第十三幕 最後的晚餐(五)
關燈
小
中
大
第十三幕最後的晚餐(五)
五
瑪戈一回到盧德城立刻便發起高燒。尤比將她托付給她的女仆,換下那身衣服回到他華美的大廳中。舞會的客人們見主人姍姍來遲,紛紛關切詢問。他客套地回了幾句,便坐在宴席的主座上,發楞地端詳身邊一切事物。
吸血鬼本以為自己已足夠成熟了——細細算來,從他騎在亞科夫的馬上沖出那母親的象牙塔起,他已面對這真實的世界十年了。起初那痛苦至極,叫他一想起就忍不住掉淚;後來他習慣了許多,摘了母親的戒指,聽了姐姐的勸誡;等到他神通廣大,受人膜拜時,好似這些痛苦早盡數被消解殆盡。他以為,自己早走出亞科夫為他撕破的那層薄膜,不是脆弱又天真的雛鳥了。
他望著那白天也燈火輝煌的大廳。它全是自己一手打造的,尤比想,就像把他喜愛流連的東西全裝進一個箱子裏:天花板的壁畫像大修道院的教堂穹頂,地面的鑲嵌馬賽克叫他想起羅馬人的雕像,墻上的瓷釉描著《天方夜譚》中的奇異花草。他又在這添上賽裏斯的瓷瓶與印度的香料,叫燒天鵝、蛋奶撻與酸奶羊肉擺滿所有桌子。他的客人們在燈火香燭中翩翩起舞,像極了威尼斯工匠制作的精巧玩具,一到時間就追隨起音樂,旋轉著邁動步伐。
可這終究是一個箱子。尤比想,原來他破殼而出,又走進了亞科夫為他營造的另一個溫暖的箱。亞科夫不是最討厭這種做法嗎——難道自己從未理解過他,自始至終被血奴蒙騙?他竟能蒙騙自己,而不受刻印的懲罰嗎?
“您去哪了?”舒梅爾從一只大理石柱旁走出,“我尋了您一天,請您給這幾份文書印章。”
幾張羊皮紙、帶香料的火漆盤與銅做的雕花封蠟勺被努克帶著,用一只光滑的木盒子成套呈到尤比面前。年輕的城主看著他熟練地在發黑的勺中裝了蠟粒,放在燭火上烘烤。火漆在裏面融化,紋路柔軟地呈渦旋狀,飄出一股焦糊氣味——這事幾乎每天他們都要做,尤比摩挲著手上屬於城主的印章戒指想。
他忽然非要抓起那幾張羊皮紙,放到眼皮底下讀個究竟。
“您往常都不看這些,您也用不著看這些。”舒梅爾只笑著不阻止他,“有什麽想問的,可以問我。”
尤比抿著嘴什麽也不說。拉丁語、法語與阿拉伯語的字符纏繞著撞進他的視野,措辭生硬又覆雜,要細細辨認才理得清:第一張是“土地變賣法庭記錄”,第二張是“未繳稅農戶清單”,第三張是“治安軍費賬目申請”,第四張是“絲綢商人關稅法修改細則”。這些詞各個看得懂,連起來瞧卻叫人心裏煩躁,像被施了魔法一般絲毫摸不出門道。
努克已區分好了各個文件的蠟粒顏色,呈給他尊貴的城主。尤比嘆著氣,在上面挨個印下戒指的圖案——就像往常做的那般。“…絲綢商人的關稅為什麽下調了?”他倔強地挑了個尚算理解的問題,非要問出口來,“我們手頭已寬裕了?”
舒梅爾將羊皮紙打了孔,將那些顏色各異的印章蠟塊分門別類用繩系好。“正是因為手頭不寬裕才這樣做的。”他瞇著眼睛笑起來,小胡子在嘴唇上搖搖晃晃,“我剛得到了重要的消息,才這般擬定。”
“什麽消息?”
舒梅爾湊近他的耳朵。
“兩周前,曼努埃爾大帝病亡了。他11歲的幼子阿萊克修斯繼了位,做了新的羅馬皇帝。”威尼斯人的言語中帶著由頭不明的竊喜,“您該將這消息告知客人們,還有些不好告知的…”
不算作個特別令人吃驚的消息,尤比嘆著氣想,人老了總會生病去世,皇帝也不例外。“還有什麽?”他苦惱地問。
“匈牙利的國王收回了克羅地亞,保加利亞地區爆發了起義活動,塞爾柱人撕毀了和平條約大肆進攻,安條克親王拋棄了他的拜占庭王後另娶新歡。君士坦丁堡陷入內亂,公主與皇子爭奪皇位,死了許多姓科穆寧的人。”舒梅爾悄聲念叨,“您姐姐的丈夫,伊薩克·科穆寧·卡納卡基斯也去世了。”
大廳中客人們旋轉搖擺的影子被燈燭的熱浪映得模糊起來。尤比瞪圓眼睛,不知作何反應才好。他將座位上鋪著的毛皮抓得擰起褶皺。
“那…”他躊躇著開口,“姐姐現在如何了?”
