第十五幕 許珀耳玻瑞亞(十)
關燈
小
中
大
第十五幕許珀耳玻瑞亞(十)
十
再後來,等尤比過完了“34歲”的生日,他們門前的狼尾草已全被雪埋了。尤比睡在火爐上,聽見房屋的木梁被凍得吱嘎作響,外面的河裏傳來冰層生長的聲音——他的個子也終於又長了一點,踮著腳已能咬得到亞科夫的脖子。只是他想,自己可能往後一直戴著戒指也再長不高了:那天早晨,尤比竟在自己嘴唇邊頭一次摸到了柔軟的絨毛。
這事令他沮喪極了,徑直摘了戒指不願再戴。“長胡子有什麽可害羞的?”亞科夫也忍不住用手指來回撫摸那,“你長大了就該有胡須。”
“這不漂亮,不精致。”尤比拿起刀子,將那點絨毛全刮了個幹凈,“再過兩天,我就要變得邋遢又粗魯了!”
“那又怎麽了?”亞科夫笑了,“有誰不許你邋遢又粗魯嗎?”
“…真和你講不通。”尤比唉聲嘆氣,“我老了!我不要再戴著那枚戒指了!”
“我還想帶你去看‘鰭足’。”亞科夫指向門外的陽光與厚雪,“你不去嗎?”
二人在家裏整裝備行:尤比戴上了新的海貍皮帽子,亞科夫也披上了新的熊皮鬥篷。他們將皮帶一件件束在身上,帶著繩索、火石、鹽塊與小刀,腳踩進最厚實暖和的防水皮毛靴子裏。尤比覺得自己的手腳腹背全圓滾滾的,哪怕跌進雪裏也不知道疼;而他旁邊的亞科夫,要不是腋下夾著弓箭,看上去也和真正的熊也沒太大區別。他們清了門口的雪,鏟出一條道到地窖那——尤比發現那立著個新雪橇,已綁好了路上的口糧,還插著亞科夫親手削尖烤幹的木頭長矛。
“走吧。”亞科夫拉起拴著雪橇的粗繩。
“…我們去哪看‘鰭足’?要走多久?”尤比為難地接過另一根繩,“用雪橇拉過去,再拉回來?”
亞科夫的臉上卻露出副奇怪的得意笑容。“去要五天,回來再五天。”他說,“是個辛苦的活。”
尤比最熟悉亞科夫這種表情——可惡的血奴一定又想方設法捉弄他了。但他還是抿緊了嘴,半是懷疑半是心疼地將粗繩抗在背上,跟著亞科夫用力拖拽。只可惜,雪橇才向北拖了一會,吸血鬼已筋疲力盡,累得滿臉漲紅,不得不倒在軟綿綿的雪叢裏休息。
“才剛出門。”亞科夫蹲下來幸災樂禍地看他,“還要拉十天呢。”
“…十天就十天。”尤比咬著牙從雪裏跳起來,“我非要親眼看到‘鰭足’不可!”
亞科夫終於忍不住大笑起來,按著他的海貍皮帽子叫他坐到雪橇上。“在這等著,”他說,“守著我們的東西。”
尤比看著那熊似的背影走到一片白樺林裏,忽然發覺這離瓦涅拉婆婆的小屋不遠了。很快,他聽見一大群熱情的吠叫聲從林中穿行而過。那聲音吹散了他眼前凜冽的白霧,叫他的心興奮地砰砰作響。
“坐過狗拉雪橇嗎?”亞科夫一個人拉著八只犬繩,繩盡頭的每只犬都比尤比還大還重,“我們從冰上走。”
起初,亞科夫挨個為它們系上背帶時,尤比還擔心這些可憐的“小狗”要像自己一般受累;可隨著亞科夫一聲令下,粗繩猛地被抻直了,一股巨大的力氣拽著整只雪橇向前撞,所有的粗毛犬都像瘋了一般在雪中狂奔;等到了開闊光滑的冰面上,速度簡直像離弦的箭一般快了。
尤比不知道是雪花還是涎水滴在了自己臉上,也不知道自己是在歡呼還是在慘叫。
“等獵到了‘鰭足’再回來,負重多些,就沒這麽快了!”亞科夫站在雪橇後面緊踩剎車的機關,大聲呼喊,“慢點,慢點!…左轉!”
