第三章 接觸與著陸 (2)
關燈
小
中
大
命力。他穿著一件某種家織的黑色衣服;那件袖子卷起的黑襯衫,幾乎快褪成灰色的了,褲子像是藍布牛仔褲。槍帶在臀部交叉成十字狀,但彈囊幾乎是空的。槍套裏的家夥看上去是點45口徑手槍——說來點45的手槍幾乎是老古董了。槍柄木頭磨得光溜溜的,都快趕上槍管的光澤了。
埃蒂,不知道說什麽好——什麽都說不出來了——但他聽到自己在說。“你是鬼嗎?”
“還算不上,”這人的聲音像槍聲一樣嘶啞可怕。“那鬼草。可卡因。不管你叫它什麽。把它從你襯衫裏拿出來。”
“你的胳膊——”埃蒂瞅瞅這男人的胳膊,這個膽大妄為的槍俠有麻煩了,他胳膊上明顯現出一根細細的實心面條似的紅線,那隱隱透明的痕跡顯然是不祥之兆。埃蒂對這種紅線知根知底——這意味著血液中毒。這意味著該死的毒液躥來躥去比你放個屁還快,它已經鉆進血管,搭著心跳往上躥了。
“別管我他媽的什麽胳膊!”那毫無血色的幽靈對他說。“脫下襯衫,解開那玩意兒!”
他聽到了海浪聲;他聽到了一陣廓然無礙的風聲;他看見這個瘋狂的瀕死的男人,一無所有,只有孤寂淒涼;然而,在他的身後,還隱隱約約傳來旅客下飛機的嘈雜聲和一陣沈悶的敲門聲。
“迪恩先生!”那聲音在喊,他想,那來自另一個世界。他對此並不懷疑,只是要把這念頭植入腦內就如同將一枚釘子敲入一爿厚厚的桃花心木一般。“你必須——”
“你可以把它留在這裏,過後會給你的,”槍俠嘶啞地命令道。“上帝,難道你還不明白我只能在這兒跟你說話?我的身體傷得厲害!沒時間了,你這白癡!”
埃蒂本該因他出言不遜而殺了他……但又覺得也許殺他並不那麽容易,盡管看上去殺了這家夥倒像是對他做了件善事。
但他在這雙藍眼睛裏感受到真情的陳述;兩人雖說瘋狂地對視著,卻彼此並沒有什麽猜疑。
埃蒂開始解開襯衫扣子。腦子裏即時而現的沖動是幹脆扯開襯衣,就像克拉克·肯特看見洛伊絲·萊恩被綁在火車車廂裏時所做的那樣,或如此率性而行,可在真實生活中這不見得有什麽好處,因為你遲早得解釋怎麽弄掉了那些紐扣。所以他只是在身後不停的敲門聲中匆忙地把扣子從一個個扣眼裏摳出來。
他猛地把襯衫拽出褲腰,脫了扔在地上,然後松解著綁紮在身上的一條條帶子。他這模樣活像是一個即將痊愈的肋部骨折的重癥患者。
他朝身後瞥一眼,看見敞開的門……門框底部在灰色的礫石沙灘上蹭出一道扇形痕跡,是出入者——想來是這奄奄一息的家夥——推來拉去弄的。透過門道,他瞧見頭等艙洗手間,洗臉盆,鏡子……鏡子裏映出他自己一副懼駭的面容,從額上掛下來的黑發蓋住了他的褐色眼珠。他從鏡子裏瞧見身後的槍俠,沙灘,囂聲尖唳的海鳥,天曉得它們在為什麽爭吵。
他的手指在帶子上亂抓一氣,不知撕扯哪個部位,從哪兒找到帶子的封頭處,一陣暈頭轉向的絕望籠罩了他。這種感覺猶如一只小鹿或是一只兔子在躥過鄉村小路時,一扭頭卻見自己已被一束追蹤而至的強光鎖定。
這是威廉姆·威爾遜,人家叫他坡的家夥(他幹這個可是大名鼎鼎)費了二十分鐘時間給他搞定的。可是再過五分鐘,頂多七分鐘,頭等艙洗手間的門就要被踹開了。
“我沒法把這該死的玩意兒拿下來,”他看著面前這搖搖晃晃的人說。“我不知道你是誰,也不知道我在什麽地方。但我得告訴你,帶子太多,時間太少。”
14
副駕駛迪爾建議麥克唐納機長別再敲門了,麥克唐納機長真是氣昏了,裏邊那個3A居然一點沒有反應,他只好停下來。
“他跑到哪兒去了?”迪爾問。“他怎麽回事?把他自己沖下馬桶了嗎?那他這塊頭也忒大了點。”
“可是如果他帶著——”麥克唐納說。
迪爾自己也曾沾過可卡因,說:“如果他帶了那玩意兒,那就不會是一丁點兒,他不會扔掉的。”
“關掉水龍頭。”麥克唐納果斷地命令道。
“已經關掉了,”領航員(他也有過吸毒經歷)說。“我想這倒不是大問題。你可以溶解在水箱裏,但總不至於讓它消失吧。”他們聚集在洗手間門口,那個有人的標志變得越來越搞笑了,所有的人都在那兒低聲議論著。“叫緝毒局的人來把水排幹,濾出毒品,這一來那家夥可就沒跑了。”
“他會說在他之前有人進去過,是前面那人扔的,”麥克唐納反駁說。他激動的嗓音有些聲嘶力竭。他不想這樣討論下去;他得動手做點什麽,雖說他清楚地知道旅客還在磨磨蹭蹭地往外走,許多人帶著不止是好奇的目光觀望圍在洗手間門邊的機組乘務人員。在他們看來,這幫幸災樂禍的家夥在這種行動中腦筋都很敏銳——噢,這還用說麽——他們在誘捕隱藏在每一個空中旅行者意識深處的可怕的恐怖分子。麥克唐納機長知道領航員和飛行工程師是對的,他知道那些毒品很可能裝在一些印著亂七八糟玩意兒的塑料袋裏,但他腦子裏似乎有警鈴在敲響,總覺得有什麽不對勁的地方。腦子裏總有什麽聲音一直在尖叫著詭術!詭術!好像這個3A的家夥是一艘水手船上的賭徒,手上攥著一把“A” 牌準備甩出去。
