第六節開始把生物課調到別的時間——任何別的時間都行。 (4)
關燈
小
中
大
兒的,”他警告說,“上課見。”
他突然轉身往回走了。
* * *
[1] 典出電影《籃球夢》(Hoop Dreams),講述的是在兩個芝加哥貧民區的黑人少年威廉姆·蓋茨(William Gates)和亞瑟·阿奇(Arthur Agee)為圓他們的NBA之夢而各自展現不同生活經歷的故事,其中有一句經典臺詞:“在這裏,只要不流血就不算犯規。”Burden of a Day樂隊亦有一首同名歌曲。
[2] 傑西(Jess),傑西卡(Jessica)的昵稱。
[3] 生物化學術語,即檸檬酸循環(citric acid cycle),亦稱三羧酸循環(tricarbox-ylic acid cycle,TCA)。
[4] 森特拉(Sentra)即所謂的“美版陽光”,是日產公司於1982年為打入北美市場而為Sunny(陽光)新起的名字,由於這款車的銷售範圍主要是北美地區,在中國銷售的是其同胞兄弟Sunny,此處根據《進口機動車輛制造廠名稱和車輛品牌中英文對照表(2004年版)》譯作“森特拉”,目前中國大陸還有其他譯名如“森塔”等。
[5] 大型(Full-sized),在汽車行業中表示大型的,客貨兩用車(van)一般分為三種類型:微型(Mini)、標準型(Standard)、大型(Full-Sized)。除此,其他類汽車還可以分為:經濟型(Economy)、混合型(Hybrid)、小型/緊湊型pact)、中型(Mid-Sized/Intermediate)、高級型(Premium)及豪華型(Luxury)等。
[6] 蒙特薩諾(Montesano),華盛頓州格雷斯港縣(Grays Harbor County)縣城,西臨太平洋。由此東行即可到達華盛頓州首府奧林匹亞。
[7] 奧林匹亞(Olympia),華盛頓州首府,位於該州西中部,普吉特海灣(Puget Sound)西南岸。
[8] 塔科馬(Ta),華盛頓州第三大城市,位於普吉特海灣南岸,由此北上即可到達位於普吉特海灣東岸的該州第一大城市西雅圖。
暈血
我暈暈乎乎地去了英語課教室,甚至都沒有意識到自己進去的時候,已經開始上課了。
“感謝你加入我們啦,斯旺小姐。”梅森先生以輕蔑的語氣說道。
我臉漲得通紅,趕緊走到自己的座位上。
直到下了課我才意識到,邁克沒有像往常一樣坐在我旁邊的座位上,我覺得很內疚。不過他和埃裏克都還是像往常一樣在門口跟我照了個面,所以我想,他倆也並非就永遠不原諒我了。走了一段,邁克似乎情緒更正常了,他說起這個周末的天氣預報時,開始興奮起來了。天氣預報說雨可能會停幾天,所以他的海灘之行就不成問題了。我努力顯出一副迫不及待的樣子,因為昨天令他失望了,想彌補彌補。這次旅行可不輕松啊:下不下雨,運氣好的話,頂多也就是個四十八九度[1]的樣子。
這天上午剩下的時間稀裏糊塗就過去了。很難相信愛德華的那番話、那種眼神是真的,而不是我想象出來的。也許,不過是我把一個可以亂真的夢當成現實了。這種可能性,無論從什麽程度上講,似乎都比我真的對他有吸引力來得更大。
所以,傑西卡和我走進自助餐廳的時候,我心裏是既焦躁又害怕。我想看見他的臉,看他是不是又變回去了,變成了過去幾周以來我所認識的那個冷漠無情的家夥。或者,是不是出現了奇跡,我認為自己早上聽到的那些話是真的聽到了,而不是想象出來的。傑西卡滔滔不絕地大談特談她的舞會計劃——勞倫和安吉拉還邀請了別的男生,他們全都會一起去——完全沒有註意到我的漫不經心。
我把目光不偏不倚地投向他的桌子時,心底湧起了一片失望。其他四個都在,他卻不在。莫非他回家去了?我跟著還在滔滔不絕的傑西卡穿過了長隊,氣都透不過來了。我已經沒有了胃口——只買了一瓶檸檬水。我恨不得就地坐下喝起來。
“愛德華·卡倫又在盯著你瞧了,”傑西卡說到了他的名字,終於令我不再心不在焉了,“不知道他今天怎麽一個人坐在一邊了。”
我的頭猛地一下子就擡起來了。我順著她的視線看見了愛德華,只見他狡黠地笑著,坐在餐廳那邊他平時坐的那張桌子對面的一張空桌子上盯著我瞧。看到我的目光後,他舉起了一只手,用食指示意我過去跟他坐到一起去。我將信將疑地盯著他時,他怔住了。
“難道他是讓你過去?”傑西卡問道,驚訝的語氣中帶著侮辱的味道。
“也許他要人幫著做生物作業,”我怕她心裏不好想,喃喃道,“嗯,我還是過去看看為好。”
我能感覺到我過去時,她一直盯著我的背影。
到了他的桌子跟前,我站在他對面的椅子後面,心裏一點兒底都沒有。
“你今天幹嗎不跟我坐一塊兒?”他笑著問。
我機械地坐了下來,小心翼翼地看著他,他仍然在笑。很難相信居然真有這麽美的人。我害怕他會突然像一縷青煙一樣消失掉,而我就像做了一場夢一樣。
他似乎在等我說些什麽。
“今天是不一樣。”我好不容易說出了這麽一句。
“嗯……”他頓了一下,緊接著他坦白地一口氣說出了下面這番話,“我想好了,反正是下地獄,我還不如來他個一不做二不休。”
我等著聽他說些有意義的話。時間嘀嗒嘀嗒一秒一秒地過去了。
“你知道我一點兒都不明白你的意思。”我憋了半天還是說出來了。
“我知道。”他又笑了,然後換了個話題,“我想你的那些朋友,肯定很生氣我把你給偷來了。”
“他們活得下去的。”我能感覺到他們的目光把我的脊梁骨都快盯穿了。
“不過,我也許不會把你還回去的。”他的眼裏閃過一絲調皮的光芒。
我驚訝得倒吸了一口氣。
他大笑道:“你好像很焦慮。”
“沒有啊,”我說,但可笑的是,我的語調都很難保持正常,“實際上,我是感到意外……怎麽會這樣呢?”
“我跟你說過,我已經厭倦了,不想再努力跟你保持距離了。所以我打算放棄。”他依然微笑著,但他黃褐色的眼睛裏卻流露著嚴肅的神色。
“放棄?”我不解地跟著重覆了一遍。
“對,放棄了,不想再為了堅持自己認為正確的方式而一直壓抑內心真實的感覺了。現在我打算想幹什麽就幹什麽,不管後果如何了。”說著說著,他臉上的笑容漸漸消失了,聲音也慢慢尖銳起來了。
“你又讓我聽不明白了。”
那激動人心的狡黠的微笑又回到了他的臉上。
“跟你在一起,我只要一開口,就總是管不住自己的嘴——這就是一個問題。”
“別擔心——我啥也沒聽懂。”我挖苦道。
“我料想是這樣。”
“那麽,明說吧,咱倆現在是朋友嗎?”