“我想您暫時用不著考慮這個。”舒梅爾垂著眼眸,“安比奇亞如何處理這些,既不關您的事,也不需要您操心。您該想的是,如何做些準備,從中為自己謀好處——比如將絲綢商人的關稅下調,沒法留在拜占庭的絲綢商人就會更多來您這做生意。”
尤比無法反駁這些話。他隱忍地抿起嘴,腦中一團亂麻。努克將一壺鮮紅的東西倒進琉璃杯中,呈在他手前。城主不得不強撐做威嚴又隨和的模樣,抓著那杯子站起身來——用不著他說,角落裏魯特琴與牧笛的聲音已停下來。
席間一張張尚未褪去興奮與喜悅的臉龐全望向他。“…我剛得知了一個令人沈痛的消息。”尤比舉起杯盞,“我們的盟友,虔誠而仁義的皇帝曼努埃爾已病逝。讓我們為他哀悼,願他的靈魂永居天堂。”
亞科夫回到城門前時,又是一個迫近夜晚的黃昏,宵禁已至。
“把這人關進拘押室。”他調出一支小隊,用馬鞭指身後囚車中的伊瑪目,又喚自己的侍從來,“達烏德,去舒梅爾那,告訴他事情辦成了,盡快把賬目算出來。”
“好的,大人。”達烏德撒腿便去。
“今夜輪班照舊。”騎士調轉馬頭,從懷裏掏出一盞精巧的鏤空銅燈,“解散!”
街道黯淡又寂靜,士兵們遵他的話,在簡陋的城墻邊點起一串火把。亞科夫借了火,將手中的銅燈點亮了。□□的確有些精巧美麗的小東西,他望著地上璀璨的燈影想。燈影在夜裏比在白天清晰漂亮得多,亞科夫覺得,它們有點像春天冰蓋開化的裂紋——可撒拉遜燈匠哪能見過結冰的河水?斯拉夫人傲慢地嗤笑一聲,將燈在手裏轉來轉去,瞧那些冰紋似的光與影波浪般流淌起來。
他策馬向尤比的新宅子駛去,繞過燈火通明的大廳,想從側門進浴室,卻在中庭撞見伊貝林家的小姑娘。亞科夫提著那盞銅燈敷衍地行禮,“你沒和尤比一起到舞會去?”他隨口問。
可少女一瞧見他就止不住地幹嘔,扶著柱子落荒而逃。
亞科夫皺起眉,低頭瞧自己身上的罩袍與披風。縫著紅色十字的潔白布料幹凈又平整,沒濺上一點血汙,頂多是染了沙塵。他今天沒做嚴酷的訓練,沒鬥毆殺人,只騎在馬上踱步講話罷了。
他將燈放在石凳上,喚奴隸來。“把這放在你主人的臥室裏。”騎士親自解下鎖子甲的搭扣,摘下滿是汗水的頭盔與頭巾,“擺在榻邊上。”
那撒拉遜血統的奴隸只低頭應聲:“好的,大人。”
亞科夫脫了靴子,光著腳走進浴室彌散的霧氣中。可那奴隸非跟著他。“滾開,我用不著人伺候。”騎士不滿地回頭,“你不許進來。”
“是主人要我這麽做的。”撒拉遜奴隸發出可憐的聲音,“我能幫您擦背。”
“他怎麽不自己來,卻要你這麽做?”亞科夫怒目厲聲,“呆在外面!”
