第九十六章 偵探歸來(一)
關燈
小
中
大
(上帝視角)
“所以說,我的小技倆也不是那麽——小技倆,曼弗雷德先生?”
一身深藍色大衣的黑發女人雙手插在口袋裏,站得挺拔,目光筆直地看著比她高了兩頭的男人。曼弗雷德楞了一秒,倉皇從懷裏掏出槍來,舉到她眼前。
“我不願意打女人,南丁格爾小姐,請你把嘴閉上,不要多管閑事。”
一直打量著他那套笨拙動作的年輕女人未能掩飾自己斜了一下黑色的眼睛。
“曼弗雷德先生,允許我問這個問題:你對別人開過槍嗎?”
曼弗雷德本來就有點拿不穩槍,聽了這個問題越發拿不住。女人露出一個象牙一樣溫潤的笑容。
“曼弗雷德先生,只是一個盜竊罪而已,雖然在我接過的案子裏算是比較聰明的一個,高效,沒留下什麽痕跡。我們佩服這樣的頭腦。你是否明白我不是來給任何人找麻煩的,而只是找出罪犯,希望所有人受到的傷害減到最小——尤其是根據我現在獲得的消息,被你拿走的這筆錢還可以追回,沒必要升級為暴力和謀殺,然後導致你在監獄裏待一輩子。曼弗雷德先生,我能信任你把槍放下且不走火嗎?因為如果不……”
曼弗雷德直接在她面前倒了下去,躺在地上一動不動了。麥克默多掏出手套,重新套在手指上,一臉厭倦。
“不然我的搭檔就會被迫使用暴力了,而且我向你保證,他在這方面相當專業。”
美國偵探看著年輕女人一臉無奈地對著不省人事的小偷把話說完,充滿諷刺。
“上流社會詞匯。整個和我們的紳士偵探一樣。”
這世界居然會有一個人能夠讓安傑拉南丁格爾在三年後平靜地聽別人開這個玩笑。這個美國式硬漢一開始能夠雲淡風輕地說些細節往事,比如福爾摩斯站起窗前拿起煙鬥的樣子,坐在爐火前回頭向大家微笑的樣子。他說這些話的時候不是沒有表情,就是帶一絲懷念般的笑容。不管愛瑞斯還在沙發邊安慰痛哭流涕的哈德森太太(雖然女房東一度有一種恨不得趕快有人把偵探幹掉好讓她解脫的態度),醫生的眼睛還濕潤著。這些話那麽平實甚至粗糙,因為沒受過多少教育的麥克默多不會言辭藻飾,他說這些是無心的。他只會在看見南丁格爾的時候突然想起保持沈默。南丁格爾,一滴眼淚在沒有在人前流過的南丁格爾,站在窗前一言不發。後來在曼徹斯特他們決定重整旗鼓,絕口不提舊事。一年後的某一天,南丁格爾在犯罪現場待了不到一個小時就從在場人中揪出了兇手,工整地把整個推理過程覆述了一遍,本來負責人身保護的麥克默多在觀眾當中輕笑了一聲:
“我倫敦的同行真不應該那麽早退休的。他應該親眼看見這個。”
這個莽撞,幾乎可以算是無禮的公開玩笑一開始讓夜鶯吃了一驚,甚至忘了難過,但是麥克默多像是忘了自己說過什麽一樣依舊自如,於是她明白他根本不是故意的。傑克麥克默多可以拿自己死去的兄弟開玩笑——當然也只有他自己可以,別人這麽做會被打斷鼻梁骨。夜鶯強行習慣了她原來認為粗魯不堪的輕松氣氛。也許是因為職業原因。她現在親身體會到福爾摩斯所說的“精密儀器裏的沙粒”是什麽意思。當你需要聚精會神理清思路的時候,一直以來湧動著的感情和突然闖進腦海的回憶是毀滅性的打擊,就像一個試圖入睡的失眠者無法放空頭腦。克服每次拿起放大鏡或者蹲下來刮取煙灰時洶湧起來的情緒耗費了她大量的時間和精力,但如果不然,她就只能幹脆放棄這項職業回頭去當教師或嫁人了事。這兩種選擇都不能算壞,按說比她現在這種朝不保夕的處境好得多,可是某些東西讓她不願意放棄,和當初硬著頭皮鉆進這項本和她無緣的職業源於同一種原因。而且她現在還有全英國最神奇的搭檔和朋友。她第一次走進貝克街的時候孤身一人。
“我建議你學習學習‘上流社會的辭藻’。”南丁格爾說,蹲下身抓起曼弗雷德的腳幫麥克默多把他擡到一邊,“說女王英語的人音色都很好。”
“謝謝你好意的諷刺,夜鶯小姐。”
“不,我是嚴肅的。這兩天我發覺自己說話都有點不對了。”
“如果你是說我們的行話,那是件好事。如果是說我的口音,再次感謝你善意的諷刺。你去報警的時候要我把他綁起來嗎?”