“朋友……”他陷入了沈思,態度很暧昧。
“還是不是。”我咕噥道。
他咧嘴一笑:“嗯,咱們可以努力嘛,我想。不過我要警告你的是,對你來說,我不是一個好朋友。”在他笑容的背後,看得出他的警告不是玩笑。
“你已經說過好多遍了。”我說,盡力不去理會胃裏突如其來的難受,努力保持著聲音的平靜。
“對,因為你不聽我的話嘛,我依然在等你相信我的話。你要是聰明的話,就應該躲著點兒我才是。”
“我想關於我的智力這個問題,你也把你的看法說得很清楚了。”我瞇縫起了眼睛。
他歉意地笑了笑。
“這樣說來,只要我……不聰明,咱倆就要努力才能成為朋友?”我力圖對這番令人摸不著頭腦的交談做一個總結。
“基本上是這麽回事兒。”
我低頭看著自己握著檸檬水瓶子的雙手,不知道此時該如何是好了。
“你在想什麽?”他好奇地問道。
我擡起頭看了看他深金色的眼睛,一下子亂了方寸,同以往一樣,脫口就說出了實話。
“我在試圖琢磨出你是什麽來路。”
他的下巴繃緊了,但他卻依然強作笑顏。
“那你碰到了點兒運氣沒有?”他以不假思索的語氣問道。
“不太多。”我承認道。
他嘿嘿笑道:“你的推測是什麽?”
我的臉唰地一下子紅了。上個月,我一直認為他不是蝙蝠俠布魯斯·韋恩,就是蜘蛛俠彼得·帕克,老在這倆人中猶豫不決。我要坦白地承認,那是絕對不可能的。
“你不願意告訴我?”他問,腦袋歪到了一邊,面帶微笑,這種微笑具有驚人的誘惑力。
我搖了搖頭:“太不好意思了。”
“那真是叫人失望了,你知道。”他抱怨道。
“不,”我馬上表示了異議,瞇縫起眼睛,“我絲毫想象不出這幹嗎會叫人失望——僅僅因為人家不願告訴你他們的想法,就算他們一直在賣點兒小關子,說些含義隱晦的話,專門讓你夜裏琢磨得睡不著覺……請問,你憑什麽說這會叫人失望呢?”
他做了個怪相。
“或者這樣說吧,”我繼續道,把剛才一直強憋著的惱怒,痛快地發洩出來了,“有些人也做過五花八門的怪事——從某天在不可能的情況下救了你的命到第二天像對待賤民一樣對待你,更有甚者,還從來不做任何解釋,而且還是自己親口答應過的。這,不是也讓人非常失望嗎?”
“你還真有點兒脾氣呢,對不對?”
“我不喜歡某人對別人一套,對自己又是另一套。”
我倆你盯著我,我盯著你,誰都沒有笑。
他目光越過我的肩頭,朝前方瞥了一眼,然後出人意料地竊笑起來。
“你笑什麽?”
“你男朋友似乎認為我在惹你不高興——他在盤算著來不來勸架呢。”他又是一陣竊笑。
“我不知道你說的是誰,”我冷冷地說道,“不過我可以肯定地告訴你,你錯了。”
“我沒錯,我跟你說過,大多數人心裏是怎麽想的,都很容易看出來。”
“我同意,不過是除我之外。”
“對,除了你之外,”他的情緒突然變了,他的眼神變得悶悶不樂了,“我想知道你為什麽是例外。”
他灼熱的目光使我不得不把頭扭向了一邊。我把註意力都放到了擰開檸檬水的瓶蓋兒上。我喝了一大口,眼睛雖然盯著桌子,卻連桌子是個什麽樣子都沒看見。
“你不餓?”他問道,一臉的困惑。
“不餓。”我不想說我的肚子裏已經滿了——滿得反胃了,“你呢?”我看了看他面前的空桌子。
“不,我不餓。”我看不懂他的表情——好像是在品味某個只能私下裏偷偷講的笑話。
“你能幫我一個忙嗎?”我猶豫了片刻後問他。
他突然警惕起來了:“那得看是什麽忙。”
“不是太大的忙。”我讓他放了心。
他等著下文,戒備的同時又很好奇。
“我只是想知道……下一次你決定為了我好而不理我之前,能否提前給我打個預防針。這樣我才好有個準備。”我邊說邊瞅著檸檬水瓶子,用小手指摸著瓶口的紋路。
“這聽起來合情合理。”我擡頭一看,只見他緊咬著雙唇,憋著笑。
“謝謝。”
“那麽作為回報,你能不能回答我一個問題呢?”他問。
“就一個。”
“告訴我你對我的一個推測。”
“不能是這個。”
“你剛才可沒限定,你只答應了回答一個問題。”他提醒我說。
“你自己還不是食言過。”我也提醒提醒他。
“就一個推測——我不會笑的。”
“不行,你會笑的。”這一點,我心裏還是有數的。
他垂下了頭,然後透過他那又長又黑的睫毛往上瞥了一眼,他黃褐色的眼睛發出了灼人的光芒。
“求你了。”他低聲說道,身子朝我這邊斜過來。
我眨了眨眼睛,腦子裏面一片空白。天哪,他怎麽這樣啊?
“呃,什麽?”我呆頭呆腦地問。
“求你了,就告訴我一個小推測。”他盯著我,眼睛裏依然流露出難以抑制的感情。
“哦,嗯,被一只放射性的蜘蛛叮過?”莫非他是個催眠師?還是我是個不可救藥的喜歡喝迷魂湯的人?
“這沒多大的創意。”他嘲笑道。
“很抱歉,這就是我所想到的。”我有些不悅。
“你連邊兒都沒沾著。”他挑逗道。
“與蜘蛛無關?”
“無關。”
“那與放射性也沒關系?”
“一點兒關系沒有。”
“該死。”我嘆息道。
“超人懼怕的氪石[2]也奈何我不得。”他嘿嘿笑道。
“你是不應該笑的,記得嗎?”
他竭力收起了笑容。
“我最終會猜出來的。”我警告他說。
“我希望你別動那番腦筋。”他又嚴肅起來了。
“理由?”
“要是我不是超級英雄呢?要是我是個大壞蛋呢?”他頑皮地笑道,但他的眼神讓人捉摸不透。
“噢,”他暗示過的好幾件事情我一下子都清楚了,於是我說道,“我明白了。”
“是嗎?”他的臉色突然緊張起來了,好像擔心自己一不小心說了很多不該說的似的。
“你很危險?”我猜道,我憑直覺意識到自己說了實話時脈搏都加快了。他剛才就是很危險,已經在想把一切都告訴我了。
他只是瞅了瞅我,兩眼充滿了某種我理解不了的情感。
“不過還不壞,”我低聲說了一句,直搖頭,“不,我認為你不壞。”
“你錯了。”他的聲音幾乎聽不見。他低下頭,把我的瓶蓋兒摸走了,接著在手裏轉了起來。我盯著他,納悶自己為什麽沒感到害怕。他說的是真話——這很明顯。可我只覺得焦急、緊張……而最多的還是神魂顛倒,同我每次在他身邊時的感覺一樣。
沈默一直持續到我發現餐廳幾乎沒人了時為止。
我一躍而起:“咱們要遲到了。”
“我今天不去上課。”他說,手裏飛快地轉著瓶蓋兒,快得都看不清了。
“為什麽不去?”