他無視了奴隸逐漸痛苦為難的神色,鉆進蒸汽浴室中,用熱水澆了身子。親手拿起磨砂布與黑橄欖皂時,他聽見大廳的方向隱隱傳來吟游詩人的歌聲。
“十字君王掌利劍,口禱和平鹽焦田。
“信徒焚骨牧人散,加利利上無人憐。”
這是該出現在宴會上的唱詞嗎?亞科夫警惕地昂頭。廳中被辱罵的貴族們紛紛拍手叫好,不知是他們聽不懂曲中辛辣的諷刺,還是天真地以為自己並不在不齒之徒的隊伍中。亞科夫又喊了那奴隸進來。
“你去告訴你的主人,把那唱爛曲的蹩腳詩人趕走。”
奴隸一聲不吭,怯怯而去。過了一會,詩人的歌聲果然消失了。
亞科夫在安靜又愜意的浴室中坐了一會,讓滾燙的蒸汽沁入皮膚,逼出汗水來。他舀了水,沖掉身上泡沫。頭頂的短發一被澆濕,就像一簇簇金色的刺般立著翹起來。他用毛巾擦幹自己,又圍在身上,走一條捷徑向尤比的臥室去——亞科夫在走廊內經過一面巨大奢華的鏡子。他不禁駐足,在那瞧自己的模樣。
胸口那枚紅腫的刻印依舊看上去令人厭惡。亞科夫日日把玩這痛苦,反覆壓榨它的苦澀滋味,直到麻木也不肯停止。他忽然發現,相比之下,自己斯拉夫人的面孔竟看起來沒先前礙眼;背過身去,脊背上遍布的鞭痕也不再觸目驚心。他反能看到屈辱之下強壯有力的身體,錘煉之中虬結著的筋肉血管。他在鏡中凝視自己的雙眼,感嘆於它浩瀚的深邃與冷漠,滿足於它龐大的隱忍與堅韌。
好像還缺什麽,亞科夫望著自己的模樣冥思苦想。還缺什麽,才能載他到達彼岸,到達自由的天堂?
那汪幹凈又清澈的淡藍色在鏡中凝視著他。
他忽然想,要是它能變成紅色呢?像血一般高貴又完美的顏色?
這想法將亞科夫嚇了一跳。他感到心臟猛烈地泵動,血湧進肺裏,幾乎無法呼吸。血奴猛地扇了自己一耳光,拎著毛巾快步向尤比的床上去——那罕見地空無一人,月光灑在鋪了絲綢涼席的矮榻上。他的主人、質子與愛人並不在這,只那盞冰紋似的銅燈在形狀優美的小桌上綻放開,旁邊的香爐中飄出沈郁的煙柱。
亞科夫躺到榻上,塞了只柱形的硬枕到脖子下面。他感覺有微風從窗葉隱隱吹到他身上,大廳中若隱若現的歡歌載舞傳進他耳朵中。沒等一會,他便安心又疲累地睡著了。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
五
瑪戈一回到盧德城立刻便發起高燒。尤比將她托付給她的女仆,換下那身衣服回到他華美的大廳中。舞會的客人們見主人姍姍來遲,紛紛關切詢問。他客套地回了幾句,便坐在宴席的主座上,發楞地端詳身邊一切事物。
吸血鬼本以為自己已足夠成熟了——細細算來,從他騎在亞科夫的馬上沖出那母親的象牙塔起,他已面對這真實的世界十年了。起初那痛苦至極,叫他一想起就忍不住掉淚;後來他習慣了許多,摘了母親的戒指,聽了姐姐的勸誡;等到他神通廣大,受人膜拜時,好似這些痛苦早盡數被消解殆盡。他以為,自己早走出亞科夫為他撕破的那層薄膜,不是脆弱又天真的雛鳥了。
他望著那白天也燈火輝煌的大廳。它全是自己一手打造的,尤比想,就像把他喜愛流連的東西全裝進一個箱子裏:天花板的壁畫像大修道院的教堂穹頂,地面的鑲嵌馬賽克叫他想起羅馬人的雕像,墻上的瓷釉描著《天方夜譚》中的奇異花草。他又在這添上賽裏斯的瓷瓶與印度的香料,叫燒天鵝、蛋奶撻與酸奶羊肉擺滿所有桌子。他的客人們在燈火香燭中翩翩起舞,像極了威尼斯工匠制作的精巧玩具,一到時間就追隨起音樂,旋轉著邁動步伐。
可這終究是一個箱子。尤比想,原來他破殼而出,又走進了亞科夫為他營造的另一個溫暖的箱。亞科夫不是最討厭這種做法嗎——難道自己從未理解過他,自始至終被血奴蒙騙?他竟能蒙騙自己,而不受刻印的懲罰嗎?