尤比沒能聽懂亞科夫的口令,大概是楚德人的語言。他只大叫著抓牢雪橇,團坐在中間不得動彈。很快,他感覺自己、亞科夫與貨物都跟隨著犬隊在鋪著雪地的厚冰上轉了個大彎,沿著一條危險的弧線被甩出去——一點也不意外地,雪橇翻倒了,他們倆全撞進雪裏。雪橇犬們聞聲全圍過來,粗壯的尾巴棍棒似的不停擊打他們身上,還將所有拖繩纏得一團亂麻。
“我還不太會駕雪橇。”亞科夫扶著頭爬起來,臉頰上的胡須被狗舌頭舔得臭烘烘的,“可能還要再摔幾次。”
尤比吃了一嘴的雪,費了半天力氣才掙紮起身。“…太好玩了!”但他說,“亞科夫,這就像飛一樣!和在天上一個感覺!”
他們推開狗群,費力扳著它們的腿給拖繩理開,重新將雪橇立在河冰上,再次啟程。又摔了幾次後,亞科夫終於慢慢理解了駕駛的要點,知道了如何管束過於興奮的犬只。他們的雪橇越來越穩,到了一條雪層更淺的小道上——尤比忽然明白,這條道是專門給雪橇走的。靠岸紮營時,他們遇到了更多的獵人。每個人都帶著自己的雪橇犬與獵具,搭篝火與帳篷的手藝嫻熟又老練。
“你們都是來獵‘鰭足’的嗎?”尤比問。
“‘鰭足’?”老獵人們面面相覷,喜笑顏開,“你是說海豹吧?”
海豹——這個新名字被尤比牢牢記在了心裏。五天後,他們如期跟隨著雪橇大隊奔出了河道,來到一大片開闊得無邊無際的冰湖上,看見了更多五湖四海、面目各異的獵人們,為捕獵海豹爭搶湖上的地盤。亞科夫挑了個無人的岸邊紮營生火,將雪橇犬們栓好,便背著長矛與弓箭帶他步入那片茫茫的白色中。尤比看著腳下穩得地面似的冰層,發覺深處黑洞洞的湖水中有什麽碩大的魚影在游動。
“我知道了!”吸血鬼雀躍地想起童年時的記憶,“就像冰釣一樣!”
“你知道冰釣?”亞科夫驚訝地回頭。
“從前我家旁就有片大湖,你不記得了?”尤比說,“到了冬天,血奴們就在那鑿冰釣魚取樂。”
亞科夫想了一會。“和冰釣不太一樣。”他四處尋找著合適下鑿的地方,“這東西會自己到洞口來。它的爪子和牙都很鋒利,不像看上去那麽愚笨。”
它竟然看上去愚笨嗎?尤比跟在亞科夫背後,想起舒梅爾滑稽的畫來:魚似的尾巴,貓似的長胡須的臉,烏黑光滑,沒有耳朵。那究竟是種什麽樣的動物?他想象描摹了許多次,也得不出答案,只得懷著期待望四周的冰川——忽然,亞科夫拍拍他的肩膀,安靜地指給他看。
只一瞬間,尤比就明白了亞科夫說的話從不是空穴來風。
一只“鰭足”正趴在遠處的冰上,守著自己的冰洞。它真長著胡須,有雙圓而濕潤的黑眼睛,有光禿禿的頭與胖得過分的身。它的鼻孔張得很開,尾鰭在雪上拍打,憨態可掬,楚楚可憐。
一切揣測與疑惑都豁然開朗了。究竟該如何描述,才能讓從沒見過的人明白它是什麽模樣?尤比感到一陣極大的奇妙與震撼襲擊了他,仿佛世上的一切稀奇的寶藏都向他敞開了懷抱,使他發現了美麗的鑰匙。他甚至有點快樂得過了頭,反變得患得患失。好似世上的快樂正被他一件接著一件發現消耗,好似從今往後再不會有這樣純粹而龐大的快樂了——他不知怎的就非要想起小時候夢一般的夜晚:他也想跟著鉆進冰洞裏,瞧瞧冰湖底下是什麽模樣;或者,再將戒指丟進去一次試試。
那可愛慈祥的大家夥也望見了他,警惕地挺起胖乎乎的脖子,笨拙地翻動兩只鰭,用肚子貼著冰面向冰洞中蠕動逃跑,遠遠看著像只大毛蟲似的——尤比發覺,亞科夫已利落地取下腋下的硬木弓,將自制的木箭搭在弦上。