“他沒想把那玩意兒沖進馬桶,”蘇茜·道格拉斯說。“也沒打算沖進洗臉槽裏去。他真要這麽做了,我們會聽見的。我是聽到點什麽動靜,可是——”
“走開,”麥克唐納粗率地打斷她。他的眼睛盯了一下簡妮·多林。“你也走開。這事兒讓我們來對付。”
簡妮轉身離去,臉頰火燒似的一陣灼熱。
蘇茜平靜地說:“簡妮盯住這人好長時間了,我也發現他襯衫下面鼓鼓囊囊的有什麽玩意兒。我覺得我們應該留下,麥克唐納機長。如果你想以不服從命令來處罰我們,隨你的便吧。但我要提醒你記住,你可能會因為越權而招來麻煩,那些正牌的緝毒局大哥會把你整得灰頭土臉。”
他們目光對視著,好像要碰撞出火星。
蘇茜說:“我跟你一起飛行已經有七十次,或是八十次了,麥克。我想我們是朋友。”
麥克唐納看了她一會兒,點了點頭。“留下吧。但我要你們兩個朝後退幾步,到駕駛艙那兒去。”
他踮起腳尖回頭張望了一下,看見普通艙最後幾位旅客已經走進公務艙了。還有兩分鐘,也許是三分鐘,就該下完了。
他轉向機艙門口的警衛,那人正留意著他們。他肯定註意到這裏出了什麽問題,因為他已經把對講機掏出機套,拿在手裏。
“告訴他我這兒需要幾個海關探員,”麥克唐納平靜地對領航員說。“三四個人,帶武器的。這就去。”
領航員立刻撥開旅客隊伍,連聲道著歉擠到艙外,對門口那個警衛低聲說了幾句。後者馬上舉起對講機說了起來。
麥克唐納——他這輩子都沒有用過比阿司匹林更來勁的藥物,即使用阿司匹林也只是僅有的一兩次——扭頭轉向迪爾。他的嘴唇抿成薄薄的一道縫,如同一道傷痕。
“等最後一名旅客離開機艙,我們就把他媽的這扇門砸開,”他說。“我才不在乎海關的人在不在這兒呢。明白嗎?”
“明白。”迪爾答道。他看見旅客隊伍尾端已挪到頭等艙了。
15
“拿我的刀,”槍俠說。“在皮包裏。”
他做著手勢指著沙灘上那個綻裂的皮包。那與其說是皮包,倒不如說是個背囊——興許會在那些沿著阿巴拉契山脈徒步旅行的嬉皮士身上見到這路玩意兒,那些人一門心思要回歸自然(沒準也是在時不時地禍害自然),不過這東西看上去倒像是個真家夥,不是那些白癡耍弄自我形象的道具;看上去真是有年頭了,好像經歷了無數的艱難困苦——也許更是可怕的——旅程。
他只是做了個手勢,不是指著那兒。因為他不能指。埃蒂明白了,為什麽這人撕下自己臟兮兮的襯衫裹著右手:他的幾根手指缺了。
“拿上,”他說。“把帶子割了。留神別弄傷自己,挺容易劃著的。你下手得小心點,動作要快。沒多少時間了。”
“我明白,”埃蒂說著在沙灘上跪下來。其實沒有一樣東西是真實的。就是這麽回事。聰明而出名的毒品販子亨利·迪恩就會這麽說,啪嗒啪嗒,蹦蹦跳跳,搖滾搖滾,搖個天翻地覆,生活就是編出來的故事,世界就是個謊言,所以,弄個什麽信條,好歹把它吹上天去。
沒有什麽東西是真實的,所有這一切只不過是異乎尋常的迷幻癥狀,所以,最好還是順水推舟低調行事。
這絕對是迷幻癥狀。他去把拉鏈弄開——沒準他用的也是尼龍粘攀——他發現這人的“皮包”是用十字交錯的生牛皮帶子連在一起的,有些地方破了,又仔細地重新打了結,結打得很小,那些孔眼還是容易穿過。
埃蒂拽住那上邊的拉結,打開皮包,看見刀子就在發潮的襯衫布紮住的一堆子彈下面。光這刀柄就足以叫他差點透不過氣來……這是真正的灰白純銀打制的,上面刻著一連串覆雜的圖案,夠搶眼的,他抽出刀來——
他的耳朵嗡地痛了起來,迅即傳遍整個腦袋,他眼前頓現一陣紅暈。對著打開的皮包,他顯得笨手笨腳的,呆呆地跪在沙灘上,朝上看著這個穿著破靴子的憔悴漢子。這不是迷幻癥狀。那瀕死的臉上一雙閃閃發光的藍眼睛最真實不過了。
“過後再欣賞吧,囚徒,”槍俠說。“現在你得拿它幹活。”
他覺出耳朵撲撲地跳動,漸漸發脹。
“為什麽你一直這麽叫我?”
“割開帶子,”槍俠喝令道。“一旦他們闖進你那個私室,而你還呆在這兒的話,照我的預感你只能在這兒待下去了。過不了多久,你就得和一具屍體做伴了。”
埃蒂把刀抽出刀鞘。那不是用舊了的;不只是舊跡斑斑,根本就是古代的玩意兒。刀尖幾乎被磨蝕得看不見了,看上去像是遠古時期的金屬制品。
“嘿,瞧著挺鋒利的。”埃蒂說,聲音有點發顫。
16
最後一個乘客走進通向候機廳的通道。其中有個女士,瞧著足有七十多歲了,還有點風姿綽約的樣子,不知是因為多年來第一次坐飛機還是英語不太熟練,她這時停住腳步,向簡妮·多林出示她的機票。“我怎麽轉乘去蒙特利爾的班機?”她問道。“我的行李在哪兒?是在海關的這邊還是在那邊?”