“您去哪了?”舒梅爾從一只大理石柱旁走出,“我尋了您一天,請您給這幾份文書印章。”
幾張羊皮紙、帶香料的火漆盤與銅做的雕花封蠟勺被努克帶著,用一只光滑的木盒子成套呈到尤比面前。年輕的城主看著他熟練地在發黑的勺中裝了蠟粒,放在燭火上烘烤。火漆在裏面融化,紋路柔軟地呈渦旋狀,飄出一股焦糊氣味——這事幾乎每天他們都要做,尤比摩挲著手上屬於城主的印章戒指想。
他忽然非要抓起那幾張羊皮紙,放到眼皮底下讀個究竟。
“您往常都不看這些,您也用不著看這些。”舒梅爾只笑著不阻止他,“有什麽想問的,可以問我。”
尤比抿著嘴什麽也不說。拉丁語、法語與阿拉伯語的字符纏繞著撞進他的視野,措辭生硬又覆雜,要細細辨認才理得清:第一張是“土地變賣法庭記錄”,第二張是“未繳稅農戶清單”,第三張是“治安軍費賬目申請”,第四張是“絲綢商人關稅法修改細則”。這些詞各個看得懂,連起來瞧卻叫人心裏煩躁,像被施了魔法一般絲毫摸不出門道。
努克已區分好了各個文件的蠟粒顏色,呈給他尊貴的城主。尤比嘆著氣,在上面挨個印下戒指的圖案——就像往常做的那般。“…絲綢商人的關稅為什麽下調了?”他倔強地挑了個尚算理解的問題,非要問出口來,“我們手頭已寬裕了?”
舒梅爾將羊皮紙打了孔,將那些顏色各異的印章蠟塊分門別類用繩系好。“正是因為手頭不寬裕才這樣做的。”他瞇著眼睛笑起來,小胡子在嘴唇上搖搖晃晃,“我剛得到了重要的消息,才這般擬定。”
“什麽消息?”
舒梅爾湊近他的耳朵。
“兩周前,曼努埃爾大帝病亡了。他11歲的幼子阿萊克修斯繼了位,做了新的羅馬皇帝。”威尼斯人的言語中帶著由頭不明的竊喜,“您該將這消息告知客人們,還有些不好告知的…”
不算作個特別令人吃驚的消息,尤比嘆著氣想,人老了總會生病去世,皇帝也不例外。“還有什麽?”他苦惱地問。
“匈牙利的國王收回了克羅地亞,保加利亞地區爆發了起義活動,塞爾柱人撕毀了和平條約大肆進攻,安條克親王拋棄了他的拜占庭王後另娶新歡。君士坦丁堡陷入內亂,公主與皇子爭奪皇位,死了許多姓科穆寧的人。”舒梅爾悄聲念叨,“您姐姐的丈夫,伊薩克·科穆寧·卡納卡基斯也去世了。”
大廳中客人們旋轉搖擺的影子被燈燭的熱浪映得模糊起來。尤比瞪圓眼睛,不知作何反應才好。他將座位上鋪著的毛皮抓得擰起褶皺。
“那…”他躊躇著開口,“姐姐現在如何了?”
“我想您暫時用不著考慮這個。”舒梅爾垂著眼眸,“安比奇亞如何處理這些,既不關您的事,也不需要您操心。您該想的是,如何做些準備,從中為自己謀好處——比如將絲綢商人的關稅下調,沒法留在拜占庭的絲綢商人就會更多來您這做生意。”
尤比無法反駁這些話。他隱忍地抿起嘴,腦中一團亂麻。努克將一壺鮮紅的東西倒進琉璃杯中,呈在他手前。城主不得不強撐做威嚴又隨和的模樣,抓著那杯子站起身來——用不著他說,角落裏魯特琴與牧笛的聲音已停下來。
席間一張張尚未褪去興奮與喜悅的臉龐全望向他。“…我剛得知了一個令人沈痛的消息。”尤比舉起杯盞,“我們的盟友,虔誠而仁義的皇帝曼努埃爾已病逝。讓我們為他哀悼,願他的靈魂永居天堂。”
亞科夫回到城門前時,又是一個迫近夜晚的黃昏,宵禁已至。
“把這人關進拘押室。”他調出一支小隊,用馬鞭指身後囚車中的伊瑪目,又喚自己的侍從來,“達烏德,去舒梅爾那,告訴他事情辦成了,盡快把賬目算出來。”
“好的,大人。”達烏德撒腿便去。
“今夜輪班照舊。”騎士調轉馬頭,從懷裏掏出一盞精巧的鏤空銅燈,“解散!”