“偶爾逃逃課有好處啊。”他擡頭沖我笑了笑,但他的眼神依然很不安。
“好了,我要走了。”我對他說。我是個大大的膽小鬼,絕對不敢冒險讓老師逮住的。
他的註意力又回到他臨時弄到手的瓶蓋兒上:“那麽,待會兒見。”
我遲疑了一下,有些不安,可這時預備鈴響了,催著我匆匆地出了門,出門前我瞥了他最後一眼,只見他紋絲未動。
我在去上課的路上一路小跑著,腦袋轉得比那個瓶蓋兒還快。老問題沒幾個得到了回答,倒是又冒出了這麽多的新問題。至少,雨已經停了。
運氣真好,我到教室的時候班納先生還沒來。我迅速地坐到了自己的座位上,註意到邁克和安吉拉都在盯著我。邁克臉上寫著不滿,安吉拉臉上寫著驚訝,而且還有些許的驚嘆。
這時班納先生進了教室,讓大家安靜。他手裏抓著幾個小紙盒子,他把盒子放在了邁克的桌上,讓他傳給全班同學。
“好啦,諸位,我想要你們大家都從每個盒子裏拿一樣東西出來。”他一邊從實驗服的口袋裏掏出一副橡膠手套戴在了手上一邊說道。他戴手套時,手套與手腕摩擦,發出了刺耳的聲音,似乎對我而言有點不祥。“第一樣應該是一張指示卡,”他繼續說道,手裏抓起一張上面塗有四個方塊兒的白色卡片,展示給我們看,“第二樣是一個四齒塗抹器——”他舉起了一樣看上去像一把幾乎沒有齒的直板梳模樣的東西,“第三樣是一把消過毒的小柳葉刀。”他舉起了一小塊藍色塑料並把它撕開了。撕開後留下的鉤狀邊兒,這麽遠的距離看不見,但我的胃裏還是翻騰了一下。
“待會兒我會用滴管依次往你們的指示卡上滴水,滴了才算準備好了,所以請等我轉到你那兒之後再開始。”他又從邁克的桌子開始,小心翼翼地朝四個方塊兒上各滴了一滴水,“然後我希望你們用柳葉刀小心地紮一下自己的手指頭……”他抓起邁克的手,把刀尖紮進了邁克中指的指尖。哎呀,我的額頭上冒出了黏糊糊的冷汗。
“往每個齒上滴一滴血。”他示範道,直擠到邁克的指頭流血才松手。我都快憋得驚厥過去了,胃裏一陣翻湧,直想吐。
“然後再把它塗到指示卡上。”說完,舉起那張滴著鮮血的卡片讓我們看。我閉上了眼睛,想克服嗡嗡的耳鳴聲帶來的幹擾,努力去聽老師在說什麽。
“紅十字會下個周末將在天使港搞一個獻血活動,所以我想你們都應該知道自己的血型。”他說話的語氣聽上去好像很自豪,“還沒滿十八歲的,需要征得家長的同意——我桌上準備了字條。”
他拿著滴管繼續在教室裏滴來滴去,我把臉貼在了冰涼的黑色桌面上,竭力讓自己的神志保持清醒。我聽見四周的同學在戳自己的指頭時,尖叫聲、抱怨聲和咯咯的笑聲響成了一片。我的嘴一進一出地緩慢地呼吸著。
“貝拉,你沒事吧?”班納先生問。他的聲音距我的頭很近,聽上去好像很驚恐。
“我已經知道我的血型了,班納先生。”我用微弱的聲音說道。我不敢擡頭。
“你是不是感覺頭暈?”
“是的,老師。”我喃喃道,內心裏恨不能踢自己幾腳,明明有機會逃課卻沒有逃。
“請問,有誰能把貝拉送去衛生室嗎?”他喊道。
我不用擡頭,就知道自告奮勇的會是邁克。
“你能走嗎?”班納先生問道。
“能。”我輕聲說道。只要讓我從這裏出去,我想,我爬都要爬出去。
邁克用胳膊摟著我的腰,又把我的胳膊拉過去搭在他肩頭時,心情似乎很熱切。從教室裏出去的路上,我沈沈地靠在了他身上。
邁克攙扶著我慢慢地橫穿過校園。我們到了自助餐廳的邊上,已經出了四號樓的視線,就算班納先生想看也看不見了,於是我停了下來。
“請你讓我坐一會兒行嗎?”我懇求道。
他扶著我坐在了人行道邊上。
“還有,無論你做什麽,請你把手放在你兜裏。”我警告說。我還是很有些頭暈目眩。我頹然歪向一側,把臉貼在人行道冰冷潮濕的水泥地上,閉上了雙眼。這似乎有些用處。
“哇,你臉色發青了,貝拉。”邁克緊張地說道。
“貝拉?”遠處傳來了一個不一樣的聲音。
不!但願我是在想象那熟悉得可怕的聲音吧。
“怎麽啦——她受傷了?”他的聲音這時近多了,而且他的語氣聽上去好像挺心煩意亂的,我不是在想象。我緊緊閉住雙眼,希望一死了之,或者至少——別嘔吐。
邁克顯得很緊張:“我想她是暈過去了,我不知道是怎麽啦,她連指頭都沒紮呢。”
“貝拉。”愛德華的聲音就在我的身邊,聽得出來,他的心此時已經踏實下來了,“你能聽見我說話嗎?”
“聽不見,”我呻吟道,“滾開。”
他嘿嘿笑了幾聲。
“我本來要帶她去衛生室的,”邁克以一副辯護的口吻解釋道,“可她一步也不願走了。”
“我來帶她去,”愛德華說,我聽得出他的聲音裏依然含著笑意,“你可以回去上課去了。”
“不,”邁克抗議道,“這事兒應該是我來做。”
突然人行道在我的下面消失了,我驚訝地睜開了眼睛。愛德華已經輕而易舉地把我抱起來了,就像我只有十磅重而不是一百一十磅重似的。
“把我放下來!”千萬——千萬別讓我吐在他身上了。我話還沒說完,他已經走起來了。
“嘿!”邁克喊道,已經在我們身後十步開外了。
愛德華沒有理睬他。“你臉色真嚇人。”他咧開嘴笑著跟我說。
“把我放回人行道上去。”我呻吟道。他走路的晃動沒有緩解我的頭暈。他小心翼翼地把我從他的身上松開,用兩只胳膊就把我的全部重量托起來了——似乎根本就不費勁。
“這麽說,你看到血就發暈?”他問。這似乎令他很開心。
我沒有回答,我又閉上了雙眼,咬緊雙唇,用盡全身力氣抑制惡心的感覺。
“就連見你自己的血也暈。”他繼續道,開心著呢。
我至今也不知道他是怎麽開的門,他當時雙手托著我沒有空啊,可是突然暖和起來了,所以我知道我們進屋了。
“哦,天哪。”我聽見一個女性的聲音氣喘籲籲地說道。
“她上生物課時暈倒了。”愛德華解釋說。
我睜開了雙眼,看見自己在辦公室裏,愛德華正穿過前臺朝衛生室門口大步走去。柯普女士,那個紅頭發的行政辦公室的接待員,搶先一步把門推開了。正在看小說的老奶奶似的護士把頭擡了起來,眼前的情景讓她驚呆了,只見愛德華把我拎進屋子,然後直奔帆布床而去,輕輕地將我放在了蓋在棕色塑料墊子上面的那張一碰就劈啪作響的紙上。然後他就走到了這間狹窄的屋子裏最遠的地方,靠墻站著了。他的目光炯炯有神,非常興奮。
“她只是輕微有點兒暈,”他安慰嚇壞了的護士道,“他們生物課上在驗血型。”
護士點了點頭,一副頗有見識的樣子:“總會有一個的。”
他蒙住臉偷偷地笑了。
“好好躺一會兒,寶貝兒,一會兒就沒事兒了。”
“知道了。”我嘆了一口氣,已經不怎麽惡心了。
“經常這樣嗎?”她問。
“有時候吧。”我承認道。愛德華咳嗽了幾聲,又一次掩飾住了大笑。
“你現在可以回去上課去了。”她對他說。
“我得陪著她。”他說這話的時候底氣十足——盡管護士撅了嘴——但沒再跟他理論。
“我去取點兒冰塊兒來敷敷你的額頭,寶貝兒。”她對我說,然後就匆忙地出去了。
“你說得對。”我呻吟道,閉上了雙眼。
“我基本上就沒有錯過——對了,這一次我是怎麽說的來著?”