“在通道口上有警衛,他能回答你所有的問題,太太。”簡妮說。
“不過我不明白你幹嘛不能回答我的問題,”那位老太太說。“門口警衛那兒都擠不開身了。”
“往前走吧,拜托,太太,”麥克唐納機長說。“我們這兒有點兒事情。”
“嗯,對不起,我是老不中用了。”老太太怒氣沖沖地說。“我想我得進棺材了!”
她從他們身邊走過時,鼻子故意扭到一邊,就像一只狗嗅到還在遠處的火就避開的樣子,一手挾著大手提袋,一手攥著票夾子(裏面夾了許多登機牌之類的東西,讓人想到這位太太似乎在地球上繞了一大圈,每一站都換一次航班)。
“這位太太也許再也不會乘坐三角洲航空公司的飛機了。”蘇茜喃喃地說。
“就算她能把超人迷住,我都不會操她一下,”麥克唐納說。“她是最後一個嗎?”
簡妮迅速穿過他們,瞥一眼公務艙,又看了看主座艙,那兒已經沒人了。
她回來向機長報告說飛機上已沒有乘客了。
麥克唐納轉向機艙通道,看見兩個穿制服的海關警員正奮力擠過人群,一路朝人道著歉,卻並不回頭看一眼被他們擠在一邊的人。旅客隊伍最後邊的是那個老太太,她的票夾子被擠掉了。票子啦紙片啦四處揚開,她像一只憤怒的烏鴉在那兒尖聲叫喊著。
“行啦,”麥克唐納說,“你們幾位就站在那兒好了。”
“先生,我們是聯邦海關官員——”
“好啊,是我請求你們來的,我很高興你們來得這麽快。現在你們就守在那兒吧,這是我的飛機,這人在機上就歸我管,他下了飛機,就是你們的了,你想把他煮了都行。”他對迪爾點點頭。“我想再給這狗娘養的一次機會,然後我們破門進去。”
“我準備好了。”迪爾說。
麥克唐納使勁用手指關節敲打著洗手間的門叫喊著,“趕快出來,我的朋友!我不再發出請求了!”
沒人應聲。
“好,”麥克唐納說。“我們來吧。”
17
埃蒂隱隱約約聽見一個老婦人說:“嗯,對不起,我是老不中用了!我想我得進棺材了!”
他身上的帶子已割開了一半。那老婦人說話時,他的手抖動一下,這就看見一道血痕順著自己的肚子掛了下來。
“媽的。”埃蒂罵道。
“現在罵人也沒用,”槍俠用他粗嘎的聲音說。“趕緊弄完,看到血會讓你惡心嗎?”
“只有在看到我自己的血時,”埃蒂嘟囔道,開始處理肚子上方的帶子。越往上越難弄。他又弄掉了三英寸左右,聽到麥克唐納機長說:“行啦,你們幾位就守在那兒吧。”這時候又差點兒割到自己。
“我割完了,也得把自己劃得遍體鱗傷,要不你來試試,”埃蒂說。“我看不見自己割在什麽地方,我他媽的下巴轉不過來了。”
槍俠用左手接過刀子。他的手在顫抖。註視著極其鋒利的刀鋒,抖個不停的手,埃蒂緊張得透不過氣來。
“也許我最好還是自——”
“等等。”
槍俠鎮定地看著自己的左手。
埃蒂以前並非完全懷疑心靈感應,但他並不真相信那套說法。可是,現在他感到真的有什麽東西,一種明顯的就像是置於烤箱上的感覺。幾秒鐘後他意識到了這是什麽東西:是這個陌生人意志的聚集。
如果我都能感受到他那麽強的力量,他他媽的怎麽會就要死了呢?
顫抖的手開始穩住了。剛開始時有些發顫,十秒鐘後就像巖石一般穩當了。
“來吧,”槍俠示意。他朝前跨一步,舉起刀子,埃蒂感到又被什麽東西烤灼著——一股帶腐臭的熱浪。
“你是左撇子嗎?”埃蒂問。
“不。”槍俠回答。
“噢,耶穌啊。”埃蒂嘆道,他想閉上眼睛也許會好受些。這時他聽見帶子嘶嘶啦啦斷開的聲音。
“行啦,”槍俠說著又朝後退去。“你現在手腳麻利點,盡量幹凈利落地把它扯下來。我會給你拿回來的。”
現在門上不再是彬彬有禮的敲門聲了,而是拳頭在猛捶。乘客都出去了,埃蒂想。他們不再做好好先生了。噢,他媽的。
“快出來,朋友!我不再向你發出請求了!”
“使勁拽!”槍俠咆哮道。
埃蒂兩手都抓著割斷的帶子,使出吃奶的勁兒往下扯。痛啊,痛得要死。別抱怨了,他想。否則會更糟。你要是像亨利那樣彪悍就沒事了。
他低頭朝身上一看,胸骨上面出現一道通紅的勒痕,差不多有七英寸寬。胃窩上面那塊地方還讓自己捅了一下。血從凹陷處滲出,在肚臍眼那兒匯成一個紅色的血槽|奇*.*書^網|。腋窩下,那幾袋玩意兒吊在那兒活像是系得松松垮垮的工具包。
“行啦,”有人在洗手間的門外嚷嚷。“讓我們來——”
這當兒,槍俠在他背後撕扯餘下的帶子,埃蒂被搞得死去活來,那家夥不看肌膚紋理胡來一氣。
他忍住了沒尖叫起來。
“穿上襯衫,”槍俠吩咐。他那張臉,埃蒂曾以為是活人中最沒有血色的,現在這古老廢墟上像是被抹上了一點顏色。他左手抓起那一大堆綁帶,(這會兒毫無意義地纏成一團,而盛著白色東西的袋子卻像是奇怪的繭囊,)隨即扔到一邊。埃蒂瞅見新鮮血跡正從槍俠右手繃帶裏往外滲漏。他催促道,“快點。”
砰地一聲。這不是有人禮貌地詢問是否可以進來。當門震顫的一瞬間埃蒂朝上一看,只見一道光線從那兒射了進來。他們要破門而入了。
他抓起驀然間變得肥大的襯衫,不由顯得笨手笨腳,左邊的袖子朝裏邊翻進去了。他試著穿過袖筒想把它翻出來,可是手麻木了,又拉得太重,袖子縮回去了。
砰,洗手間的門又是一陣震顫。
“你怎麽這麽笨吶!”槍俠一邊嘆道,一邊把手伸進埃蒂襯衫裏,將那只袖子拉了出來。這會兒槍俠舉著襯衫等他穿的樣子很像是侍者在打理主人著裝。埃蒂穿上襯衫,從下面開始系扣子。
“不行!”槍俠吼道,從自己身上已經難以遮體的襯衫上又扯下一縷布條。“把肚子擦幹凈。”
埃蒂耐著性子照槍俠的吩咐去做。皮膚割破的地方還在流血。那刀子夠厲害的,忒快。
他把槍俠給他擦血的布條扔在沙灘上。接著扣襯衫。
砰!這回門不僅是震了一下,門框都變形了。埃蒂透過沙灘上的門道看見洗手間裏原先擱在洗臉盆旁邊的一瓶皂液掉下來,正好落到他的拉鏈包上。
他原先被塞得滿滿當當的襯衫,現在可以扣得熨熨帖帖了,還可以塞進褲子裏。突然間,一個更好的念頭鉆進腦子裏。他解開了褲子搭扣。
“沒時間考慮別的了!”槍俠意識到他想玩什麽花樣,那是毫無把握的事情。“這扇門再撞一下就完了!”