一陣鋒利的風聲立刻將他帶回現實。箭中了,海豹發出哀鳴,深色的血成股噴出來。亞科夫沖上前去,用鈍器殘忍地打上它的頭,叫它立刻失了知覺,丟了性命。
如果故事在這裏結束,也能勉強算作種童話般的結局。
他們將海豹拖上雪橇,剝了它的皮毛送給瓦涅拉婆婆。尤比也收到了回禮:一件領口與袖口都繡了紅色花邊的漂亮白襯衫,是瓦涅拉婆婆親手紡作的,手藝好極了。“等到開春就能穿。”她依舊會像一個真正的巫婆那樣笑,“裏面織進了我的靈。要是弄壞弄臟了,你就會整天做噩夢。”尤比感謝她,依舊常去看望她,聽她講那些失傳的藥方與咒語,也偷偷地治好她的隱疾。吸血鬼學會了用草木灰制肥皂,用油脂煉蠟燭。他試著從曾經奢靡華貴的生活中篩出能真正令人愉快的經驗,叫日子過得更舒服些。
而亞科夫——他不光打到的獵物更多了,還在森林深處搭了好幾個新的小屋,專用作歇腳。這下,他無論在哪打到什麽大家夥,都能隨地剝皮煙熏,一點也不浪費,能賣更多的錢。他努力地靠本領積攢財富,一年後買了輛小馬車,和一匹年輕的小馬:不是他最喜歡的諾曼馬,沒法沖陣比賽,但日常拉貨也足夠了。亞科夫每日精心養護它。當然,貼了牛角的弓他也想要,只是格裏克力試著為他做了把更好更趁手的。再厲害的工匠也做不出更好的了。到了夏天,屋前金燦燦的夢似的草叢變得綠油油的。他學著在那靜下心來,在蟲鳴的聲音中垂釣,一坐就是一整天。
如果能這樣一直下去,到死也無憾了。人為何不能因最平和的幸福而活,非要擔著什麽使命與意義在身上不可呢?
可第二年的春天,他們門前的狼尾草遲遲沒有生長起來。平和的日子實在太短而脆弱,如白駒過隙,流水無痕。
“今年要災荒了。”亞科夫說,“日子會難過一些。”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
十
再後來,等尤比過完了“34歲”的生日,他們門前的狼尾草已全被雪埋了。尤比睡在火爐上,聽見房屋的木梁被凍得吱嘎作響,外面的河裏傳來冰層生長的聲音——他的個子也終於又長了一點,踮著腳已能咬得到亞科夫的脖子。只是他想,自己可能往後一直戴著戒指也再長不高了:那天早晨,尤比竟在自己嘴唇邊頭一次摸到了柔軟的絨毛。
這事令他沮喪極了,徑直摘了戒指不願再戴。“長胡子有什麽可害羞的?”亞科夫也忍不住用手指來回撫摸那,“你長大了就該有胡須。”
“這不漂亮,不精致。”尤比拿起刀子,將那點絨毛全刮了個幹凈,“再過兩天,我就要變得邋遢又粗魯了!”
“那又怎麽了?”亞科夫笑了,“有誰不許你邋遢又粗魯嗎?”
“…真和你講不通。”尤比唉聲嘆氣,“我老了!我不要再戴著那枚戒指了!”
“我還想帶你去看‘鰭足’。”亞科夫指向門外的陽光與厚雪,“你不去嗎?”
二人在家裏整裝備行:尤比戴上了新的海貍皮帽子,亞科夫也披上了新的熊皮鬥篷。他們將皮帶一件件束在身上,帶著繩索、火石、鹽塊與小刀,腳踩進最厚實暖和的防水皮毛靴子裏。尤比覺得自己的手腳腹背全圓滾滾的,哪怕跌進雪裏也不知道疼;而他旁邊的亞科夫,要不是腋下夾著弓箭,看上去也和真正的熊也沒太大區別。他們清了門口的雪,鏟出一條道到地窖那——尤比發現那立著個新雪橇,已綁好了路上的口糧,還插著亞科夫親手削尖烤幹的木頭長矛。
“走吧。”亞科夫拉起拴著雪橇的粗繩。
“…我們去哪看‘鰭足’?要走多久?”尤比為難地接過另一根繩,“用雪橇拉過去,再拉回來?”
