凡煙小說

第58章 節日 黛芙妮慶幸自己沒有那麽多時……

關燈
第58章 節日 黛芙妮慶幸自己沒有那麽多時……

黛芙妮慶幸自己沒有那麽多時間來思考那些讓她不快樂的事情了。

十月下旬, 罷工終於迎來了尾聲。工廠主不情不願地退了一小步,雖然只同意了提升居住環境這一小小的要求,但對於工人來說是一次飛躍的進步。

他們喊了兩個月的口號終於有了一點回報, 慘淡的生活也無法磨滅他們的熱情。

十一月一日的諸聖節彌撒活動, 幾乎所有曼徹斯特人都在努力地想要擺脫前兩個月的蕭條。

上午十點,黛芙妮和狄默奇太太結束了教堂裏隆重的彌撒活動,接下來她們要回去督促卡麗和瑪琪拉,熬制熱湯分發給可能會路過牛津路的貧民, 延續聖餐的感恩主題。

這是本月第一項大型的全民活動, 就連往常較為安靜的牛津路此刻冒著濃煙的家庭也不少。

一些以一戶家庭為單位,一些如一百零八號和一百零六號一樣以幾戶家庭為單位,組成一個個小團隊後就開始了緊鑼密鼓的動作。

他們除了熬制熱湯外,還會做簡單的素食等著需要的人來領取。

“今年的彌撒活動尤為熱鬧, 我想大概和折磨人兩個月的罷工有關。”住在對面一百零六號的海洛伊絲與黛芙妮說。

狄默奇太太和艾弗林奇太太,前些天就商量了兩家一起組織聖餐禮後的慈善活動。

狄默奇一家準備的是用豬骨頭熬制的高湯,裏面加了胡蘿蔔、洋蔥、土豆還搭配了燕麥增稠。

艾弗林奇一家準備的是燕麥面包和淡啤酒。

她們在牛津路的盡頭, 在與市集交界的小廣場上租了一個攤位。

很快人潮開始湧動,剛開始是一個人後來是三四個最後到了十幾個結伴而來的場面。

黛芙妮和海洛伊絲被分配去分燕麥面包, 兩位太太管著兩口蔬菜骨頭濃湯, 卡麗和艾弗林奇家的女傭則是幫忙倒啤酒。

“好在那些人願意退一步,不然不敢想這天再冷下去窮人該怎麽辦。”黛芙妮將切好的面包遞給排隊的人,與海洛伊絲一來一回地對話。

“謝謝你的慷慨,狄默奇小姐。”顯然這是一位認識黛芙妮的人。

“祝你有美好的一天。”黛芙妮揚起笑臉。

十個人中一般有兩位認識她和狄默奇太太,這讓海洛伊絲和艾弗林奇太太特別驚訝。

“我在這裏生活了幾十年都沒幾個人能喊出我的名字。”海洛伊絲說, “你和你媽媽是怎麽做到的?”

“大概是我和媽媽在過去的兩個月裏,參加了幾次教堂舉辦的慈善活動吧。”黛芙妮說。

“你們很勇敢。”海洛伊絲驚奇地看她,“很多人在那兩個月做慈善都是偷偷摸摸的。我媽媽就是, 大家都怕被工廠主報覆。”

忙忙碌碌到中午,所有東西都分發出去後兩戶人家便決定回去了。

剛走到一百零六號就看見艾弗林奇先生和西倫從四輪馬車上下來,他們去了教會學校捐贈書籍。

“再見。”

道別後,黛芙妮和狄默奇太太以及卡麗走向一百零八號。

瑪琪拉在和道奇搬運先一步送回來的銅鍋、煤爐等工具,她氣喘籲籲地說:“太太,剛剛裁縫店送來了幾套新做的衣服,就在大會客室裏。”

黛芙妮取下手套去幫忙:“這個要放到哪裏?”

“小姐,讓我們來吧!”卡麗喊著讓她放下,“你走遠點就好啦!”