“我心裏有數,”埃蒂說,但願能成,說著他轉身邁出一步,穿過了兩個世界之間的通道,這時牛仔褲搭扣和拉鏈都散開著。
在一陣痛苦和絕望之後,槍俠也跟著他過去了,肉體及肉體的痛楚轉瞬即逝,只有一個冷峻的靈魂留在埃蒂腦子裏。
18
“再來一下,”麥克唐納陰沈著臉說,迪爾點點頭。現在乘客已經全部出了機艙通道,海關警員操起了武器。
“開始!”
兩人合力撲向門扇。門撞開了,鎖頭在門把上晃悠著,陡然掉在地上。
3A先生坐在那兒,褲子攏在膝蓋上,那件褪色的佩斯利①『註:佩斯利,蘇格蘭的一個小鎮,以出產紡織品聞名。』襯衫下擺遮著下體——勉強蓋住——他下面那話兒。嗯,這倒讓我們逮個正著哩,被搞得疲憊不堪的麥克唐納機長暗自思忖。惟一的麻煩是,逮著他這行為又不能算是違法,我最不願聽到的就是這事了。突然,他發現肩膀上——剛才用來撞門那地方有搏動似的痛楚——怎麽回事?三下?四下?
他大聲吼問道:“你窩在這兒到底搞什麽名堂,先生?”
“嗯,我正在拉屎呢,”3A說,“如果你們這些人覺得不爽的話,我可以到機場大樓那兒去擦幹凈——”
“我想你是沒聽到我們敲門,自作聰明的家夥?”
“我夠不到門。”3A伸出手向他們證明,雖說這會兒他的左手已夠得著傾側在墻上的門扇了,麥克唐納還是明白他說得在理。“我本來是想起身的,可是我當時的情況有點狼狽。兩只手都沒法騰出來。不知道你是否能明白我的意思。我不想這副樣子去開門,如果你能明白我的意思的話。”3A微笑著,帶著傻乎乎的好像是占了上風的笑意瞧著麥克唐納機長,那表情活像是九美元上的頭像。聽著他說話,你會以為他根本就不懂什麽叫耍乖賣巧。
“起來。”麥克唐納說。
“我很樂意從命。你能不能叫女士們退後一點?”3A迷人地微笑著。“我知道這年頭不興這一套了,可我還是忍不住要這麽請求。我是正派人。事實上,我在許多事情上都是中規中矩的。”他舉起左手,大拇指和食指伸開半英寸的樣子,對著簡妮·多林眨眨眼睛,後者馬上滿臉飛紅,退到艙外的過道上去了,蘇茜緊跟在她身後。
你看上去並不正派,麥克唐納機長想。你看上去像是一只叼了奶酪的貓,你就是這副嘴臉。
機組乘務人員離開視線後,3A站了起來,提上短褲和牛仔褲。他轉身去摁沖水按鈕,麥克唐納機長馬上把他的手掰開,摁住他的肩膀,把他扭到過道上。迪爾把他一只手扭到身後塞進他的褲子裏。
“別搞人身侵犯,”埃蒂說。他輕松的話音倒也顯得振振有詞——他自己這麽認為,不管怎麽說——然而在身體裏面,每樣東西都像是自由落體似的往下掉。他可以感到另外那個人,可以清晰地感受到。那人在他的意識裏面,密切註視著他,穩穩當當地呆在一邊,如果埃蒂把事情弄糟的話,他就該出手了。上帝,所有的一切不都是一場夢嗎?不是嗎?
“站穩了。”迪爾說。
麥克唐納機長朝馬桶裏瞥了一眼。
“沒屎。”他說,話音剛落,領航員忍不住爆發出一陣大笑,麥克唐納瞪著他。
“得啦,你知道是怎麽回事,”埃蒂說。“你可真是運氣太好了,你誤解了。我倒是拉過一點屎,我是說,我還在那兒放出許多沼氣呢,如果三分鐘前你在那兒劃根火柴的話,就能烤熟一只感恩節火雞,明白嗎?那肯定是我在登機前吃下去的東西,我——”
“別管他了,”麥克唐納說,迪爾依然反扭著埃蒂的手臂,推搡著他走出機艙,走到艙外旅客橋上,守候在那兒的海關官員一人抓住他一條胳膊。
“嗨,”埃蒂喊。“我要我的旅行袋!還有我的外套!”
“噢,我們得扣押你的一切物品,”一個海關官員說。他濃重的嗓音混合著煙草和胃酸氣味,直對著埃蒂臉上噴去。“我們對你的東西很有興趣。現在,我們走吧,小家夥。”
埃蒂一再要求他們別過分,別那麽毛手毛腳,他會好好走的,可是過後他回想從波音727的艙門到機場大樓之間的航空旅客橋時,記起他的鞋尖只在地板上沾了三四下,那兒至少有三個海關官員和半打的航空安全警察。海關的人在等著埃蒂,警察把一小群圍觀的人向後推去,那些人神情亢奮而饒有興致地看著埃蒂被帶走。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
埃蒂,不知道說什麽好——什麽都說不出來了——但他聽到自己在說。“你是鬼嗎?”