“逃課是有好處的。”我練習著均勻呼吸。
“你在那兒可把我嚇得楞了好一會兒,”他楞了一陣後承認道,他的語氣聽著好像在承認一個丟人的弱點似的,“我還以為牛頓拖著你的屍體,要把你埋到樹林裏去呢。”
“哈哈。”我的眼睛依然閉著,但是我的感覺每一刻都在好轉。
“不瞞你說——我見過顏色更好看的屍體。我當時一心想做的,就是我可能得報覆殺害你的兇手。”
“可憐的邁克!我敢打賭他是瘋了。”
“他絕對恨死我了。”愛德華興致勃勃地說。
“你不可能知道他恨不恨你。”我爭辯道,但接著我突然又產生了懷疑。
“我看見了他的臉色——我看得出來。”
“你怎麽看見我的?我還以為你在逃課呢。”我此刻差不多已經好了,可要是我午飯吃了點兒什麽的話,可能會好得更快一些的。但從另一方面講,也許幸好我的肚子裏什麽也沒有。
“我待在車裏聽CD。”如此正常的一個回答——實在讓我感到意外。
我聽見了開門的聲音,睜開了眼睛,只見護士手裏拿著一塊冷敷布。
“寶貝兒,來,我給你敷上。”她把冷敷布放在了我額頭上,“你氣色好一些了。”她補充了一句。
“我想我沒事兒了。”我說著坐了起來。就是還有些耳鳴,頭不暈,目也不眩了,薄荷綠的墻壁該在哪裏就在哪裏了。
我看見她打算又讓我躺下去,可就在這時門開了,柯普女士把頭探了進來。
“又來了一個。”她通報說。
我跳了下來,把床騰給了新來的病號。
我把冷敷布還給了護士:“給,我不需要這個了。”
這時邁克搖搖晃晃地進了門,這次攙著的是一個面如菜色的叫李·斯蒂芬斯的男生,也是我們生物課班上的。愛德華和我退到了墻根上,給他們騰出地方。
“哎呀,”愛德華喃喃道,“到外面辦公室去,貝拉。”
我擡眼看了看他,莫名其妙。
“相信我——快去。”
我轉身抓住了還沒來得及關上的門,沖出了醫務室。我感覺得到愛德華就在我後面一步。
“你真的聽我的了。”他感到大為震驚。
“我聞到了血味兒。”我皺著鼻子說道。和我不一樣,李不是看了別人而惡心的。
“人聞不到血味兒。”他跟我擡杠。
“哦,我聞得到——所以我才感到惡心。血聞起來就像銹……和鹽。”
他在用一種深奧莫測的表情盯著我。
“怎麽啦?”我問。
“沒什麽。”
這時邁克從門裏出來了,瞥了我一眼,然後又瞥了愛德華一眼。從他看愛德華的眼神可以看出,愛德華說他恨他,看來果然是言中了。他回頭又瞅了瞅我,眼神很陰郁。
“你臉色好些了。”他好像有點兒責備的意思。
“請把你的手放在兜裏。”我又警告了他一次。
“課堂上沒血了,”他喃喃道,“你回去上課嗎?”
“你在開玩笑吧?我恐怕只得扭頭又回來。”
“是,我猜也是……那麽這個周末你去嗎,海灘?”他說這話的時候,又瞪了愛德華一眼,而愛德華此時正靠著亂糟糟的臺子站著,像尊雕塑似的,一動不動,兩眼凝視著空中。
我努力裝出盡可能親切的腔調說:“當然,我說過算我一個的。”
“我們十點鐘在我爸的店門口集合。”他又瞟了一眼愛德華,擔心自己是不是透露了太多的信息。他的肢體語言表明這次海灘之行不是誰都能受到邀請的。
“我會去的。”我保證道。
“那麽,體育館見。”說著,他猶猶豫豫地朝門口走去。
“回見。”我回道。他又看了我一眼,他圓乎乎的臉略微有些繃,然後他垂著肩膀,慢吞吞地從門裏出去了。一股憐憫之情從我的心底油然而生。我回想了一下,見過一次他失望的臉色了,那次是……在體育館。
“體育館。”我呻吟道。
“我可以搞定。”我沒註意到愛德華來到了我身邊,可此時他卻是對著我的耳朵在說話。“去往地上一坐,裝出一副蒼白的臉色。”他低聲說道。
那不是什麽難事,我的臉色一直就很蒼白,何況剛才的暈厥又在我的臉上留下了淡淡的一層汗水。我坐在一把嘎嘎作響的折疊椅上,雙目緊閉地把頭靠在墻上。每次犯暈都會把我搞得筋疲力盡。
我聽見愛德華在臺子前輕聲說話。
“柯普女士?”
“什麽事?”我沒聽見柯普女士回到自己的辦公桌上去。
“貝拉下節課是體育課,我認為她還恢覆得不夠。實際上,我在想我應該送她回家去。您能不能允許她不上課?”他的聲音甜得跟蜂蜜似的。我可以想象出他眼神的殺傷力不知還要比這大多少。
“你也需要準假嗎,愛德華?”柯普女士的心都在怦怦直跳了,憑什麽我就不能跳呢?
