時萊拉跟他說話了。
“如果我們有血苔蘚就好了,”她說道,“那是熊用的東西,那樣我就能做得更好。威爾,我能,看,現在我要把這根繩子系在你胳臂上止血,因為我沒法把它系在原來你手指所在的地方,因為那兒沒法系。舉著別動。”
他由她系上繩子,然後他四處張望,尋找他的手指。它們在那兒,彎曲著躺在鉛皮地面上,像兩個血淋淋的問號。他笑了。
“嗨,”她說,“別那樣,起來吧。帕拉迪西先生有一些藥,是藥膏,我不知道是什麽,你得下樓。那個人已經跑了——我們看見他跑出大門,現在他已經跑了,你打敗了他。來吧,威爾——來吧——”
她連哄帶騙地帶他來到樓下,他們小心翼翼地走過一地的碎玻璃和木條,走進樓梯間一個陰涼的小房間,墻邊排列著瓶瓶罐罐,搗杵、研缽,還有化學家用的天平。骯臟的窗戶下是一個石頭水槽,老頭正用顫抖的手從一個大瓶子向小瓶子裏倒什麽東西。
“坐下,把這個喝了。”他說著向小玻璃杯倒進了一種暗暗的金色液體。
威爾坐了下來,接過杯子。他剛喝了第一口,喉嚨就像被火燙了似的,威爾倒吸著涼氣,萊拉生怕杯子掉下來,趕緊接了過去。
“把它都喝了。”老頭命令道。
“這是什麽?”
“洋李酒,喝了它。”
威爾小心地一口口喝著。現在他的手真的開始疼了。
“你能治好他嗎?”萊拉問,她的聲音聽上去很絕望。
“哦,能,我們有各種各樣的藥。你,小姑娘,去打開桌子抽屜,拿一卷繃帶出來。”
威爾看見那把刀就躺在房間中央的桌子上,他還沒來得及拿起來,那個老頭端著一碗水,一瘸一拐地向他走來。
“把這個也喝了。”老頭說。
威爾緊緊地端著杯子,他閉上眼睛,老頭在他手上弄著什麽。他感到一陣刺痛,但後來他感到有一塊毛巾纏在他的手腕上,有什麽東西輕輕地沾著他的傷口,那裏先是一陣清涼,然後又開始疼。
“這種藥膏非常珍貴,”老頭說,“很難弄到,但對傷口有好處。”
那是一管被擠扁的、布滿灰塵的普通消毒藥膏,威爾在他的世界的任何一家藥店裏都能買到,但老頭拿著它的樣子就好像它是用沒藥[ 沒藥(myrrh ),一種芳香族樹膠樹脂,它從印度、阿拉伯和東非的沒藥屬的幾種樹木和灌木中提取,用於香水或香料中] 制成的一樣。威爾扭過頭看別處。
在那人替威爾敷傷口時,萊拉感覺到,潘特萊蒙正在無聲地呼喚她到窗口來看。他現在變成一只茶隼,扒著窗欞向外看,他看到了下面的動靜。她也和他一起看,她看見一個熟悉的身影:那個女孩安吉莉卡正向她的哥哥跑去,圖利奧站在窄街的另一側,背靠著墻,在空中揮舞著手臂,像是要從臉上驅走一群蝙蝠。然後他又轉過身,雙手開始撫摸墻上的石塊,數著它們,試探著石塊的邊緣,他弓著肩膀,搖著腦袋,好像要避開他身後的什麽東西。
安吉莉卡很絕望,她身後的小保羅也是,他們跑到哥哥面前,抓住他的胳臂,試圖把他從困擾他的那些東西中拉出來。
萊拉一陣難受,她知道發生了什麽:他被妖怪襲擊了。安吉莉卡知道這一點,雖然她看不見他們,小保羅哭著,奮力與空空如也的空氣搏鬥著,想把它們趕走,但那不管用,圖利奧不行了。他的動作越來越呆滯,不久就停住了。安吉莉卡抱著他,搖晃著他的胳臂,但怎麽也喚不醒他;保羅不停哭喊著哥哥的名字,好像那樣就能把他叫回來。
這時安吉莉卡好像感覺到萊拉在看她,她擡起頭來。有一會兒她們的目光相遇了,她眼中的仇恨是那麽深,萊拉一震,好像被她打了一拳。這時保羅註意到她的目光,也擡起了頭,他用稚嫩的嗓音叫著:“我們要殺了你!是你害了圖利奧!我們要殺了你!”
兩個孩子轉身跑了,留下了他們那個遇難的哥哥。萊拉感到害怕和內疚,她退進房間,關上窗戶。屋裏其他的人沒有聽見,賈科姆·帕拉迪西正在往威爾的傷口上塗更多的藥膏,萊拉努力把她看見的那一幕從腦海中趕走,把註意力集中在威爾身上。
“你得用什麽東西系在他胳臂上,”萊拉說,“用來止血,不然血不會止住。”
“是的,是的,我知道。”老頭悲哀地說道。
他們纏繞繃帶時,威爾的眼睛一直望著別處,他一口一口地喝著洋李酒。盡管這時傷口還疼得厲害,但他已經平靜多了,傷口好像和他不相幹似的。
“來,”賈科姆·帕拉迪西說道,“給你這把刀,拿著,它是你的了。”
“我不想要,”威爾說,“我不想和它有什麽關系。”
“你別無選擇,”老頭說,“現在你是持刀者。”
“我記得你說過你是持刀者。”萊拉說。
“我的時代已經結束了。”他說,“這把刀知道什麽時候離開一個人的手,去投奔另一個人,我還知道怎麽才能明白這一點。你不相信我?你看!”