“還算不上,”這人的聲音像槍聲一樣嘶啞可怕。“那鬼草。可卡因。不管你叫它什麽。把它從你襯衫裏拿出來。”
“你的胳膊——”埃蒂瞅瞅這男人的胳膊,這個膽大妄為的槍俠有麻煩了,他胳膊上明顯現出一根細細的實心面條似的紅線,那隱隱透明的痕跡顯然是不祥之兆。埃蒂對這種紅線知根知底——這意味著血液中毒。這意味著該死的毒液躥來躥去比你放個屁還快,它已經鉆進血管,搭著心跳往上躥了。
“別管我他媽的什麽胳膊!”那毫無血色的幽靈對他說。“脫下襯衫,解開那玩意兒!”
他聽到了海浪聲;他聽到了一陣廓然無礙的風聲;他看見這個瘋狂的瀕死的男人,一無所有,只有孤寂淒涼;然而,在他的身後,還隱隱約約傳來旅客下飛機的嘈雜聲和一陣沈悶的敲門聲。
“迪恩先生!”那聲音在喊,他想,那來自另一個世界。他對此並不懷疑,只是要把這念頭植入腦內就如同將一枚釘子敲入一爿厚厚的桃花心木一般。“你必須——”
“你可以把它留在這裏,過後會給你的,”槍俠嘶啞地命令道。“上帝,難道你還不明白我只能在這兒跟你說話?我的身體傷得厲害!沒時間了,你這白癡!”
埃蒂本該因他出言不遜而殺了他……但又覺得也許殺他並不那麽容易,盡管看上去殺了這家夥倒像是對他做了件善事。
但他在這雙藍眼睛裏感受到真情的陳述;兩人雖說瘋狂地對視著,卻彼此並沒有什麽猜疑。
埃蒂開始解開襯衫扣子。腦子裏即時而現的沖動是幹脆扯開襯衣,就像克拉克·肯特看見洛伊絲·萊恩被綁在火車車廂裏時所做的那樣,或如此率性而行,可在真實生活中這不見得有什麽好處,因為你遲早得解釋怎麽弄掉了那些紐扣。所以他只是在身後不停的敲門聲中匆忙地把扣子從一個個扣眼裏摳出來。
他猛地把襯衫拽出褲腰,脫了扔在地上,然後松解著綁紮在身上的一條條帶子。他這模樣活像是一個即將痊愈的肋部骨折的重癥患者。
他朝身後瞥一眼,看見敞開的門……門框底部在灰色的礫石沙灘上蹭出一道扇形痕跡,是出入者——想來是這奄奄一息的家夥——推來拉去弄的。透過門道,他瞧見頭等艙洗手間,洗臉盆,鏡子……鏡子裏映出他自己一副懼駭的面容,從額上掛下來的黑發蓋住了他的褐色眼珠。他從鏡子裏瞧見身後的槍俠,沙灘,囂聲尖唳的海鳥,天曉得它們在為什麽爭吵。
他的手指在帶子上亂抓一氣,不知撕扯哪個部位,從哪兒找到帶子的封頭處,一陣暈頭轉向的絕望籠罩了他。這種感覺猶如一只小鹿或是一只兔子在躥過鄉村小路時,一扭頭卻見自己已被一束追蹤而至的強光鎖定。
這是威廉姆·威爾遜,人家叫他坡的家夥(他幹這個可是大名鼎鼎)費了二十分鐘時間給他搞定的。可是再過五分鐘,頂多七分鐘,頭等艙洗手間的門就要被踹開了。
“我沒法把這該死的玩意兒拿下來,”他看著面前這搖搖晃晃的人說。“我不知道你是誰,也不知道我在什麽地方。但我得告訴你,帶子太多,時間太少。”
14
副駕駛迪爾建議麥克唐納機長別再敲門了,麥克唐納機長真是氣昏了,裏邊那個3A居然一點沒有反應,他只好停下來。
“他跑到哪兒去了?”迪爾問。“他怎麽回事?把他自己沖下馬桶了嗎?那他這塊頭也忒大了點。”
“可是如果他帶著——”麥克唐納說。
迪爾自己也曾沾過可卡因,說:“如果他帶了那玩意兒,那就不會是一丁點兒,他不會扔掉的。”
“關掉水龍頭。”麥克唐納果斷地命令道。
“已經關掉了,”領航員(他也有過吸毒經歷)說。“我想這倒不是大問題。你可以溶解在水箱裏,但總不至於讓它消失吧。”他們聚集在洗手間門口,那個有人的標志變得越來越搞笑了,所有的人都在那兒低聲議論著。“叫緝毒局的人來把水排幹,濾出毒品,這一來那家夥可就沒跑了。”
“他會說在他之前有人進去過,是前面那人扔的,”麥克唐納反駁說。他激動的嗓音有些聲嘶力竭。他不想這樣討論下去;他得動手做點什麽,雖說他清楚地知道旅客還在磨磨蹭蹭地往外走,許多人帶著不止是好奇的目光觀望圍在洗手間門邊的機組乘務人員。在他們看來,這幫幸災樂禍的家夥在這種行動中腦筋都很敏銳——噢,這還用說麽——他們在誘捕隱藏在每一個空中旅行者意識深處的可怕的恐怖分子。麥克唐納機長知道領航員和飛行工程師是對的,他知道那些毒品很可能裝在一些印著亂七八糟玩意兒的塑料袋裏,但他腦子裏似乎有警鈴在敲響,總覺得有什麽不對勁的地方。腦子裏總有什麽聲音一直在尖叫著詭術!詭術!好像這個3A的家夥是一艘水手船上的賭徒,手上攥著一把“A” 牌準備甩出去。
“他沒想把那玩意兒沖進馬桶,”蘇茜·道格拉斯說。“也沒打算沖進洗臉槽裏去。他真要這麽做了,我們會聽見的。我是聽到點什麽動靜,可是——”
“走開,”麥克唐納粗率地打斷她。他的眼睛盯了一下簡妮·多林。“你也走開。這事兒讓我們來對付。”