亞科夫的臉上卻露出副奇怪的得意笑容。“去要五天,回來再五天。”他說,“是個辛苦的活。”
尤比最熟悉亞科夫這種表情——可惡的血奴一定又想方設法捉弄他了。但他還是抿緊了嘴,半是懷疑半是心疼地將粗繩抗在背上,跟著亞科夫用力拖拽。只可惜,雪橇才向北拖了一會,吸血鬼已筋疲力盡,累得滿臉漲紅,不得不倒在軟綿綿的雪叢裏休息。
“才剛出門。”亞科夫蹲下來幸災樂禍地看他,“還要拉十天呢。”
“…十天就十天。”尤比咬著牙從雪裏跳起來,“我非要親眼看到‘鰭足’不可!”
亞科夫終於忍不住大笑起來,按著他的海貍皮帽子叫他坐到雪橇上。“在這等著,”他說,“守著我們的東西。”
尤比看著那熊似的背影走到一片白樺林裏,忽然發覺這離瓦涅拉婆婆的小屋不遠了。很快,他聽見一大群熱情的吠叫聲從林中穿行而過。那聲音吹散了他眼前凜冽的白霧,叫他的心興奮地砰砰作響。
“坐過狗拉雪橇嗎?”亞科夫一個人拉著八只犬繩,繩盡頭的每只犬都比尤比還大還重,“我們從冰上走。”
起初,亞科夫挨個為它們系上背帶時,尤比還擔心這些可憐的“小狗”要像自己一般受累;可隨著亞科夫一聲令下,粗繩猛地被抻直了,一股巨大的力氣拽著整只雪橇向前撞,所有的粗毛犬都像瘋了一般在雪中狂奔;等到了開闊光滑的冰面上,速度簡直像離弦的箭一般快了。
尤比不知道是雪花還是涎水滴在了自己臉上,也不知道自己是在歡呼還是在慘叫。
“等獵到了‘鰭足’再回來,負重多些,就沒這麽快了!”亞科夫站在雪橇後面緊踩剎車的機關,大聲呼喊,“慢點,慢點!…左轉!”
尤比沒能聽懂亞科夫的口令,大概是楚德人的語言。他只大叫著抓牢雪橇,團坐在中間不得動彈。很快,他感覺自己、亞科夫與貨物都跟隨著犬隊在鋪著雪地的厚冰上轉了個大彎,沿著一條危險的弧線被甩出去——一點也不意外地,雪橇翻倒了,他們倆全撞進雪裏。雪橇犬們聞聲全圍過來,粗壯的尾巴棍棒似的不停擊打他們身上,還將所有拖繩纏得一團亂麻。
“我還不太會駕雪橇。”亞科夫扶著頭爬起來,臉頰上的胡須被狗舌頭舔得臭烘烘的,“可能還要再摔幾次。”
尤比吃了一嘴的雪,費了半天力氣才掙紮起身。“…太好玩了!”但他說,“亞科夫,這就像飛一樣!和在天上一個感覺!”
他們推開狗群,費力扳著它們的腿給拖繩理開,重新將雪橇立在河冰上,再次啟程。又摔了幾次後,亞科夫終於慢慢理解了駕駛的要點,知道了如何管束過於興奮的犬只。他們的雪橇越來越穩,到了一條雪層更淺的小道上——尤比忽然明白,這條道是專門給雪橇走的。靠岸紮營時,他們遇到了更多的獵人。每個人都帶著自己的雪橇犬與獵具,搭篝火與帳篷的手藝嫻熟又老練。
“你們都是來獵‘鰭足’的嗎?”尤比問。
“‘鰭足’?”老獵人們面面相覷,喜笑顏開,“你是說海豹吧?”
海豹——這個新名字被尤比牢牢記在了心裏。五天後,他們如期跟隨著雪橇大隊奔出了河道,來到一大片開闊得無邊無際的冰湖上,看見了更多五湖四海、面目各異的獵人們,為捕獵海豹爭搶湖上的地盤。亞科夫挑了個無人的岸邊紮營生火,將雪橇犬們栓好,便背著長矛與弓箭帶他步入那片茫茫的白色中。尤比看著腳下穩得地面似的冰層,發覺深處黑洞洞的湖水中有什麽碩大的魚影在游動。
“我知道了!”吸血鬼雀躍地想起童年時的記憶,“就像冰釣一樣!”
