第七幕 條條大路(六)
關燈
小
中
大
第七幕條條大路(六)
六
這一夜亞科夫竟睡得極好,一夜無夢——他守在尤比的床尾,本想硬撐著挺過一夜,可偏偏失眠的老毛病在要緊時候拋棄了他。開闊陽臺上投下的刺眼日光晃上他的眼眶,他睜開眼,一大片繁覆華美的天花板紋樣擠進他的視野,綠葉與藤蔓的影子在那搖曳生姿。亞科夫從矮凳上翻身驚起,發現床上的被褥軟枕已經整齊鋪著,上面空空如也——昨晚,他分明守著尤比換了睡衣,在這睡下。
一瞬間他感到大難臨頭,魂飛魄散,刻印立刻揪心地擰痛起來——“你終於醒了。”塞勒曼正掀起一張深紅色門簾,站在廂房的門框邊瞧他這幅驚惶模樣,“跟我來,整理一下自己。”
亞科夫跟隨塞勒曼行至中庭,得以瞥見這座羅馬式宅邸的全貌——白天時,這地方簡直像個天國樂園。整間院落如神廟般高聳著。長廊幽深而寧靜,巨柱恢弘而沈穩,瓷板貝聯珠貫,壁畫濃艷繁覆。噴泉與花草又為磚石添上生機,仆人們謙遜有禮行走其間,不乏歡聲笑語。亞科夫一瞬間以為自己像在做夢,或是掉入了幻境中。但很快,他回過神來。
“尤比去哪了?”他想抓住塞勒曼的脖子逼問,可理智阻止了他。“是你讓他不要叫醒我?”
“他被帶去元老院了。”塞勒曼雲淡風輕地回答他,“你沒必要跟著去。”
“元老院?”亞科夫震驚地問。
“他需要盡快有一個身份。”塞勒曼回過頭,示意他停在水池邊,“在這洗漱吧。”
亞科夫環視四周,發現他們來到庭院中一個隱蔽的角落。四周的房間規整地擁擠起來,裝飾也沒那樣花哨——這顯然是仆從生活的地方。“我很好奇。”亞科夫陰沈著臉,從一個年歲尚小的侍童手中接過一塊事先打濕的方巾,“你也和這些端茶送水的人住在一塊?”
“我在這過夜時,的確如此。”塞勒曼不為這挑釁惱火,“那就是我的房間。”
亞科夫用發苦的清水擦了臉,斜著眼睛瞥塞勒曼指示的方向。那是間狹小簡陋的臥室,沒有窗戶,陰暗逼仄。裏面簡單地布置著一張單人床,與一套粗糙桌椅,擺有一盞陳舊油燈。亞科夫挪著視線,發現那房間的隔壁便是廁所,再走兩步就到馬廄。那簡直是整間宅邸中最為破爛的房間——“別人都不大喜歡這一間。”塞勒曼笑著說,“於是便分配給我。”
虛偽的人,他想教訓我?亞科夫想。“你平時一定不常住在這。”他端起杯子漱口,發現水中有薄荷與檸檬的香氣,狠狠將水吐進流動的池中,“海倫說,你是安比奇亞最忠誠得力的仆從。”
“的確如此。”塞勒曼卻全不否認他的話,既不自負也不自謙,“更多時候,我住在軍營或船舶中。”
這話又是想告誡我什麽?亞科夫本想面刺他兩句,卻因這坦誠不知何從下手。正當他不服輸地愁苦時,行走在他們身旁的仆從們騷動起來。男男女女興奮地講著他聽不懂的希臘語,腳步沖大門口那奔去。
“他們說什麽?”亞科夫急迫地問。
“他們說,‘白天的主人’回來了。”塞勒曼望向人群行進的方向,微笑著開口,“你不去瞧瞧?”