簡妮轉身離去,臉頰火燒似的一陣灼熱。
蘇茜平靜地說:“簡妮盯住這人好長時間了,我也發現他襯衫下面鼓鼓囊囊的有什麽玩意兒。我覺得我們應該留下,麥克唐納機長。如果你想以不服從命令來處罰我們,隨你的便吧。但我要提醒你記住,你可能會因為越權而招來麻煩,那些正牌的緝毒局大哥會把你整得灰頭土臉。”
他們目光對視著,好像要碰撞出火星。
蘇茜說:“我跟你一起飛行已經有七十次,或是八十次了,麥克。我想我們是朋友。”
麥克唐納看了她一會兒,點了點頭。“留下吧。但我要你們兩個朝後退幾步,到駕駛艙那兒去。”
他踮起腳尖回頭張望了一下,看見普通艙最後幾位旅客已經走進公務艙了。還有兩分鐘,也許是三分鐘,就該下完了。
他轉向機艙門口的警衛,那人正留意著他們。他肯定註意到這裏出了什麽問題,因為他已經把對講機掏出機套,拿在手裏。
“告訴他我這兒需要幾個海關探員,”麥克唐納平靜地對領航員說。“三四個人,帶武器的。這就去。”
領航員立刻撥開旅客隊伍,連聲道著歉擠到艙外,對門口那個警衛低聲說了幾句。後者馬上舉起對講機說了起來。
麥克唐納——他這輩子都沒有用過比阿司匹林更來勁的藥物,即使用阿司匹林也只是僅有的一兩次——扭頭轉向迪爾。他的嘴唇抿成薄薄的一道縫,如同一道傷痕。
“等最後一名旅客離開機艙,我們就把他媽的這扇門砸開,”他說。“我才不在乎海關的人在不在這兒呢。明白嗎?”
“明白。”迪爾答道。他看見旅客隊伍尾端已挪到頭等艙了。
15
“拿我的刀,”槍俠說。“在皮包裏。”
他做著手勢指著沙灘上那個綻裂的皮包。那與其說是皮包,倒不如說是個背囊——興許會在那些沿著阿巴拉契山脈徒步旅行的嬉皮士身上見到這路玩意兒,那些人一門心思要回歸自然(沒準也是在時不時地禍害自然),不過這東西看上去倒像是個真家夥,不是那些白癡耍弄自我形象的道具;看上去真是有年頭了,好像經歷了無數的艱難困苦——也許更是可怕的——旅程。
他只是做了個手勢,不是指著那兒。因為他不能指。埃蒂明白了,為什麽這人撕下自己臟兮兮的襯衫裹著右手:他的幾根手指缺了。
“拿上,”他說。“把帶子割了。留神別弄傷自己,挺容易劃著的。你下手得小心點,動作要快。沒多少時間了。”
“我明白,”埃蒂說著在沙灘上跪下來。其實沒有一樣東西是真實的。就是這麽回事。聰明而出名的毒品販子亨利·迪恩就會這麽說,啪嗒啪嗒,蹦蹦跳跳,搖滾搖滾,搖個天翻地覆,生活就是編出來的故事,世界就是個謊言,所以,弄個什麽信條,好歹把它吹上天去。
沒有什麽東西是真實的,所有這一切只不過是異乎尋常的迷幻癥狀,所以,最好還是順水推舟低調行事。
這絕對是迷幻癥狀。他去把拉鏈弄開——沒準他用的也是尼龍粘攀——他發現這人的“皮包”是用十字交錯的生牛皮帶子連在一起的,有些地方破了,又仔細地重新打了結,結打得很小,那些孔眼還是容易穿過。
埃蒂拽住那上邊的拉結,打開皮包,看見刀子就在發潮的襯衫布紮住的一堆子彈下面。光這刀柄就足以叫他差點透不過氣來……這是真正的灰白純銀打制的,上面刻著一連串覆雜的圖案,夠搶眼的,他抽出刀來——
他的耳朵嗡地痛了起來,迅即傳遍整個腦袋,他眼前頓現一陣紅暈。對著打開的皮包,他顯得笨手笨腳的,呆呆地跪在沙灘上,朝上看著這個穿著破靴子的憔悴漢子。這不是迷幻癥狀。那瀕死的臉上一雙閃閃發光的藍眼睛最真實不過了。
“過後再欣賞吧,囚徒,”槍俠說。“現在你得拿它幹活。”
他覺出耳朵撲撲地跳動,漸漸發脹。
“為什麽你一直這麽叫我?”
“割開帶子,”槍俠喝令道。“一旦他們闖進你那個私室,而你還呆在這兒的話,照我的預感你只能在這兒待下去了。過不了多久,你就得和一具屍體做伴了。”
埃蒂把刀抽出刀鞘。那不是用舊了的;不只是舊跡斑斑,根本就是古代的玩意兒。刀尖幾乎被磨蝕得看不見了,看上去像是遠古時期的金屬制品。
“嘿,瞧著挺鋒利的。”埃蒂說,聲音有點發顫。
16
最後一個乘客走進通向候機廳的通道。其中有個女士,瞧著足有七十多歲了,還有點風姿綽約的樣子,不知是因為多年來第一次坐飛機還是英語不太熟練,她這時停住腳步,向簡妮·多林出示她的機票。“我怎麽轉乘去蒙特利爾的班機?”她問道。“我的行李在哪兒?是在海關的這邊還是在那邊?”
“在通道口上有警衛,他能回答你所有的問題,太太。”簡妮說。
“不過我不明白你幹嘛不能回答我的問題,”那位老太太說。“門口警衛那兒都擠不開身了。”
“往前走吧,拜托,太太,”麥克唐納機長說。“我們這兒有點兒事情。”
“嗯,對不起,我是老不中用了。”老太太怒氣沖沖地說。“我想我得進棺材了!”