“不用,我有高夫人的課,她不會介意的。”
“好啦,一切都辦妥了。你感覺好些了,貝拉。”她喊著對我說。我有氣無力地點了點頭,演得稍微有些過火了。
“你能走嗎?還是要我再抱你?”他背對著接待員,搖身一變,成了挖苦的表情了。
“我願意走。”
我小心地站了起來,感覺一切還好。他替我撐著門,臉上的微笑還算禮貌,但目光裏卻滿是嘲弄。我走出房間,走進了冷冷的蒙蒙雨霧之中,雨才剛剛開始下,給人的感覺很好——這是我第一次享受這自天而降的綿綿細雨——它將我臉上黏糊糊的汗水洗刷得幹幹凈凈了。
“謝謝,”他跟著我出來時,我說,“能逃過體育課,生病了也很值得。”
“不用客氣。”他兩眼直視前方,瞇起眼睛看著細雨。
“你去嗎?這個周六,我是說……”我希望他會去,盡管看起來可能性不大。我想象不出他跟學校的其他同學擠在一輛車上的情形,他跟他們完全不是一類人。但僅僅也就希望了這麽一下,就對我這次郊游的熱情澆了第一瓢冷水。
“確切地告訴我,你們都要去哪兒呀?”他依然面無表情地看著前方。
“去拉普西,去第一灘。”我仔細看了看他的臉色,想看透他的心思。他的眼睛似乎瞇縫到了無窮小。
他用眼角的餘光向下瞥了我一眼
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
他突然轉身往回走了。
* * *
[1] 典出電影《籃球夢》(Hoop Dreams),講述的是在兩個芝加哥貧民區的黑人少年威廉姆·蓋茨(William Gates)和亞瑟·阿奇(Arthur Agee)為圓他們的NBA之夢而各自展現不同生活經歷的故事,其中有一句經典臺詞:“在這裏,只要不流血就不算犯規。”Burden of a Day樂隊亦有一首同名歌曲。
[2] 傑西(Jess),傑西卡(Jessica)的昵稱。
[3] 生物化學術語,即檸檬酸循環(citric acid cycle),亦稱三羧酸循環(tricarbox-ylic acid cycle,TCA)。
[4] 森特拉(Sentra)即所謂的“美版陽光”,是日產公司於1982年為打入北美市場而為Sunny(陽光)新起的名字,由於這款車的銷售範圍主要是北美地區,在中國銷售的是其同胞兄弟Sunny,此處根據《進口機動車輛制造廠名稱和車輛品牌中英文對照表(2004年版)》譯作“森特拉”,目前中國大陸還有其他譯名如“森塔”等。
[5] 大型(Full-sized),在汽車行業中表示大型的,客貨兩用車(van)一般分為三種類型:微型(Mini)、標準型(Standard)、大型(Full-Sized)。除此,其他類汽車還可以分為:經濟型(Economy)、混合型(Hybrid)、小型/緊湊型pact)、中型(Mid-Sized/Intermediate)、高級型(Premium)及豪華型(Luxury)等。
[6] 蒙特薩諾(Montesano),華盛頓州格雷斯港縣(Grays Harbor County)縣城,西臨太平洋。由此東行即可到達華盛頓州首府奧林匹亞。
[7] 奧林匹亞(Olympia),華盛頓州首府,位於該州西中部,普吉特海灣(Puget Sound)西南岸。
[8] 塔科馬(Ta),華盛頓州第三大城市,位於普吉特海灣南岸,由此北上即可到達位於普吉特海灣東岸的該州第一大城市西雅圖。
暈血
我暈暈乎乎地去了英語課教室,甚至都沒有意識到自己進去的時候,已經開始上課了。
“感謝你加入我們啦,斯旺小姐。”梅森先生以輕蔑的語氣說道。
我臉漲得通紅,趕緊走到自己的座位上。
直到下了課我才意識到,邁克沒有像往常一樣坐在我旁邊的座位上,我覺得很內疚。不過他和埃裏克都還是像往常一樣在門口跟我照了個面,所以我想,他倆也並非就永遠不原諒我了。走了一段,邁克似乎情緒更正常了,他說起這個周末的天氣預報時,開始興奮起來了。天氣預報說雨可能會停幾天,所以他的海灘之行就不成問題了。我努力顯出一副迫不及待的樣子,因為昨天令他失望了,想彌補彌補。這次旅行可不輕松啊:下不下雨,運氣好的話,頂多也就是個四十八九度[1]的樣子。
這天上午剩下的時間稀裏糊塗就過去了。很難相信愛德華的那番話、那種眼神是真的,而不是我想象出來的。也許,不過是我把一個可以亂真的夢當成現實了。這種可能性,無論從什麽程度上講,似乎都比我真的對他有吸引力來得更大。
所以,傑西卡和我走進自助餐廳的時候,我心裏是既焦躁又害怕。我想看見他的臉,看他是不是又變回去了,變成了過去幾周以來我所認識的那個冷漠無情的家夥。或者,是不是出現了奇跡,我認為自己早上聽到的那些話是真的聽到了,而不是想象出來的。傑西卡滔滔不絕地大談特談她的舞會計劃——勞倫和安吉拉還邀請了別的男生,他們全都會一起去——完全沒有註意到我的漫不經心。
我把目光不偏不倚地投向他的桌子時,心底湧起了一片失望。其他四個都在,他卻不在。莫非他回家去了?我跟著還在滔滔不絕的傑西卡穿過了長隊,氣都透不過來了。我已經沒有了胃口——只買了一瓶檸檬水。我恨不得就地坐下喝起來。
“愛德華·卡倫又在盯著你瞧了,”傑西卡說到了他的名字,終於令我不再心不在焉了,“不知道他今天怎麽一個人坐在一邊了。”
我的頭猛地一下子就擡起來了。我順著她的視線看見了愛德華,只見他狡黠地笑著,坐在餐廳那邊他平時坐的那張桌子對面的一張空桌子上盯著我瞧。看到我的目光後,他舉起了一只手,用食指示意我過去跟他坐到一起去。我將信將疑地盯著他時,他怔住了。
“難道他是讓你過去?”傑西卡問道,驚訝的語氣中帶著侮辱的味道。
“也許他要人幫著做生物作業,”我怕她心裏不好想,喃喃道,“嗯,我還是過去看看為好。”
我能感覺到我過去時,她一直盯著我的背影。
到了他的桌子跟前,我站在他對面的椅子後面,心裏一點兒底都沒有。
“你今天幹嗎不跟我坐一塊兒?”他笑著問。
我機械地坐了下來,小心翼翼地看著他,他仍然在笑。很難相信居然真有這麽美的人。我害怕他會突然像一縷青煙一樣消失掉,而我就像做了一場夢一樣。
他似乎在等我說些什麽。
“今天是不一樣。”我好不容易說出了這麽一句。
“嗯……”他頓了一下,緊接著他坦白地一口氣說出了下面這番話,“我想好了,反正是下地獄,我還不如來他個一不做二不休。”
我等著聽他說些有意義的話。時間嘀嗒嘀嗒一秒一秒地過去了。
“你知道我一點兒都不明白你的意思。”我憋了半天還是說出來了。
“我知道。”他又笑了,然後換了個話題,“我想你的那些朋友,肯定很生氣我把你給偷來了。”
“他們活得下去的。”我能感覺到他們的目光把我的脊梁骨都快盯穿了。
“不過,我也許不會把你還回去的。”他的眼裏閃過一絲調皮的光芒。
我驚訝得倒吸了一口氣。
他大笑道:“你好像很焦慮。”
“沒有啊,”我說,但可笑的是,我的語調都很難保持正常,“實際上,我是感到意外……怎麽會這樣呢?”
“我跟你說過,我已經厭倦了,不想再努力跟你保持距離了。所以我打算放棄。”他依然微笑著,但他黃褐色的眼睛裏卻流露著嚴肅的神色。
“放棄?”我不解地跟著重覆了一遍。
“對,放棄了,不想再為了堅持自己認為正確的方式而一直壓抑內心真實的感覺了。現在我打算想幹什麽就幹什麽,不管後果如何了。”說著說著,他臉上的笑容漸漸消失了,聲音也慢慢尖銳起來了。
“你又讓我聽不明白了。”
那激動人心的狡黠的微笑又回到了他的臉上。
“跟你在一起,我只要一開口,就總是管不住自己的嘴——這就是一個問題。”
“別擔心——我啥也沒聽懂。”我挖苦道。
“我料想是這樣。”
“那麽,明說吧,咱倆現在是朋友嗎?”