“你隨意,傑克。”
直接叫名字而不是“麥克默多先生”這一習慣也是和這兩個自由散漫的人待久了的結果。南丁格爾也很清楚,麥克默多口中的“Nightingale”依舊不是她的姓氏,而是“夜鶯”。
警員們把一臉晦氣的曼弗雷德押上馬車的時候,南丁格爾和麥克默多顯得十分低調,沒有混入警方,但是還是不可避免地引起了眾人的註意。已婚的麥克默多和單身女子南丁格爾,這一對古怪的搭檔難免招來各種竊竊私語,南丁格爾起先也顧慮過這一點。後來她發現麥克默多更古怪地對這些事情漠不關心,即便有人當面用暧昧不明的措辭問起他和南丁格爾的關系,只有南丁格爾火冒三丈地嚴厲否決,他只當玩笑一笑了之。對於這一點麥克默多的解釋是:
“在芝加哥不擇手段想和我扯上關系的姑娘成千上萬,根本沒時間一個一個澄清。好在我是個規矩人,夜鶯小姐。”
而如果你不規矩,麥克默多夫人會上六發子/彈坐在客廳裏等你回家。南丁格爾想。
破除謠言最有效的辦法當然是愛瑞斯——現在是愛瑞斯麥克默多。見過麥克默多夫人的人都絕口不再提有關南丁格爾和搭檔的任何傳言,因為他們自己都覺得這樣愚蠢。這件事本身看上去就很愚蠢——當一身劣質香煙,茶包和江湖氣的芝加哥偵探站在幹凈整潔,言談考究的倫敦女偵探身旁的時候,任何一個講究和諧美感的人都不會想到要把他們在超出工作範圍的方面聯系起來。
“唯美主義的觀點,奇怪的名詞。”麥克默多哼了一聲,“說實話我根本不能理解這種東西。”
“那麽以後我們可以用你聽不懂的詞隨便開你的玩笑了。”
“我說不能理解,意思是說這東西沒什麽用。”
“你們兩個又在爭論什麽?”愛瑞斯端著下午茶盤子走進來,看見坐在桌子上的麥克默多和蹲在沙發靠背上的南丁格爾,直想笑出來。“你們知道俚語和女王英語吵起來對聽覺是場多大的災難嗎?”
“我建議過傑克矯正一下口音,但是他拒絕。”
“誰承認只有你說的英語才是英語啦?”
“那請解釋一下它為什麽叫‘英’語?”
“因為它不是愛爾蘭語,也不是蘇格蘭語。”
愛瑞斯長長地嘆了一口氣,把茶盤放下。
“知道我嫁給你最大的顧慮是什麽嗎,傑克?”
“是什麽,寶貝?”
“是要照顧一個年齡比我還大的嬰幼兒,傑克!”