“你知道冰釣?”亞科夫驚訝地回頭。
“從前我家旁就有片大湖,你不記得了?”尤比說,“到了冬天,血奴們就在那鑿冰釣魚取樂。”
亞科夫想了一會。“和冰釣不太一樣。”他四處尋找著合適下鑿的地方,“這東西會自己到洞口來。它的爪子和牙都很鋒利,不像看上去那麽愚笨。”
它竟然看上去愚笨嗎?尤比跟在亞科夫背後,想起舒梅爾滑稽的畫來:魚似的尾巴,貓似的長胡須的臉,烏黑光滑,沒有耳朵。那究竟是種什麽樣的動物?他想象描摹了許多次,也得不出答案,只得懷著期待望四周的冰川——忽然,亞科夫拍拍他的肩膀,安靜地指給他看。
只一瞬間,尤比就明白了亞科夫說的話從不是空穴來風。
一只“鰭足”正趴在遠處的冰上,守著自己的冰洞。它真長著胡須,有雙圓而濕潤的黑眼睛,有光禿禿的頭與胖得過分的身。它的鼻孔張得很開,尾鰭在雪上拍打,憨態可掬,楚楚可憐。
一切揣測與疑惑都豁然開朗了。究竟該如何描述,才能讓從沒見過的人明白它是什麽模樣?尤比感到一陣極大的奇妙與震撼襲擊了他,仿佛世上的一切稀奇的寶藏都向他敞開了懷抱,使他發現了美麗的鑰匙。他甚至有點快樂得過了頭,反變得患得患失。好似世上的快樂正被他一件接著一件發現消耗,好似從今往後再不會有這樣純粹而龐大的快樂了——他不知怎的就非要想起小時候夢一般的夜晚:他也想跟著鉆進冰洞裏,瞧瞧冰湖底下是什麽模樣;或者,再將戒指丟進去一次試試。
那可愛慈祥的大家夥也望見了他,警惕地挺起胖乎乎的脖子,笨拙地翻動兩只鰭,用肚子貼著冰面向冰洞中蠕動逃跑,遠遠看著像只大毛蟲似的——尤比發覺,亞科夫已利落地取下腋下的硬木弓,將自制的木箭搭在弦上。
一陣鋒利的風聲立刻將他帶回現實。箭中了,海豹發出哀鳴,深色的血成股噴出來。亞科夫沖上前去,用鈍器殘忍地打上它的頭,叫它立刻失了知覺,丟了性命。
如果故事在這裏結束,也能勉強算作種童話般的結局。
他們將海豹拖上雪橇,剝了它的皮毛送給瓦涅拉婆婆。尤比也收到了回禮:一件領口與袖口都繡了紅色花邊的漂亮白襯衫,是瓦涅拉婆婆親手紡作的,手藝好極了。“等到開春就能穿。”她依舊會像一個真正的巫婆那樣笑,“裏面織進了我的靈。要是弄壞弄臟了,你就會整天做噩夢。”尤比感謝她,依舊常去看望她,聽她講那些失傳的藥方與咒語,也偷偷地治好她的隱疾。吸血鬼學會了用草木灰制肥皂,用油脂煉蠟燭。他試著從曾經奢靡華貴的生活中篩出能真正令人愉快的經驗,叫日子過得更舒服些。
而亞科夫——他不光打到的獵物更多了,還在森林深處搭了好幾個新的小屋,專用作歇腳。這下,他無論在哪打到什麽大家夥,都能隨地剝皮煙熏,一點也不浪費,能賣更多的錢。他努力地靠本領積攢財富,一年後買了輛小馬車,和一匹年輕的小馬:不是他最喜歡的諾曼馬,沒法沖陣比賽,但日常拉貨也足夠了。亞科夫每日精心養護它。當然,貼了牛角的弓他也想要,只是格裏克力試著為他做了把更好更趁手的。再厲害的工匠也做不出更好的了。到了夏天,屋前金燦燦的夢似的草叢變得綠油油的。他學著在那靜下心來,在蟲鳴的聲音中垂釣,一坐就是一整天。
如果能這樣一直下去,到死也無憾了。人為何不能因最平和的幸福而活,非要擔著什麽使命與意義在身上不可呢?
可第二年的春天,他們門前的狼尾草遲遲沒有生長起來。平和的日子實在太短而脆弱,如白駒過隙,流水無痕。
“今年要災荒了。”亞科夫說,“日子會難過一些。”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)