沒等他說完,亞科夫便已扔下杯子,撒腿便去。
宅邸的大門上滿是繁瑣雕刻,又高又重。側邊的門廊擠滿了圍觀的希臘裔仆從,興奮而隱蔽地議論著什麽。亞科夫仗著個高體壯,渾身披甲,怒吼著硬生生推開人群,掙到門口瞧個究竟。他本以為尤比是騎馬去的——大門被守門人打開,卻是一架人力轎攆映入眼簾。四位埃及奴隸每人擡著座椅一角,平穩而熟練地蹲下身,能叫轎上的尊貴主人一下也不顛簸地輕輕落地。
尤比的頭上戴著個鑲雙層珍珠的頭冠,四束金燦燦的鏈子從腦後墜到背後。一件厚重的、繡滿紋章的長袍被他披掛在身上,層層疊疊,一大團布料堆在他左手臂邊,幸而他的右手尚能自由行動。他顫顫巍巍地伸腳下輦,卻被繁覆僵硬的衣擺絆住了鞋——亞科夫沖出大門,抓著他的手腕撈他出來。那被戴滿了黃金飾物,硌得亞科夫掌心生疼。
“亞科夫!”尤比的眼中閃著奇異的興奮,“這衣服可真不方便!”
“你穿得像個女人似的!”亞科夫忍不住怒斥他,“你把自己的所有首飾都戴在身上出門?”
“羅馬人就穿這個樣。”尤比卻反駁道,“野蠻人才看不慣這些呢!”
一股涼意爬上亞科夫的後背。“誰教會你這些話?”他死死捏著尤比的手腕,攥得那些黃金珠子勒進皮膚中,“誰給你找的首飾衣服?”
尤比沒回答他,只不悅地抿起嘴巴。亞科夫這才發現,尤比身後還有一尊轎攆,坐有一位衣著相似,同樣掛滿首飾的青年。他眉毛濃密,長著彎鉤鼻子,臉頰和下巴蓄著薄薄的胡須,黑發又細又卷地在額頭上蜷著——一個不能更希臘的希臘人,亞科夫想,可他身材羸弱,全不像廣場噴泉邊的雕塑般擁有健美豐碩的肌肉。那人頭頂發冠,渾身包裹在一身繁雜僵硬的厚實布料下,極為緩慢地起身下轎,仿佛他年紀輕輕卻垂垂老矣。亞科夫註意到,他的衣服上鑲嵌著細細的紫色條紋。
“這是姐姐的丈夫,伊薩克·科穆寧·卡納卡基斯。”尤比伸著手向亞科夫介紹,“是他要我穿成這樣去元老院,好拿到這東西。”
“什麽東西?”
“這個,我手上的!”尤比將左手又向亞科夫眼前伸了伸,“這戒指!”
亞科夫有點眼花。他努力叫雙眼聚焦,在沈重又花哨的首飾堆中尋找尤比的手——他的中指依舊牢牢戴著那枚神秘的紅寶石指環,而旁邊的食指上,多了一只笨重的黃金圖章指環。亞科夫捏著這細弱手指細細端詳,發現上面刻著一團他見過許多次的圖案:就像是血奴的刻印左右上下對稱地疊放在一起,組成的一個花哨的鏤空十字架。
“這是什麽?”亞科夫茫然地問,“一大早跑出去,就為了這個?”
“這是卡納卡基斯的紋章!你瞧,這樣就能在火漆上扣章。”尤比將印章扣在亞科夫手背上示範,在那塊粗糙皮膚上留下淺淺的凹凸印記,“伊薩克說,戴著這指環,便人人都知道我是個貴族了。”
人人都知道尤比是個貴族。這句話在亞科夫的腦海中回響,撞得他頭骨生疼。正當他恍惚時,先前在石柱旁等候的希臘仆從們紛紛迎著兩位主人進了房門。有人替他們取下頭冠,有人幫他們解下外袍,有人端著一盆清香四溢的花瓣水為他們洗手,有人舉著鴕鳥毛撣子撣去他們衣擺的灰塵。
亞科夫夢游般跟隨他們來到玄關,一大群仆人簇擁著兩位衣著華貴的主人行至中庭天井的會客室——亞科夫尚記得路線,這正是昨晚他們見到安比奇亞的地方。陽光投入房間,他這才得以清晰地瞥見墻上龐大的壁畫:一個頭上戴滿葡萄葉的赤裸男子正引著一大群衣冠不整的男男女女上山去,飛禽走獸穿插在隊伍間,人人歡歌載舞,臉上帶著陶醉的神情。亞科夫想,這雖放蕩,但比卡蜜拉城堡中的殘忍圖案要正常得多了。他發現塞勒曼正在那等待他們,身邊站滿了仆從。背後的庭院中又有樂師,用裏拉琴與潘笛演奏,樂聲與泉水鳥鳴交相輝映,優美舒緩。房間中有三張寬敞躺椅,圍著張大桌。桌上凈是金盤盛的各色奢華又精致的吃食,叫亞科夫連名字也叫不上。誘人的食物香氣飄來,一下勾起他的饞蟲。
“借過。”身著紫袍的伊薩克忽然說。
他氣若游絲,語氣乏味,像是這話已說過無數次似的。塞勒曼沖他點頭,讓出一條路。伊薩克熟練地脫離人群,很快便帶著一隊仆人從這寬敞餐廳離開。
“入座吧。”塞勒曼行至左側躺椅坐下來,“是午餐的時候了。”
“那伊薩克呢?”尤比立在門前擔憂地問,“…他不是這的主人嗎?”