還是先把這些家長裏短放一放吧。
曼徹斯特警方要南丁格爾和麥克默多一同回警局辦手續,下午兩個人才從警局出來。作為正流行的傳奇人物,兩人的照片沒少見報,每次出現在公共場合都會吸引不少人的目光。剛走出警局大門,就有一個小男孩拽著自己的媽媽停下來看他們,一位倚靠在燈桿上的老先生從自己剛買的口袋書裏擡起頭來扶了扶眼鏡。路邊的兩位紳士在這個時候停止了攀談。淑女們掩飾得更多些,用手套擋住小半邊臉互相竊竊私語,但從她們的表情和咯咯的輕笑中往往可以推斷出她們正在對南丁格爾沒什麽陰性美的裝扮品頭論足,這也不是第一次有人終於得以親眼目睹倫敦的夜鶯之後對她的容貌表示失望了。作為維護正義的正面人物上報紙時,你的照片往往會比本人好看許多的。對於這些臨時觀眾,夜鶯一般會裝沒看見,麥克默多沒心情的時候會裝沒看見,瘋勁上來的時候還會向盯他盯得比較緊的人招手。比如今天。
“沒想到抓一個翻別人壓箱底的東西的小偷可以這麽出風頭。”
“那裏是沒有半點虛假的古董,傑克。”
“要我說除了金條沒什麽值得這麽冒險。”
“想點正經的,”南丁格爾說,“為什麽我們沒有在第一次見到這些人的時候就看出來這個家夥。他是個新手,按說看見我們的時候應該嚇壞了。”
“你應該記得他一直躲在一邊不起眼的角落裏。只不過大家都夠緊張的,不能憑這個推斷什麽。”
“不,我覺得還是漏了什麽——或者發現不及時。戴了手套沒留下指紋,沒留下腳印,哪怕有一條有力的線索,我們也不需要這樣詐他出來了。”南丁格爾皺了皺纖細的眉頭。她這個沈思的表情曾被曼徹斯特某家報紙譽為“靈感的誕生”,配圖是攝影師搶拍的一張光影效果驚人的特寫,大概她低垂的細目和光潔的額頭吸引了大部分目光,這樣一來偏瘦的問題就顯示不出來了。
“這就不是我的專長了。”麥克默多從口袋裏掏出雪茄,在袖子上擦亮火柴,還習慣性地問旁邊的人要不要來一支——南丁格爾當然拒絕了。就在這個時候,一個年老的聲音從他們身後響起,開始因為不太響亮沒有引起南丁格爾的註意,但是說話的人堅持說完:
“容我冒昧地提醒一下,小姐,因為打開那口古老的箱子有點費勁,曼弗雷德先生在上面留下了鞋印,不是很明顯。如果當時你碰巧沒戴眼鏡,就很容易錯過了。”
南丁格爾猛地回過頭去,沒有看見誰在和她說話。她向四周張望了一下,看見剛剛那位看書的老先生拄著手杖沿街走遠的背影,駝背,腿腳不太靈便,但走得匆忙。
“剛剛那是誰?”麥克默多咬著雪茄從牙縫裏問。
“一個陌生人。剛剛在門口見到的那位老先生。你記得他長什麽樣嗎?”
“呃……長得不怎麽好看,頭發全白了,戴一副大眼鏡,看臉色也許有什麽慢性病,就記得這些。為什麽問?”
“因為我只認識一個會這麽說話的人。”南丁格爾回答。
作者有話要說: 對我來說歸來包括兩個人的。夜鶯和福爾摩斯。這一章主要指的是夜鶯。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
“所以說,我的小技倆也不是那麽——小技倆,曼弗雷德先生?”
一身深藍色大衣的黑發女人雙手插在口袋裏,站得挺拔,目光筆直地看著比她高了兩頭的男人。曼弗雷德楞了一秒,倉皇從懷裏掏出槍來,舉到她眼前。
“我不願意打女人,南丁格爾小姐,請你把嘴閉上,不要多管閑事。”
一直打量著他那套笨拙動作的年輕女人未能掩飾自己斜了一下黑色的眼睛。
“曼弗雷德先生,允許我問這個問題:你對別人開過槍嗎?”
曼弗雷德本來就有點拿不穩槍,聽了這個問題越發拿不住。女人露出一個象牙一樣溫潤的笑容。
“曼弗雷德先生,只是一個盜竊罪而已,雖然在我接過的案子裏算是比較聰明的一個,高效,沒留下什麽痕跡。我們佩服這樣的頭腦。你是否明白我不是來給任何人找麻煩的,而只是找出罪犯,希望所有人受到的傷害減到最小——尤其是根據我現在獲得的消息,被你拿走的這筆錢還可以追回,沒必要升級為暴力和謀殺,然後導致你在監獄裏待一輩子。曼弗雷德先生,我能信任你把槍放下且不走火嗎?因為如果不……”
曼弗雷德直接在她面前倒了下去,躺在地上一動不動了。麥克默多掏出手套,重新套在手指上,一臉厭倦。
“不然我的搭檔就會被迫使用暴力了,而且我向你保證,他在這方面相當專業。”
美國偵探看著年輕女人一臉無奈地對著不省人事的小偷把話說完,充滿諷刺。