“朋友……”他陷入了沈思,態度很暧昧。
“還是不是。”我咕噥道。
他咧嘴一笑:“嗯,咱們可以努力嘛,我想。不過我要警告你的是,對你來說,我不是一個好朋友。”在他笑容的背後,看得出他的警告不是玩笑。
“你已經說過好多遍了。”我說,盡力不去理會胃裏突如其來的難受,努力保持著聲音的平靜。
“對,因為你不聽我的話嘛,我依然在等你相信我的話。你要是聰明的話,就應該躲著點兒我才是。”
“我想關於我的智力這個問題,你也把你的看法說得很清楚了。”我瞇縫起了眼睛。
他歉意地笑了笑。
“這樣說來,只要我……不聰明,咱倆就要努力才能成為朋友?”我力圖對這番令人摸不著頭腦的交談做一個總結。
“基本上是這麽回事兒。”
我低頭看著自己握著檸檬水瓶子的雙手,不知道此時該如何是好了。
“你在想什麽?”他好奇地問道。
我擡起頭看了看他深金色的眼睛,一下子亂了方寸,同以往一樣,脫口就說出了實話。
“我在試圖琢磨出你是什麽來路。”
他的下巴繃緊了,但他卻依然強作笑顏。
“那你碰到了點兒運氣沒有?”他以不假思索的語氣問道。
“不太多。”我承認道。
他嘿嘿笑道:“你的推測是什麽?”
我的臉唰地一下子紅了。上個月,我一直認為他不是蝙蝠俠布魯斯·韋恩,就是蜘蛛俠彼得·帕克,老在這倆人中猶豫不決。我要坦白地承認,那是絕對不可能的。
“你不願意告訴我?”他問,腦袋歪到了一邊,面帶微笑,這種微笑具有驚人的誘惑力。
我搖了搖頭:“太不好意思了。”
“那真是叫人失望了,你知道。”他抱怨道。
“不,”我馬上表示了異議,瞇縫起眼睛,“我絲毫想象不出這幹嗎會叫人失望——僅僅因為人家不願告訴你他們的想法,就算他們一直在賣點兒小關子,說些含義隱晦的話,專門讓你夜裏琢磨得睡不著覺……請問,你憑什麽說這會叫人失望呢?”
他做了個怪相。
“或者這樣說吧,”我繼續道,把剛才一直強憋著的惱怒,痛快地發洩出來了,“有些人也做過五花八門的怪事——從某天在不可能的情況下救了你的命到第二天像對待賤民一樣對待你,更有甚者,還從來不做任何解釋,而且還是自己親口答應過的。這,不是也讓人非常失望嗎?”
“你還真有點兒脾氣呢,對不對?”
“我不喜歡某人對別人一套,對自己又是另一套。”
我倆你盯著我,我盯著你,誰都沒有笑。
他目光越過我的肩頭,朝前方瞥了一眼,然後出人意料地竊笑起來。
“你笑什麽?”
“你男朋友似乎認為我在惹你不高興——他在盤算著來不來勸架呢。”他又是一陣竊笑。
“我不知道你說的是誰,”我冷冷地說道,“不過我可以肯定地告訴你,你錯了。”
“我沒錯,我跟你說過,大多數人心裏是怎麽想的,都很容易看出來。”
“我同意,不過是除我之外。”
“對,除了你之外,”他的情緒突然變了,他的眼神變得悶悶不樂了,“我想知道你為什麽是例外。”
他灼熱的目光使我不得不把頭扭向了一邊。我把註意力都放到了擰開檸檬水的瓶蓋兒上。我喝了一大口,眼睛雖然盯著桌子,卻連桌子是個什麽樣子都沒看見。
“你不餓?”他問道,一臉的困惑。
“不餓。”我不想說我的肚子裏已經滿了——滿得反胃了,“你呢?”我看了看他面前的空桌子。
“不,我不餓。”我看不懂他的表情——好像是在品味某個只能私下裏偷偷講的笑話。
“你能幫我一個忙嗎?”我猶豫了片刻後問他。
他突然警惕起來了:“那得看是什麽忙。”
“不是太大的忙。”我讓他放了心。
他等著下文,戒備的同時又很好奇。
“我只是想知道……下一次你決定為了我好而不理我之前,能否提前給我打個預防針。這樣我才好有個準備。”我邊說邊瞅著檸檬水瓶子,用小手指摸著瓶口的紋路。
“這聽起來合情合理。”我擡頭一看,只見他緊咬著雙唇,憋著笑。
“謝謝。”
“那麽作為回報,你能不能回答我一個問題呢?”他問。
“就一個。”
“告訴我你對我的一個推測。”
“不能是這個。”
“你剛才可沒限定,你只答應了回答一個問題。”他提醒我說。
“你自己還不是食言過。”我也提醒提醒他。
“就一個推測——我不會笑的。”
“不行,你會笑的。”這一點,我心裏還是有數的。
他垂下了頭,然後透過他那又長又黑的睫毛往上瞥了一眼,他黃褐色的眼睛發出了灼人的光芒。
“求你了。”他低聲說道,身子朝我這邊斜過來。
我眨了眨眼睛,腦子裏面一片空白。天哪,他怎麽這樣啊?
“呃,什麽?”我呆頭呆腦地問。
“求你了,就告訴我一個小推測。”他盯著我,眼睛裏依然流露出難以抑制的感情。
“哦,嗯,被一只放射性的蜘蛛叮過?”莫非他是個催眠師?還是我是個不可救藥的喜歡喝迷魂湯的人?
“這沒多大的創意。”他嘲笑道。
“很抱歉,這就是我所想到的。”我有些不悅。
“你連邊兒都沒沾著。”他挑逗道。
“與蜘蛛無關?”
“無關。”
“那與放射性也沒關系?”
“一點兒關系沒有。”
“該死。”我嘆息道。
“超人懼怕的氪石[2]也奈何我不得。”他嘿嘿笑道。
“你是不應該笑的,記得嗎?”
他竭力收起了笑容。
“我最終會猜出來的。”我警告他說。
“我希望你別動那番腦筋。”他又嚴肅起來了。
“理由?”
“要是我不是超級英雄呢?要是我是個大壞蛋呢?”他頑皮地笑道,但他的眼神讓人捉摸不透。
“噢,”他暗示過的好幾件事情我一下子都清楚了,於是我說道,“我明白了。”
“是嗎?”他的臉色突然緊張起來了,好像擔心自己一不小心說了很多不該說的似的。
“你很危險?”我猜道,我憑直覺意識到自己說了實話時脈搏都加快了。他剛才就是很危險,已經在想把一切都告訴我了。
他只是瞅了瞅我,兩眼充滿了某種我理解不了的情感。
“不過還不壞,”我低聲說了一句,直搖頭,“不,我認為你不壞。”
“你錯了。”他的聲音幾乎聽不見。他低下頭,把我的瓶蓋兒摸走了,接著在手裏轉了起來。我盯著他,納悶自己為什麽沒感到害怕。他說的是真話——這很明顯。可我只覺得焦急、緊張……而最多的還是神魂顛倒,同我每次在他身邊時的感覺一樣。
沈默一直持續到我發現餐廳幾乎沒人了時為止。
我一躍而起:“咱們要遲到了。”
“我今天不去上課。”他說,手裏飛快地轉著瓶蓋兒,快得都看不清了。
“為什麽不去?”