“名義上的主人。”塞勒曼沖他頗有深意地微笑,“不必擔心,他更喜歡在自己的房間用餐。”
尤比應了一聲,不再詢問。可亞科夫已無比敏銳地察覺這壓抑氣氛——他想,哪怕貴為皇室,姓氏裏塞著科穆寧,也無法抵禦安比奇亞這樣可怕的怪物前來掌控他的一切——那伊薩克也許已經是個血奴,真實地位甚至不如面前的閹人。他遲疑著,帶尤比坐到塞勒曼對面的座位。“您不該坐那位置。”塞勒曼忽然提醒道,“請到中間的躺椅上。那是最為尊貴的人應坐的座位。”
“我…”尤比側過頭瞧亞科夫的臉色。
“他又沒法吃這東西。”亞科夫的表情一下陰沈下來,“你已經見過他嘔吐了。”
“我沒非叫他吃東西。”塞勒曼被仆從圍上餐巾,從容地拿起兩只被擦拭的金光閃閃的刀叉餐具。“我想,該教你們一些這裏的用餐禮儀。讓我們邊吃邊說吧。”
仆從——亞科夫現在覺得他們更像奴隸——正跪坐在方桌前,握著刀子將食物切為一口可食的小塊,再一個個配好餐叉。亞科夫半是妥協半是反抗地無視那些餐具,徑直用手隨意抓了大塊餡餅——餡中有肉有菜,醬汁散發著難以言喻的氣味,不好分辨是腥是鮮,叫亞科夫皺起眉頭,遲遲不敢下口。
有位頗為沈穩的仕女湊近他,溫柔可親地說著些希臘語。“這是韭菜蘆筍餡餅,加了魚露的。”尤比從躺椅上爬起來趴在枕邊,一邊翻譯這話一邊盯著亞科夫手裏的餅,“你快嘗!好告訴我味道如何。”
亞科夫皺起眉,做足了心理準備才將這東西塞進嘴裏——這總不會比海雀的屍水更難吃,他想。“魚露是種好東西。”塞勒曼卻在對面緩緩地說,“將生鱸魚和鹽放在桶中,日光暴曬發酵兩個月就制成了。只是制作時的氣味實在不算令人愉悅。”
亞科夫嗆了一下,不知是因為這惹人討厭的話還是因為口中覆雜的滋味:韭菜的氣味已經足夠濃烈,再搭配魚露,像是整個大海正濃縮在他舌尖上,又鹹又澀,卻又伴隨著極為濃烈的鮮香。“怎麽樣?”尤比死死盯著他緊閉的嘴,看來塞勒曼的話嚇不到他,“我能嘗嘗嗎?”