“上流社會詞匯。整個和我們的紳士偵探一樣。”
這世界居然會有一個人能夠讓安傑拉南丁格爾在三年後平靜地聽別人開這個玩笑。這個美國式硬漢一開始能夠雲淡風輕地說些細節往事,比如福爾摩斯站起窗前拿起煙鬥的樣子,坐在爐火前回頭向大家微笑的樣子。他說這些話的時候不是沒有表情,就是帶一絲懷念般的笑容。不管愛瑞斯還在沙發邊安慰痛哭流涕的哈德森太太(雖然女房東一度有一種恨不得趕快有人把偵探幹掉好讓她解脫的態度),醫生的眼睛還濕潤著。這些話那麽平實甚至粗糙,因為沒受過多少教育的麥克默多不會言辭藻飾,他說這些是無心的。他只會在看見南丁格爾的時候突然想起保持沈默。南丁格爾,一滴眼淚在沒有在人前流過的南丁格爾,站在窗前一言不發。後來在曼徹斯特他們決定重整旗鼓,絕口不提舊事。一年後的某一天,南丁格爾在犯罪現場待了不到一個小時就從在場人中揪出了兇手,工整地把整個推理過程覆述了一遍,本來負責人身保護的麥克默多在觀眾當中輕笑了一聲:
“我倫敦的同行真不應該那麽早退休的。他應該親眼看見這個。”
這個莽撞,幾乎可以算是無禮的公開玩笑一開始讓夜鶯吃了一驚,甚至忘了難過,但是麥克默多像是忘了自己說過什麽一樣依舊自如,於是她明白他根本不是故意的。傑克麥克默多可以拿自己死去的兄弟開玩笑——當然也只有他自己可以,別人這麽做會被打斷鼻梁骨。夜鶯強行習慣了她原來認為粗魯不堪的輕松氣氛。也許是因為職業原因。她現在親身體會到福爾摩斯所說的“精密儀器裏的沙粒”是什麽意思。當你需要聚精會神理清思路的時候,一直以來湧動著的感情和突然闖進腦海的回憶是毀滅性的打擊,就像一個試圖入睡的失眠者無法放空頭腦。克服每次拿起放大鏡或者蹲下來刮取煙灰時洶湧起來的情緒耗費了她大量的時間和精力,但如果不然,她就只能幹脆放棄這項職業回頭去當教師或嫁人了事。這兩種選擇都不能算壞,按說比她現在這種朝不保夕的處境好得多,可是某些東西讓她不願意放棄,和當初硬著頭皮鉆進這項本和她無緣的職業源於同一種原因。而且她現在還有全英國最神奇的搭檔和朋友。她第一次走進貝克街的時候孤身一人。
“我建議你學習學習‘上流社會的辭藻’。”南丁格爾說,蹲下身抓起曼弗雷德的腳幫麥克默多把他擡到一邊,“說女王英語的人音色都很好。”
“謝謝你好意的諷刺,夜鶯小姐。”
“不,我是嚴肅的。這兩天我發覺自己說話都有點不對了。”
“如果你是說我們的行話,那是件好事。如果是說我的口音,再次感謝你善意的諷刺。你去報警的時候要我把他綁起來嗎?”
“你隨意,傑克。”
直接叫名字而不是“麥克默多先生”這一習慣也是和這兩個自由散漫的人待久了的結果。南丁格爾也很清楚,麥克默多口中的“Nightingale”依舊不是她的姓氏,而是“夜鶯”。
警員們把一臉晦氣的曼弗雷德押上馬車的時候,南丁格爾和麥克默多顯得十分低調,沒有混入警方,但是還是不可避免地引起了眾人的註意。已婚的麥克默多和單身女子南丁格爾,這一對古怪的搭檔難免招來各種竊竊私語,南丁格爾起先也顧慮過這一點。後來她發現麥克默多更古怪地對這些事情漠不關心,即便有人當面用暧昧不明的措辭問起他和南丁格爾的關系,只有南丁格爾火冒三丈地嚴厲否決,他只當玩笑一笑了之。對於這一點麥克默多的解釋是:
“在芝加哥不擇手段想和我扯上關系的姑娘成千上萬,根本沒時間一個一個澄清。好在我是個規矩人,夜鶯小姐。”
而如果你不規矩,麥克默多夫人會上六發子/彈坐在客廳裏等你回家。南丁格爾想。
破除謠言最有效的辦法當然是愛瑞斯——現在是愛瑞斯麥克默多。見過麥克默多夫人的人都絕口不再提有關南丁格爾和搭檔的任何傳言,因為他們自己都覺得這樣愚蠢。這件事本身看上去就很愚蠢——當一身劣質香煙,茶包和江湖氣的芝加哥偵探站在幹凈整潔,言談考究的倫敦女偵探身旁的時候,任何一個講究和諧美感的人都不會想到要把他們在超出工作範圍的方面聯系起來。
“唯美主義的觀點,奇怪的名詞。”麥克默多哼了一聲,“說實話我根本不能理解這種東西。”
“那麽以後我們可以用你聽不懂的詞隨便開你的玩笑了。”
“我說不能理解,意思是說這東西沒什麽用。”
“你們兩個又在爭論什麽?”愛瑞斯端著下午茶盤子走進來,看見坐在桌子上的麥克默多和蹲在沙發靠背上的南丁格爾,直想笑出來。“你們知道俚語和女王英語吵起來對聽覺是場多大的災難嗎?”