她手腳靈活一把搶過那個煤爐,噔噔噔噔地就跑下去了地下室。

黛芙妮左右看了一圈發現不需要她,也就跟著狄默奇太太去了大會客室。

狄默奇太太已經在看新做的衣服了。

“這條深紫色的裙子正好可以五號穿,配上那條珍珠項鏈。”狄默奇太太展開那條裙子說。

黛芙妮脫掉手上的黑色綢緞手套問:“我們要應康斯坦丁的邀請嗎?”

她問這話的時候有些不情願,一想到路威爾頓小姐,渾身難受的恨不得離她越遠越好。

“不,我們在家裏過還有庫克先生和他的太太。”狄默奇太太說,“那天晚上你爸爸大概可以下來動動腿了。”

黛芙妮立刻高興地摸上那條漂亮的禮服:“媽媽,你買了綠色的‘羅馬蠟燭’嗎?還有‘字母煙花’我希望今年能有‘D’去年的‘D’特別熱銷。”

“都買了。”狄默奇太太在看一條兔毛圍脖,“可惜這裏的院子太小無法買‘地面旋轉煙花’。”

“貝拉說,蓋伊·福克斯之夜的時候河邊市集會組織煙火表演,還有‘多層塔式煙花’,所以我可以去嗎?”黛芙妮問。

“那天晚上人會很多。”狄默奇太太看她,倒也沒拒絕。

黛芙妮不得不說:“我會問問邁爾斯的,但是我想摩西也會去所以並不礙事。”

沒有男性陪伴就不能去這類大型活動,在狄默奇先生身體欠佳的情況下她不得不問問邁爾斯,即便這讓她十分難受。

“我知道你不想和他相處,可你一個人出門且摩西還未成年,那天人又多我實在是不放心。”狄默奇太太說。

黛芙妮笑笑表示沒關系,她拿起那雙山羊皮手套:“我可以在那天戴嗎?”

十一月四號,蓋伊·福克斯之夜的前夕,卡麗和瑪琪拉在廚房裏加班做姜餅,姜餅與烤土豆一起是節日的特色飲食,除此之外她們還要提前備好節日當天晚宴的食材。

一直忙到很晚才安靜下來,黛芙妮體貼地包攬了端熱水的活計。

“晚安。”她趴在樓梯上朝著地下室裏的倆人說。

卡麗揮揮手繼續和面粉。

“太太和先生是不是還有一個女兒?”瑪琪拉偷偷問。

“你怎麽知道的?”卡麗疑惑。

“我聽道奇說的,他說太太的另一個女兒脾氣可壞了。”

“噓!不要隨便議論太太和先生。不過,確實還有一位小姐。”卡麗嚴肅地掛著臉但那兩片薄薄的嘴唇又無法嚴絲合縫,“我可是給你提醒了,千萬別在太太和先生還有黛芙妮小姐面前提起。”

“我明天可以早點離開嗎?”過了一會兒瑪琪拉問,“我答應了我的女兒帶她去街上看煙花。”