“要是你不介意立刻就嘔吐的話。”亞科夫一反常態地不阻止他。
尤比伸手去拿那餡餅,卻被仕女溫柔地阻止了。亞科夫側著眼睛瞧他那繁覆衣袖,猜測那些希臘仆從就要幫他換下來——可侍女扶著他向左側斜著躺下,為他墊了軟枕。仆從們將餡餅也切成小塊,用纖細的小叉子插好,好叫尤比能方便地只用右手直接將食物以恰到好處的尺寸送進嘴裏。
“他長了手的。”亞科夫不由得指責,“這些人想把他養成飯都不會吃的廢物。”
“他們做的沒錯。貴族該這樣進食,而不是像你我一樣。”塞勒曼卻說,“安比奇亞會需要他在這種宴會上表現得更自然些。”
那會是什麽宴會?亞科夫的表情愈發難看。尤比正手足無措地以一種別扭的姿勢躺在那瞧他,顯然還不適應這種過分奢靡的生活。但他的尷尬抵不過饞嘴,很快學會了單手取用小塊的魚露餡餅。亞科夫與塞勒曼都目不轉睛地盯著他的臉,等待他的評價。
“…我倒覺得還不錯。”尤比將那東西咽下肚去,“也沒到馬上就吐出來的程度!”
亞科夫不知惱火還是釋然地長出一口氣,他今天懶得再教訓尤比了。仆從正將更多的菜肴推到尤比面前去——有放著迷疊香的烤珍珠雞;又有沾酸奶油吃的葡萄葉包飯;還有外皮酥脆、色澤金黃的小巧千層蛋奶撻,上面堆著一小撮酸果醬,要用一柄精美纖細的金勺子舀著吃。亞科夫決定先滿足自己的口腹之欲。他抓起一方像肥肉塊似的流著油的“點心”,上面堆著些魚子醬,又點綴著一葉蒔蘿。“這是什麽?”他將這東西丟進嘴裏,發現它口感綿軟醇香,不由得問塞勒曼。
“這是鵝肝。”塞勒曼平淡地動著刀叉,“要將奶油從管子灌進鵝的胃裏,才能叫它們長出這樣肥美的肝。”
亞科夫細細品味口中的美食,也品味塞勒曼的話。忽然,這桌珍饈變得索然無味,就像被灌進他喉嚨裏的奶油,叫他變成一只呆頭蠢鵝。“我明白了。”他立刻放下已經滿是油漬和醬料的雙手,“你我吃這些美食,都是為了能叫自己的血更美味,好叫主人品嘗。這就是你的目的,安比奇亞的目的。”亞科夫吊著眼睛瞧他對面可惡的閹人,“是這樣嗎?”
尤比與塞勒曼都停下來瞧他,面露愕然。
“我倒有個問題。”塞勒曼毫不避諱的與那雙冰山般的藍眼睛對視,“你認為,人的價值是什麽,血奴的價值又是什麽?”
亞科夫不明白為何自己被拋來如此深奧的問題。“我沒法判斷人的價值是什麽。”他緊皺著眉頭,搜腸刮肚地思忖,“可人一旦變成血奴,變成奴隸,他們的價值就變成主人的財產和所有物,變成一種卑劣下賤的、不自由而不尊嚴的可衡量品。就像伊薩克。”他刻薄地說,“哪怕他是貴族,是皇室,不也要被安比奇亞握在掌心,像個低賤奴隸般提供血液嗎?”
“如果你這樣想,”塞勒曼耐心地聽完他所有的話才開口反駁,“你又覺得自己於尤比有何價值呢?”