“我建議過傑克矯正一下口音,但是他拒絕。”
“誰承認只有你說的英語才是英語啦?”
“那請解釋一下它為什麽叫‘英’語?”
“因為它不是愛爾蘭語,也不是蘇格蘭語。”
愛瑞斯長長地嘆了一口氣,把茶盤放下。
“知道我嫁給你最大的顧慮是什麽嗎,傑克?”
“是什麽,寶貝?”
“是要照顧一個年齡比我還大的嬰幼兒,傑克!”
還是先把這些家長裏短放一放吧。
曼徹斯特警方要南丁格爾和麥克默多一同回警局辦手續,下午兩個人才從警局出來。作為正流行的傳奇人物,兩人的照片沒少見報,每次出現在公共場合都會吸引不少人的目光。剛走出警局大門,就有一個小男孩拽著自己的媽媽停下來看他們,一位倚靠在燈桿上的老先生從自己剛買的口袋書裏擡起頭來扶了扶眼鏡。路邊的兩位紳士在這個時候停止了攀談。淑女們掩飾得更多些,用手套擋住小半邊臉互相竊竊私語,但從她們的表情和咯咯的輕笑中往往可以推斷出她們正在對南丁格爾沒什麽陰性美的裝扮品頭論足,這也不是第一次有人終於得以親眼目睹倫敦的夜鶯之後對她的容貌表示失望了。作為維護正義的正面人物上報紙時,你的照片往往會比本人好看許多的。對於這些臨時觀眾,夜鶯一般會裝沒看見,麥克默多沒心情的時候會裝沒看見,瘋勁上來的時候還會向盯他盯得比較緊的人招手。比如今天。
“沒想到抓一個翻別人壓箱底的東西的小偷可以這麽出風頭。”
“那裏是沒有半點虛假的古董,傑克。”
“要我說除了金條沒什麽值得這麽冒險。”
“想點正經的,”南丁格爾說,“為什麽我們沒有在第一次見到這些人的時候就看出來這個家夥。他是個新手,按說看見我們的時候應該嚇壞了。”
“你應該記得他一直躲在一邊不起眼的角落裏。只不過大家都夠緊張的,不能憑這個推斷什麽。”
“不,我覺得還是漏了什麽——或者發現不及時。戴了手套沒留下指紋,沒留下腳印,哪怕有一條有力的線索,我們也不需要這樣詐他出來了。”南丁格爾皺了皺纖細的眉頭。她這個沈思的表情曾被曼徹斯特某家報紙譽為“靈感的誕生”,配圖是攝影師搶拍的一張光影效果驚人的特寫,大概她低垂的細目和光潔的額頭吸引了大部分目光,這樣一來偏瘦的問題就顯示不出來了。
“這就不是我的專長了。”麥克默多從口袋裏掏出雪茄,在袖子上擦亮火柴,還習慣性地問旁邊的人要不要來一支——南丁格爾當然拒絕了。就在這個時候,一個年老的聲音從他們身後響起,開始因為不太響亮沒有引起南丁格爾的註意,但是說話的人堅持說完:
“容我冒昧地提醒一下,小姐,因為打開那口古老的箱子有點費勁,曼弗雷德先生在上面留下了鞋印,不是很明顯。如果當時你碰巧沒戴眼鏡,就很容易錯過了。”
南丁格爾猛地回過頭去,沒有看見誰在和她說話。她向四周張望了一下,看見剛剛那位看書的老先生拄著手杖沿街走遠的背影,駝背,腿腳不太靈便,但走得匆忙。
“剛剛那是誰?”麥克默多咬著雪茄從牙縫裏問。
“一個陌生人。剛剛在門口見到的那位老先生。你記得他長什麽樣嗎?”
“呃……長得不怎麽好看,頭發全白了,戴一副大眼鏡,看臉色也許有什麽慢性病,就記得這些。為什麽問?”
“因為我只認識一個會這麽說話的人。”南丁格爾回答。
作者有話要說: 對我來說歸來包括兩個人的。夜鶯和福爾摩斯。這一章主要指的是夜鶯。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)