“晚餐開始前你可不能走。”卡麗哼哼兩聲。

如果說諸聖節是莊嚴的,那麽蓋伊·福克斯之夜就是屬於狂歡的。

一早街道就熱鬧起來了,一串串如葡萄般相連的孩子們從街尾跑到街頭,他們手裏拿著戴了蓋伊·福克斯面具的稻草假人,如果遇上幾個長相和藹的大人便會說‘便士買火藥’。

街邊還零散地分布了幾個小販,手裏是大大小小做工精致的稻草假人,他們特別有頭腦地知道在什麽地方賣什麽檔次的產品。

這不,黛芙妮幾個眨眼的功夫就有幾個附近住戶的孩子買走了小販的假人。

“卡麗也去買一個。”狄默奇太太看到說。

“我們哪來的孩子。”黛芙妮說。

“給你的。”狄默奇太太笑著說。

“噢!好吧,那您準備好便士了嗎?要是不夠我可是會把這裏炸掉的!”黛芙妮蹙眉裝作認真的樣子。

到了晚上,她穿上新禮服接待庫克先生和他的太太。

“約翰,感謝上帝。”庫克先生握了握狄默奇先生的手。

“你的付出沒有白費,今年大家都能過得安穩的聖誕節。”狄默奇先生坐在沙發上說。

“如果他們能獲得選舉權的話,今年的年底就會被瘋狂地沖開。”庫克先生說。

壁爐將屋內燒得暖洋洋的,庫克夫婦脫掉了帽子、圍脖、羊毛手套但狄默奇先生卻還蓋著一張厚厚的羊毛毯。

黛芙妮就坐在爸爸身邊隨時照顧他。

“一個不好的消息,從倫敦來的。”狄默奇先生說,“法案最終沒有被通過。”

“你還記得科爾嗎?”庫克先生說,“他們組織了一個工會,就在前天還預演了如何登記選舉權。”

“我當然記得他,看來他在工會中威望很高我猜他是領袖之一。”狄默奇先生說。

瑪琪拉端來熱乎乎的姜餅和紅茶。

“謝謝。”庫克太太說。

“這裏只有我們我就老實和你說,是的他是領袖之一。”庫克先生眼睛轉了一圈後說,“他是我見過的少有的沒有進過學校腦袋卻足夠清晰的人之一,他和那些渾渾噩噩只想著如何增加力氣的人不一樣,他是會思考如何增加自己權益的。”

“一時的失敗不算什麽,我相信他們會得償所願的。”狄默奇先生說。

黛芙妮倒了一杯紅茶給他,邁爾斯從樓上下來與庫克夫婦打招呼。

“謝謝,我的小助手。”狄默奇先生對黛芙妮說。

一杯紅茶下肚,他們都轉到了餐廳。

今日的主食是哈吉斯,一道蘇格蘭特色佳肴。

將羊心、羊肝、羊肺、羊腎作為餡料塞進羊胃裏水煮約三個小時,配上土豆泥和胡蘿蔔是一道非常體面的菜。

庫克先生和庫克太太連連誇讚,讓狄默奇一家十分高興。

“這是卡麗新學的甜點,你們嘗嘗。”狄默奇太太指著新上來的一碟子千層酥說。

“很好。”庫克太太咬了一口,止不住地點頭,“艾爾莎真羨慕你有一位手藝出眾又忠誠的夥伴。”

卡麗親自端上來那盤點心後一直磨磨蹭蹭地沒走,聽到誇讚後笑得合不攏嘴:“我從不覺得我比那些法國廚師差了,瞧,這道菜我不過學了一遍就成功了。”

“卡麗是我遇到過最心靈手巧的人之一。”邁爾斯誇讚。

一句‘心靈手巧’讓卡麗對著他冷硬的眉毛都松懈片刻。

說來卡麗會做幾道法國菜,還是因為邁爾斯寄來的信。

當時康斯坦丁為了轉移黛芙妮的註意,曾說請卡麗去路威爾頓公館做幾天菜,後來她還真去了三天。

今日這道香草法式千層酥,就是她從地道的法國廚師手中學來的。

“如果我有一本本地的菜譜,我大可以成為任何人,意大利廚師、西班牙廚師都沒問題。”卡麗誇大地吹噓起來。

大家都忍不住笑出聲,庫克先生讚同她:“你說得對,我們不是不會做只是沒有學過。”

“你懂我,先生。”卡麗說。

飯後眾人又去了後院,在那塊不大的院子裏庫克先生代替狄默奇先生先後放了‘羅馬蠟燭’和‘字母煙花’。

欣賞完煙火後他們再次返回會客室,舒適地窩在沙發上從哲學聊到花邊、從科學聊到神學。

“亨斯通小姐來了。”

於是黛芙妮和邁爾斯向狄默奇夫婦以及庫克夫婦道別,戴上帽子和保暖手套出了門。

本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)