她從他們身邊走過時,鼻子故意扭到一邊,就像一只狗嗅到還在遠處的火就避開的樣子,一手挾著大手提袋,一手攥著票夾子(裏面夾了許多登機牌之類的東西,讓人想到這位太太似乎在地球上繞了一大圈,每一站都換一次航班)。
“這位太太也許再也不會乘坐三角洲航空公司的飛機了。”蘇茜喃喃地說。
“就算她能把超人迷住,我都不會操她一下,”麥克唐納說。“她是最後一個嗎?”
簡妮迅速穿過他們,瞥一眼公務艙,又看了看主座艙,那兒已經沒人了。
她回來向機長報告說飛機上已沒有乘客了。
麥克唐納轉向機艙通道,看見兩個穿制服的海關警員正奮力擠過人群,一路朝人道著歉,卻並不回頭看一眼被他們擠在一邊的人。旅客隊伍最後邊的是那個老太太,她的票夾子被擠掉了。票子啦紙片啦四處揚開,她像一只憤怒的烏鴉在那兒尖聲叫喊著。
“行啦,”麥克唐納說,“你們幾位就站在那兒好了。”
“先生,我們是聯邦海關官員——”
“好啊,是我請求你們來的,我很高興你們來得這麽快。現在你們就守在那兒吧,這是我的飛機,這人在機上就歸我管,他下了飛機,就是你們的了,你想把他煮了都行。”他對迪爾點點頭。“我想再給這狗娘養的一次機會,然後我們破門進去。”
“我準備好了。”迪爾說。
麥克唐納使勁用手指關節敲打著洗手間的門叫喊著,“趕快出來,我的朋友!我不再發出請求了!”
沒人應聲。
“好,”麥克唐納說。“我們來吧。”
17
埃蒂隱隱約約聽見一個老婦人說:“嗯,對不起,我是老不中用了!我想我得進棺材了!”
他身上的帶子已割開了一半。那老婦人說話時,他的手抖動一下,這就看見一道血痕順著自己的肚子掛了下來。
“媽的。”埃蒂罵道。
“現在罵人也沒用,”槍俠用他粗嘎的聲音說。“趕緊弄完,看到血會讓你惡心嗎?”
“只有在看到我自己的血時,”埃蒂嘟囔道,開始處理肚子上方的帶子。越往上越難弄。他又弄掉了三英寸左右,聽到麥克唐納機長說:“行啦,你們幾位就守在那兒吧。”這時候又差點兒割到自己。
“我割完了,也得把自己劃得遍體鱗傷,要不你來試試,”埃蒂說。“我看不見自己割在什麽地方,我他媽的下巴轉不過來了。”
槍俠用左手接過刀子。他的手在顫抖。註視著極其鋒利的刀鋒,抖個不停的手,埃蒂緊張得透不過氣來。
“也許我最好還是自——”
“等等。”
槍俠鎮定地看著自己的左手。
埃蒂以前並非完全懷疑心靈感應,但他並不真相信那套說法。可是,現在他感到真的有什麽東西,一種明顯的就像是置於烤箱上的感覺。幾秒鐘後他意識到了這是什麽東西:是這個陌生人意志的聚集。
如果我都能感受到他那麽強的力量,他他媽的怎麽會就要死了呢?
顫抖的手開始穩住了。剛開始時有些發顫,十秒鐘後就像巖石一般穩當了。
“來吧,”槍俠示意。他朝前跨一步,舉起刀子,埃蒂感到又被什麽東西烤灼著——一股帶腐臭的熱浪。
“你是左撇子嗎?”埃蒂問。
“不。”槍俠回答。
“噢,耶穌啊。”埃蒂嘆道,他想閉上眼睛也許會好受些。這時他聽見帶子嘶嘶啦啦斷開的聲音。
“行啦,”槍俠說著又朝後退去。“你現在手腳麻利點,盡量幹凈利落地把它扯下來。我會給你拿回來的。”
現在門上不再是彬彬有禮的敲門聲了,而是拳頭在猛捶。乘客都出去了,埃蒂想。他們不再做好好先生了。噢,他媽的。
“快出來,朋友!我不再向你發出請求了!”
“使勁拽!”槍俠咆哮道。
埃蒂兩手都抓著割斷的帶子,使出吃奶的勁兒往下扯。痛啊,痛得要死。別抱怨了,他想。否則會更糟。你要是像亨利那樣彪悍就沒事了。
他低頭朝身上一看,胸骨上面出現一道通紅的勒痕,差不多有七英寸寬。胃窩上面那塊地方還讓自己捅了一下。血從凹陷處滲出,在肚臍眼那兒匯成一個紅色的血槽|奇*.*書^網|。腋窩下,那幾袋玩意兒吊在那兒活像是系得松松垮垮的工具包。
“行啦,”有人在洗手間的門外嚷嚷。“讓我們來——”
這當兒,槍俠在他背後撕扯餘下的帶子,埃蒂被搞得死去活來,那家夥不看肌膚紋理胡來一氣。
他忍住了沒尖叫起來。
“穿上襯衫,”槍俠吩咐。他那張臉,埃蒂曾以為是活人中最沒有血色的,現在這古老廢墟上像是被抹上了一點顏色。他左手抓起那一大堆綁帶,(這會兒毫無意義地纏成一團,而盛著白色東西的袋子卻像是奇怪的繭囊,)隨即扔到一邊。埃蒂瞅見新鮮血跡正從槍俠右手繃帶裏往外滲漏。他催促道,“快點。”
砰地一聲。這不是有人禮貌地詢問是否可以進來。當門震顫的一瞬間埃蒂朝上一看,只見一道光線從那兒射了進來。他們要破門而入了。
他抓起驀然間變得肥大的襯衫,不由顯得笨手笨腳,左邊的袖子朝裏邊翻進去了。他試著穿過袖筒想把它翻出來,可是手麻木了,又拉得太重,袖子縮回去了。
砰,洗手間的門又是一陣震顫。
“你怎麽這麽笨吶!”槍俠一邊嘆道,一邊把手伸進埃蒂襯衫裏,將那只袖子拉了出來。這會兒槍俠舉著襯衫等他穿的樣子很像是侍者在打理主人著裝。埃蒂穿上襯衫,從下面開始系扣子。
“不行!”槍俠吼道,從自己身上已經難以遮體的襯衫上又扯下一縷布條。“把肚子擦幹凈。”
埃蒂耐著性子照槍俠的吩咐去做。皮膚割破的地方還在流血。那刀子夠厲害的,忒快。
他把槍俠給他擦血的布條扔在沙灘上。接著扣襯衫。
砰!這回門不僅是震了一下,門框都變形了。埃蒂透過沙灘上的門道看見洗手間裏原先擱在洗臉盆旁邊的一瓶皂液掉下來,正好落到他的拉鏈包上。
他原先被塞得滿滿當當的襯衫,現在可以扣得熨熨帖帖了,還可以塞進褲子裏。突然間,一個更好的念頭鉆進腦子裏。他解開了褲子搭扣。
“沒時間考慮別的了!”槍俠意識到他想玩什麽花樣,那是毫無把握的事情。“這扇門再撞一下就完了!”