“偶爾逃逃課有好處啊。”他擡頭沖我笑了笑,但他的眼神依然很不安。
“好了,我要走了。”我對他說。我是個大大的膽小鬼,絕對不敢冒險讓老師逮住的。
他的註意力又回到他臨時弄到手的瓶蓋兒上:“那麽,待會兒見。”
我遲疑了一下,有些不安,可這時預備鈴響了,催著我匆匆地出了門,出門前我瞥了他最後一眼,只見他紋絲未動。
我在去上課的路上一路小跑著,腦袋轉得比那個瓶蓋兒還快。老問題沒幾個得到了回答,倒是又冒出了這麽多的新問題。至少,雨已經停了。
運氣真好,我到教室的時候班納先生還沒來。我迅速地坐到了自己的座位上,註意到邁克和安吉拉都在盯著我。邁克臉上寫著不滿,安吉拉臉上寫著驚訝,而且還有些許的驚嘆。
這時班納先生進了教室,讓大家安靜。他手裏抓著幾個小紙盒子,他把盒子放在了邁克的桌上,讓他傳給全班同學。
“好啦,諸位,我想要你們大家都從每個盒子裏拿一樣東西出來。”他一邊從實驗服的口袋裏掏出一副橡膠手套戴在了手上一邊說道。他戴手套時,手套與手腕摩擦,發出了刺耳的聲音,似乎對我而言有點不祥。“第一樣應該是一張指示卡,”他繼續說道,手裏抓起一張上面塗有四個方塊兒的白色卡片,展示給我們看,“第二樣是一個四齒塗抹器——”他舉起了一樣看上去像一把幾乎沒有齒的直板梳模樣的東西,“第三樣是一把消過毒的小柳葉刀。”他舉起了一小塊藍色塑料並把它撕開了。撕開後留下的鉤狀邊兒,這麽遠的距離看不見,但我的胃裏還是翻騰了一下。
“待會兒我會用滴管依次往你們的指示卡上滴水,滴了才算準備好了,所以請等我轉到你那兒之後再開始。”他又從邁克的桌子開始,小心翼翼地朝四個方塊兒上各滴了一滴水,“然後我希望你們用柳葉刀小心地紮一下自己的手指頭……”他抓起邁克的手,把刀尖紮進了邁克中指的指尖。哎呀,我的額頭上冒出了黏糊糊的冷汗。
“往每個齒上滴一滴血。”他示範道,直擠到邁克的指頭流血才松手。我都快憋得驚厥過去了,胃裏一陣翻湧,直想吐。
“然後再把它塗到指示卡上。”說完,舉起那張滴著鮮血的卡片讓我們看。我閉上了眼睛,想克服嗡嗡的耳鳴聲帶來的幹擾,努力去聽老師在說什麽。
“紅十字會下個周末將在天使港搞一個獻血活動,所以我想你們都應該知道自己的血型。”他說話的語氣聽上去好像很自豪,“還沒滿十八歲的,需要征得家長的同意——我桌上準備了字條。”
他拿著滴管繼續在教室裏滴來滴去,我把臉貼在了冰涼的黑色桌面上,竭力讓自己的神志保持清醒。我聽見四周的同學在戳自己的指頭時,尖叫聲、抱怨聲和咯咯的笑聲響成了一片。我的嘴一進一出地緩慢地呼吸著。
“貝拉,你沒事吧?”班納先生問。他的聲音距我的頭很近,聽上去好像很驚恐。
“我已經知道我的血型了,班納先生。”我用微弱的聲音說道。我不敢擡頭。
“你是不是感覺頭暈?”
“是的,老師。”我喃喃道,內心裏恨不能踢自己幾腳,明明有機會逃課卻沒有逃。
“請問,有誰能把貝拉送去衛生室嗎?”他喊道。
我不用擡頭,就知道自告奮勇的會是邁克。
“你能走嗎?”班納先生問道。
“能。”我輕聲說道。只要讓我從這裏出去,我想,我爬都要爬出去。
邁克用胳膊摟著我的腰,又把我的胳膊拉過去搭在他肩頭時,心情似乎很熱切。從教室裏出去的路上,我沈沈地靠在了他身上。
邁克攙扶著我慢慢地橫穿過校園。我們到了自助餐廳的邊上,已經出了四號樓的視線,就算班納先生想看也看不見了,於是我停了下來。
“請你讓我坐一會兒行嗎?”我懇求道。
他扶著我坐在了人行道邊上。
“還有,無論你做什麽,請你把手放在你兜裏。”我警告說。我還是很有些頭暈目眩。我頹然歪向一側,把臉貼在人行道冰冷潮濕的水泥地上,閉上了雙眼。這似乎有些用處。
“哇,你臉色發青了,貝拉。”邁克緊張地說道。
“貝拉?”遠處傳來了一個不一樣的聲音。
不!但願我是在想象那熟悉得可怕的聲音吧。
“怎麽啦——她受傷了?”他的聲音這時近多了,而且他的語氣聽上去好像挺心煩意亂的,我不是在想象。我緊緊閉住雙眼,希望一死了之,或者至少——別嘔吐。
邁克顯得很緊張:“我想她是暈過去了,我不知道是怎麽啦,她連指頭都沒紮呢。”
“貝拉。”愛德華的聲音就在我的身邊,聽得出來,他的心此時已經踏實下來了,“你能聽見我說話嗎?”
“聽不見,”我呻吟道,“滾開。”
他嘿嘿笑了幾聲。
“我本來要帶她去衛生室的,”邁克以一副辯護的口吻解釋道,“可她一步也不願走了。”
“我來帶她去,”愛德華說,我聽得出他的聲音裏依然含著笑意,“你可以回去上課去了。”
“不,”邁克抗議道,“這事兒應該是我來做。”
突然人行道在我的下面消失了,我驚訝地睜開了眼睛。愛德華已經輕而易舉地把我抱起來了,就像我只有十磅重而不是一百一十磅重似的。
“把我放下來!”千萬——千萬別讓我吐在他身上了。我話還沒說完,他已經走起來了。
“嘿!”邁克喊道,已經在我們身後十步開外了。
愛德華沒有理睬他。“你臉色真嚇人。”他咧開嘴笑著跟我說。
“把我放回人行道上去。”我呻吟道。他走路的晃動沒有緩解我的頭暈。他小心翼翼地把我從他的身上松開,用兩只胳膊就把我的全部重量托起來了——似乎根本就不費勁。
“這麽說,你看到血就發暈?”他問。這似乎令他很開心。
我沒有回答,我又閉上了雙眼,咬緊雙唇,用盡全身力氣抑制惡心的感覺。
“就連見你自己的血也暈。”他繼續道,開心著呢。
我至今也不知道他是怎麽開的門,他當時雙手托著我沒有空啊,可是突然暖和起來了,所以我知道我們進屋了。
“哦,天哪。”我聽見一個女性的聲音氣喘籲籲地說道。
“她上生物課時暈倒了。”愛德華解釋說。
我睜開了雙眼,看見自己在辦公室裏,愛德華正穿過前臺朝衛生室門口大步走去。柯普女士,那個紅頭發的行政辦公室的接待員,搶先一步把門推開了。正在看小說的老奶奶似的護士把頭擡了起來,眼前的情景讓她驚呆了,只見愛德華把我拎進屋子,然後直奔帆布床而去,輕輕地將我放在了蓋在棕色塑料墊子上面的那張一碰就劈啪作響的紙上。然後他就走到了這間狹窄的屋子裏最遠的地方,靠墻站著了。他的目光炯炯有神,非常興奮。
“她只是輕微有點兒暈,”他安慰嚇壞了的護士道,“他們生物課上在驗血型。”
護士點了點頭,一副頗有見識的樣子:“總會有一個的。”
他蒙住臉偷偷地笑了。
“好好躺一會兒,寶貝兒,一會兒就沒事兒了。”
“知道了。”我嘆了一口氣,已經不怎麽惡心了。
“經常這樣嗎?”她問。
“有時候吧。”我承認道。愛德華咳嗽了幾聲,又一次掩飾住了大笑。
“你現在可以回去上課去了。”她對他說。
“我得陪著她。”他說這話的時候底氣十足——盡管護士撅了嘴——但沒再跟他理論。
“我去取點兒冰塊兒來敷敷你的額頭,寶貝兒。”她對我說,然後就匆忙地出去了。
“你說得對。”我呻吟道,閉上了雙眼。
“我基本上就沒有錯過——對了,這一次我是怎麽說的來著?”