他伸出自己的左手,小指和鄰近那根手指都沒有了,跟威爾一模一樣。
“是的,”他說,“我也是這樣。我搏鬥了,也失去了同樣的兩根手指,這就是持刀者的標志,我事先也不知道。”
萊拉坐了下來,瞪大雙眼。威爾用他那只沒受傷的手扶住布滿灰塵的桌子,他張口結舌。
“但我——我們到這兒來只是——有一個人偷了萊拉的東西,他想要這把刀,他說如果我們把刀拿給他,他就會——”
“我知道那個人。他是個撒謊的人,一個騙子,他不會給你任何東西。他想要那把刀,可一旦他得到了它,他就會背叛你們。他永遠也不會成為持刀者,這把刀現在歸你所有了。”
威爾極不情願地去拿過刀,那把刀看上去只是一把普通的匕首,大約八英寸長,刀身兩側都是暗淡無光的鈍金屬,短小的橫柄也是用同樣的金屬制成,還有一個紅木做的刀把。當他更仔細地觀察它的時候,他看見紅木上鑲嵌著金絲,組成了一個圖案,他起先沒認出來,直到他轉動刀把他才發現那是個天使,翅膀合攏在一起。在另一邊是一個不同的天使,翅膀伸展著。金絲稍稍浮出表面一些,握上去很實在。當他把刀拿起來時,他覺得那把刀拿在手裏很輕,平衡有力,刀身一點兒都不暗淡。事實上,在金屬表面下,那裏仿佛藏著一團雲霧,青紫、海藍、棕黃、雲灰、樹陰般的濃綠,夜幕下荒涼墓地中墳墓入口處的重重黑影……如果說什麽地方有這種虛幻的色彩,那就是在這把魔法神刀的刀身上。
但刀刃就不同了。事實上,兩側的刀刃並不相同。一邊是清亮的鋼,是鋒利得無法比擬的鋼,後面融進那些虛幻的色彩中。威爾先是看著那把刀,它看上去如此鋒利,以致於威爾把目光縮了回來。另一側的刀刃同樣鋒利,卻是銀白色的。萊拉在從威爾肩後看著那把刀,她說:“我以前見過這個顏色!當時他們想把我和潘特萊蒙砍開,用的是同樣的刀——一模一樣!”
“這一側的刀刃,”賈科姆·帕拉迪西用湯匙柄碰了碰鋼制的刀刃,說道,“可以切開世界上任何物質,看著。”
他把銀湯匙壓在刀刃上,威爾拿著刀,他只感到一股很小的阻力,湯匙柄就被幹脆利落地削落了,掉在了桌面上。
“另一側的刀刃,”老頭繼續說道,“就更加精密了,你可以用它切開整個世界。現在試一試,按我說的做——你是持刀者,你必須知道,除了我沒有人能教你,但我的時間已經不多了。站起來,聽著。”
威爾把椅子推向身後,站了起來。他松松地握著那把刀,感到頭暈惡心,有種逆反的情緒。
“我不想——”他開口說道,但賈科姆·帕拉迪西搖搖頭。
“安靜!你不想——你不想……你別無選擇!聽我說,時間不多了,現在握住這把刀——就像這樣。這不僅要用刀去砍,還要用你的意志,你一定要去想它。現在這麽做:把註意力集中在刀尖上,集中,小夥子,集中你的意念。別去想你的傷口,它會愈合的。想著刀尖,現在你在那兒。現在和它一起去感覺,輕輕的。你要找一個小缺口,小得你的眼睛都看不見,但如果你把註意力集中在刀尖上,它會找得到。在空氣中感覺它,直到你感覺到存在於這個世界的最微小的缺口……”
威爾試圖這麽做,但他的頭嗡嗡作響,左手一跳一跳地疼極了,他又看見他躺在屋頂上的那兩根手指,他想到他的母親,可憐的母親……她會說什麽呢?她會怎麽安慰他?他又該怎麽安慰她?他把刀放到桌上,蹲了下去,抱著他那受傷的手哭了,他無法承受這麽多。哭泣震撼著他的喉嚨和胸膛,眼淚模糊了他的雙眼,他在為她哭泣,那個可憐的、擔驚受怕的、憂傷的親人——他離開了她,他離開了她……
他傷心而孤獨,可就在這時,他感覺到有什麽最奇怪的事發生了。他用右手背擦了擦眼睛,看見潘特萊蒙的腦袋出現在他膝蓋上。那個精靈現在變成一只獵狼犬,擡起頭,用憂傷溫柔的目光凝視著他,然後他輕柔地、不停地舔著那只受傷的手,又把他的頭棲息在威爾的膝蓋上。
威爾並不知道萊拉世界的禁忌:一個人不可以觸摸別人的精靈。如果他以前沒有碰過潘特萊蒙的話,那他也是因為出於禮貌與他保持距離,而並非知道達一點。萊拉則非常驚訝。她的精靈出於自己的意願做完了他要做的,變成一只小小的飛蛾,扇動翅膀飛回到她的肩頭。老頭很好奇地看著,但沒有顯出難以置信的樣子,他以前也見過精靈,他也去過別的世界旅行。
潘特萊蒙的舉動起了作用,威爾艱難地咽了咽唾沫,又站了起來,擦去眼中的淚水。
“好吧,”他說,“我再試試。告訴我怎麽做。”
這一次他強迫自己集中註意力,按賈科姆·帕拉迪西說的去做,他咬緊牙關,身體因為用盡全力而顫抖著,渾身是汗。萊拉迫不及待地想打斷他,因為她了解這個過程,馬隆博士也了解,
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)