街道黯淡又寂靜,士兵們遵他的話,在簡陋的城墻邊點起一串火把。亞科夫借了火,將手中的銅燈點亮了。□□的確有些精巧美麗的小東西,他望著地上璀璨的燈影想。燈影在夜裏比在白天清晰漂亮得多,亞科夫覺得,它們有點像春天冰蓋開化的裂紋——可撒拉遜燈匠哪能見過結冰的河水?斯拉夫人傲慢地嗤笑一聲,將燈在手裏轉來轉去,瞧那些冰紋似的光與影波浪般流淌起來。
他策馬向尤比的新宅子駛去,繞過燈火通明的大廳,想從側門進浴室,卻在中庭撞見伊貝林家的小姑娘。亞科夫提著那盞銅燈敷衍地行禮,“你沒和尤比一起到舞會去?”他隨口問。
可少女一瞧見他就止不住地幹嘔,扶著柱子落荒而逃。
亞科夫皺起眉,低頭瞧自己身上的罩袍與披風。縫著紅色十字的潔白布料幹凈又平整,沒濺上一點血汙,頂多是染了沙塵。他今天沒做嚴酷的訓練,沒鬥毆殺人,只騎在馬上踱步講話罷了。
他將燈放在石凳上,喚奴隸來。“把這放在你主人的臥室裏。”騎士親自解下鎖子甲的搭扣,摘下滿是汗水的頭盔與頭巾,“擺在榻邊上。”
那撒拉遜血統的奴隸只低頭應聲:“好的,大人。”
亞科夫脫了靴子,光著腳走進浴室彌散的霧氣中。可那奴隸非跟著他。“滾開,我用不著人伺候。”騎士不滿地回頭,“你不許進來。”
“是主人要我這麽做的。”撒拉遜奴隸發出可憐的聲音,“我能幫您擦背。”
“他怎麽不自己來,卻要你這麽做?”亞科夫怒目厲聲,“呆在外面!”
他無視了奴隸逐漸痛苦為難的神色,鉆進蒸汽浴室中,用熱水澆了身子。親手拿起磨砂布與黑橄欖皂時,他聽見大廳的方向隱隱傳來吟游詩人的歌聲。
“十字君王掌利劍,口禱和平鹽焦田。
“信徒焚骨牧人散,加利利上無人憐。”
這是該出現在宴會上的唱詞嗎?亞科夫警惕地昂頭。廳中被辱罵的貴族們紛紛拍手叫好,不知是他們聽不懂曲中辛辣的諷刺,還是天真地以為自己並不在不齒之徒的隊伍中。亞科夫又喊了那奴隸進來。
“你去告訴你的主人,把那唱爛曲的蹩腳詩人趕走。”
奴隸一聲不吭,怯怯而去。過了一會,詩人的歌聲果然消失了。
亞科夫在安靜又愜意的浴室中坐了一會,讓滾燙的蒸汽沁入皮膚,逼出汗水來。他舀了水,沖掉身上泡沫。頭頂的短發一被澆濕,就像一簇簇金色的刺般立著翹起來。他用毛巾擦幹自己,又圍在身上,走一條捷徑向尤比的臥室去——亞科夫在走廊內經過一面巨大奢華的鏡子。他不禁駐足,在那瞧自己的模樣。
胸口那枚紅腫的刻印依舊看上去令人厭惡。亞科夫日日把玩這痛苦,反覆壓榨它的苦澀滋味,直到麻木也不肯停止。他忽然發現,相比之下,自己斯拉夫人的面孔竟看起來沒先前礙眼;背過身去,脊背上遍布的鞭痕也不再觸目驚心。他反能看到屈辱之下強壯有力的身體,錘煉之中虬結著的筋肉血管。他在鏡中凝視自己的雙眼,感嘆於它浩瀚的深邃與冷漠,滿足於它龐大的隱忍與堅韌。
好像還缺什麽,亞科夫望著自己的模樣冥思苦想。還缺什麽,才能載他到達彼岸,到達自由的天堂?
那汪幹凈又清澈的淡藍色在鏡中凝視著他。
他忽然想,要是它能變成紅色呢?像血一般高貴又完美的顏色?
這想法將亞科夫嚇了一跳。他感到心臟猛烈地泵動,血湧進肺裏,幾乎無法呼吸。血奴猛地扇了自己一耳光,拎著毛巾快步向尤比的床上去——那罕見地空無一人,月光灑在鋪了絲綢涼席的矮榻上。他的主人、質子與愛人並不在這,只那盞冰紋似的銅燈在形狀優美的小桌上綻放開,旁邊的香爐中飄出沈郁的煙柱。
亞科夫躺到榻上,塞了只柱形的硬枕到脖子下面。他感覺有微風從窗葉隱隱吹到他身上,大廳中若隱若現的歡歌載舞傳進他耳朵中。沒等一會,他便安心又疲累地睡著了。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)