“逃課是有好處的。”我練習著均勻呼吸。
“你在那兒可把我嚇得楞了好一會兒,”他楞了一陣後承認道,他的語氣聽著好像在承認一個丟人的弱點似的,“我還以為牛頓拖著你的屍體,要把你埋到樹林裏去呢。”
“哈哈。”我的眼睛依然閉著,但是我的感覺每一刻都在好轉。
“不瞞你說——我見過顏色更好看的屍體。我當時一心想做的,就是我可能得報覆殺害你的兇手。”
“可憐的邁克!我敢打賭他是瘋了。”
“他絕對恨死我了。”愛德華興致勃勃地說。
“你不可能知道他恨不恨你。”我爭辯道,但接著我突然又產生了懷疑。
“我看見了他的臉色——我看得出來。”
“你怎麽看見我的?我還以為你在逃課呢。”我此刻差不多已經好了,可要是我午飯吃了點兒什麽的話,可能會好得更快一些的。但從另一方面講,也許幸好我的肚子裏什麽也沒有。
“我待在車裏聽CD。”如此正常的一個回答——實在讓我感到意外。
我聽見了開門的聲音,睜開了眼睛,只見護士手裏拿著一塊冷敷布。
“寶貝兒,來,我給你敷上。”她把冷敷布放在了我額頭上,“你氣色好一些了。”她補充了一句。
“我想我沒事兒了。”我說著坐了起來。就是還有些耳鳴,頭不暈,目也不眩了,薄荷綠的墻壁該在哪裏就在哪裏了。
我看見她打算又讓我躺下去,可就在這時門開了,柯普女士把頭探了進來。
“又來了一個。”她通報說。
我跳了下來,把床騰給了新來的病號。
我把冷敷布還給了護士:“給,我不需要這個了。”
這時邁克搖搖晃晃地進了門,這次攙著的是一個面如菜色的叫李·斯蒂芬斯的男生,也是我們生物課班上的。愛德華和我退到了墻根上,給他們騰出地方。
“哎呀,”愛德華喃喃道,“到外面辦公室去,貝拉。”
我擡眼看了看他,莫名其妙。
“相信我——快去。”
我轉身抓住了還沒來得及關上的門,沖出了醫務室。我感覺得到愛德華就在我後面一步。
“你真的聽我的了。”他感到大為震驚。
“我聞到了血味兒。”我皺著鼻子說道。和我不一樣,李不是看了別人而惡心的。
“人聞不到血味兒。”他跟我擡杠。
“哦,我聞得到——所以我才感到惡心。血聞起來就像銹……和鹽。”
他在用一種深奧莫測的表情盯著我。
“怎麽啦?”我問。
“沒什麽。”
這時邁克從門裏出來了,瞥了我一眼,然後又瞥了愛德華一眼。從他看愛德華的眼神可以看出,愛德華說他恨他,看來果然是言中了。他回頭又瞅了瞅我,眼神很陰郁。
“你臉色好些了。”他好像有點兒責備的意思。
“請把你的手放在兜裏。”我又警告了他一次。
“課堂上沒血了,”他喃喃道,“你回去上課嗎?”
“你在開玩笑吧?我恐怕只得扭頭又回來。”
“是,我猜也是……那麽這個周末你去嗎,海灘?”他說這話的時候,又瞪了愛德華一眼,而愛德華此時正靠著亂糟糟的臺子站著,像尊雕塑似的,一動不動,兩眼凝視著空中。
我努力裝出盡可能親切的腔調說:“當然,我說過算我一個的。”
“我們十點鐘在我爸的店門口集合。”他又瞟了一眼愛德華,擔心自己是不是透露了太多的信息。他的肢體語言表明這次海灘之行不是誰都能受到邀請的。
“我會去的。”我保證道。
“那麽,體育館見。”說著,他猶猶豫豫地朝門口走去。
“回見。”我回道。他又看了我一眼,他圓乎乎的臉略微有些繃,然後他垂著肩膀,慢吞吞地從門裏出去了。一股憐憫之情從我的心底油然而生。我回想了一下,見過一次他失望的臉色了,那次是……在體育館。
“體育館。”我呻吟道。
“我可以搞定。”我沒註意到愛德華來到了我身邊,可此時他卻是對著我的耳朵在說話。“去往地上一坐,裝出一副蒼白的臉色。”他低聲說道。
那不是什麽難事,我的臉色一直就很蒼白,何況剛才的暈厥又在我的臉上留下了淡淡的一層汗水。我坐在一把嘎嘎作響的折疊椅上,雙目緊閉地把頭靠在墻上。每次犯暈都會把我搞得筋疲力盡。
我聽見愛德華在臺子前輕聲說話。
“柯普女士?”
“什麽事?”我沒聽見柯普女士回到自己的辦公桌上去。
“貝拉下節課是體育課,我認為她還恢覆得不夠。實際上,我在想我應該送她回家去。您能不能允許她不上課?”他的聲音甜得跟蜂蜜似的。我可以想象出他眼神的殺傷力不知還要比這大多少。
“你也需要準假嗎,愛德華?”柯普女士的心都在怦怦直跳了,憑什麽我就不能跳呢?
“不用,我有高夫人的課,她不會介意的。”
“好啦,一切都辦妥了。你感覺好些了,貝拉。”她喊著對我說。我有氣無力地點了點頭,演得稍微有些過火了。
“你能走嗎?還是要我再抱你?”他背對著接待員,搖身一變,成了挖苦的表情了。
“我願意走。”
我小心地站了起來,感覺一切還好。他替我撐著門,臉上的微笑還算禮貌,但目光裏卻滿是嘲弄。我走出房間,走進了冷冷的蒙蒙雨霧之中,雨才剛剛開始下,給人的感覺很好——這是我第一次享受這自天而降的綿綿細雨——它將我臉上黏糊糊的汗水洗刷得幹幹凈凈了。
“謝謝,”他跟著我出來時,我說,“能逃過體育課,生病了也很值得。”
“不用客氣。”他兩眼直視前方,瞇起眼睛看著細雨。
“你去嗎?這個周六,我是說……”我希望他會去,盡管看起來可能性不大。我想象不出他跟學校的其他同學擠在一輛車上的情形,他跟他們完全不是一類人。但僅僅也就希望了這麽一下,就對我這次郊游的熱情澆了第一瓢冷水。
“確切地告訴我,你們都要去哪兒呀?”他依然面無表情地看著前方。
“去拉普西,去第一灘。”我仔細看了看他的臉色,想看透他的心思。他的眼睛似乎瞇縫到了無窮小。
他用眼角的餘光向下瞥了我一眼
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)