“我心裏有數,”埃蒂說,但願能成,說著他轉身邁出一步,穿過了兩個世界之間的通道,這時牛仔褲搭扣和拉鏈都散開著。
在一陣痛苦和絕望之後,槍俠也跟著他過去了,肉體及肉體的痛楚轉瞬即逝,只有一個冷峻的靈魂留在埃蒂腦子裏。
18
“再來一下,”麥克唐納陰沈著臉說,迪爾點點頭。現在乘客已經全部出了機艙通道,海關警員操起了武器。
“開始!”
兩人合力撲向門扇。門撞開了,鎖頭在門把上晃悠著,陡然掉在地上。
3A先生坐在那兒,褲子攏在膝蓋上,那件褪色的佩斯利①『註:佩斯利,蘇格蘭的一個小鎮,以出產紡織品聞名。』襯衫下擺遮著下體——勉強蓋住——他下面那話兒。嗯,這倒讓我們逮個正著哩,被搞得疲憊不堪的麥克唐納機長暗自思忖。惟一的麻煩是,逮著他這行為又不能算是違法,我最不願聽到的就是這事了。突然,他發現肩膀上——剛才用來撞門那地方有搏動似的痛楚——怎麽回事?三下?四下?
他大聲吼問道:“你窩在這兒到底搞什麽名堂,先生?”
“嗯,我正在拉屎呢,”3A說,“如果你們這些人覺得不爽的話,我可以到機場大樓那兒去擦幹凈——”
“我想你是沒聽到我們敲門,自作聰明的家夥?”
“我夠不到門。”3A伸出手向他們證明,雖說這會兒他的左手已夠得著傾側在墻上的門扇了,麥克唐納還是明白他說得在理。“我本來是想起身的,可是我當時的情況有點狼狽。兩只手都沒法騰出來。不知道你是否能明白我的意思。我不想這副樣子去開門,如果你能明白我的意思的話。”3A微笑著,帶著傻乎乎的好像是占了上風的笑意瞧著麥克唐納機長,那表情活像是九美元上的頭像。聽著他說話,你會以為他根本就不懂什麽叫耍乖賣巧。
“起來。”麥克唐納說。
“我很樂意從命。你能不能叫女士們退後一點?”3A迷人地微笑著。“我知道這年頭不興這一套了,可我還是忍不住要這麽請求。我是正派人。事實上,我在許多事情上都是中規中矩的。”他舉起左手,大拇指和食指伸開半英寸的樣子,對著簡妮·多林眨眨眼睛,後者馬上滿臉飛紅,退到艙外的過道上去了,蘇茜緊跟在她身後。
你看上去並不正派,麥克唐納機長想。你看上去像是一只叼了奶酪的貓,你就是這副嘴臉。
機組乘務人員離開視線後,3A站了起來,提上短褲和牛仔褲。他轉身去摁沖水按鈕,麥克唐納機長馬上把他的手掰開,摁住他的肩膀,把他扭到過道上。迪爾把他一只手扭到身後塞進他的褲子裏。
“別搞人身侵犯,”埃蒂說。他輕松的話音倒也顯得振振有詞——他自己這麽認為,不管怎麽說——然而在身體裏面,每樣東西都像是自由落體似的往下掉。他可以感到另外那個人,可以清晰地感受到。那人在他的意識裏面,密切註視著他,穩穩當當地呆在一邊,如果埃蒂把事情弄糟的話,他就該出手了。上帝,所有的一切不都是一場夢嗎?不是嗎?
“站穩了。”迪爾說。
麥克唐納機長朝馬桶裏瞥了一眼。
“沒屎。”他說,話音剛落,領航員忍不住爆發出一陣大笑,麥克唐納瞪著他。
“得啦,你知道是怎麽回事,”埃蒂說。“你可真是運氣太好了,你誤解了。我倒是拉過一點屎,我是說,我還在那兒放出許多沼氣呢,如果三分鐘前你在那兒劃根火柴的話,就能烤熟一只感恩節火雞,明白嗎?那肯定是我在登機前吃下去的東西,我——”
“別管他了,”麥克唐納說,迪爾依然反扭著埃蒂的手臂,推搡著他走出機艙,走到艙外旅客橋上,守候在那兒的海關官員一人抓住他一條胳膊。
“嗨,”埃蒂喊。“我要我的旅行袋!還有我的外套!”
“噢,我們得扣押你的一切物品,”一個海關官員說。他濃重的嗓音混合著煙草和胃酸氣味,直對著埃蒂臉上噴去。“我們對你的東西很有興趣。現在,我們走吧,小家夥。”
埃蒂一再要求他們別過分,別那麽毛手毛腳,他會好好走的,可是過後他回想從波音727的艙門到機場大樓之間的航空旅客橋時,記起他的鞋尖只在地板上沾了三四下,那兒至少有三個海關官員和半打的航空安全警察。海關的人在等著埃蒂,警察把一小群圍觀的人向後推去,那些人神情亢奮而饒有興致地看著埃蒂被帶走。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)