亞科夫的聲音一下梗在喉嚨裏。他發現自己年輕的主人正以一種期盼又恐懼的眼神瞧來,等待可能到來的傷人回答。“…我想這要問他。”亞科夫克制地說。
“那您能回答我這個問題嗎?”塞勒曼順了他的意,轉頭將這為難問題遞給尤比。
“我…我不想叫亞科夫那樣覺得。”尤比低著頭,一如既往坦誠又露骨地直抒胸臆,“他的確是個血奴,可也是我的朋友、我的老師,或者說…”他忽然面紅耳赤地撩了撩頭發,“這問題真要命…我覺得他是個重要的人。他不光給我血喝,還在乎我,會保護我,照顧我,教給我許多我不了解的事。非要論價值,也許就是這些吧。”
亞科夫的眼神不自在地移開了。他默默想,要是沒有左胸上那惱人刻印,事情絕不會是這樣。他忽然感到一陣隱秘的慚愧爬上心頭,叫他的心口微微酸澀。
“這回答好極了。”塞勒曼拿起一個核桃仁糕點掰作兩半,一半丟進嘴裏嚼得咯嘣作響,另一半遞給沈默著的亞科夫。“你瞧,對主人而言,你遠不止是一只被餵了奶油的鵝,只等著被取用肝臟。這取決於你自己的想法。如果你非認為自己是一只肥鵝,那麽世上就不存在不覬覦你肝臟的食客。”
亞科夫緩緩地、遲疑地接過半塊糕點。他將那甜膩食物握在手心裏端詳揉捏,緊張地抿起嘴唇,咬上面的死皮。許許多多張臉出現在他腦海中。“我現在沒法認同這話。”他沈默良久,終於硬邦邦地開口。
“你還有數不盡的時間等著思考。”塞勒曼悠閑地說,“剛吃了魚露,記得來些無花果清新嘴裏的氣味。”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
六
這一夜亞科夫竟睡得極好,一夜無夢——他守在尤比的床尾,本想硬撐著挺過一夜,可偏偏失眠的老毛病在要緊時候拋棄了他。開闊陽臺上投下的刺眼日光晃上他的眼眶,他睜開眼,一大片繁覆華美的天花板紋樣擠進他的視野,綠葉與藤蔓的影子在那搖曳生姿。亞科夫從矮凳上翻身驚起,發現床上的被褥軟枕已經整齊鋪著,上面空空如也——昨晚,他分明守著尤比換了睡衣,在這睡下。
一瞬間他感到大難臨頭,魂飛魄散,刻印立刻揪心地擰痛起來——“你終於醒了。”塞勒曼正掀起一張深紅色門簾,站在廂房的門框邊瞧他這幅驚惶模樣,“跟我來,整理一下自己。”
亞科夫跟隨塞勒曼行至中庭,得以瞥見這座羅馬式宅邸的全貌——白天時,這地方簡直像個天國樂園。整間院落如神廟般高聳著。長廊幽深而寧靜,巨柱恢弘而沈穩,瓷板貝聯珠貫,壁畫濃艷繁覆。噴泉與花草又為磚石添上生機,仆人們謙遜有禮行走其間,不乏歡聲笑語。亞科夫一瞬間以為自己像在做夢,或是掉入了幻境中。但很快,他回過神來。
“尤比去哪了?”他想抓住塞勒曼的脖子逼問,可理智阻止了他。“是你讓他不要叫醒我?”
“他被帶去元老院了。”塞勒曼雲淡風輕地回答他,“你沒必要跟著去。”
“元老院?”亞科夫震驚地問。
“他需要盡快有一個身份。”塞勒曼回過頭,示意他停在水池邊,“在這洗漱吧。”
亞科夫環視四周,發現他們來到庭院中一個隱蔽的角落。四周的房間規整地擁擠起來,裝飾也沒那樣花哨——這顯然是仆從生活的地方。“我很好奇。”亞科夫陰沈著臉,從一個年歲尚小的侍童手中接過一塊事先打濕的方巾,“你也和這些端茶送水的人住在一塊?”
“我在這過夜時,的確如此。”塞勒曼不為這挑釁惱火,“那就是我的房間。”
亞科夫用發苦的清水擦了臉,斜著眼睛瞥塞勒曼指示的方向。那是間狹小簡陋的臥室,沒有窗戶,陰暗逼仄。裏面簡單地布置著一張單人床,與一套粗糙桌椅,擺有一盞陳舊油燈。亞科夫挪著視線,發現那房間的隔壁便是廁所,再走兩步就到馬廄。那簡直是整間宅邸中最為破爛的房間——“別人都不大喜歡這一間。”塞勒曼笑著說,“於是便分配給我。”
虛偽的人,他想教訓我?亞科夫想。“你平時一定不常住在這。”他端起杯子漱口,發現水中有薄荷與檸檬的香氣,狠狠將水吐進流動的池中,“海倫說,你是安比奇亞最忠誠得力的仆從。”
“的確如此。”塞勒曼卻全不否認他的話,既不自負也不自謙,“更多時候,我住在軍營或船舶中。”
這話又是想告誡我什麽?亞科夫本想面刺他兩句,卻因這坦誠不知何從下手。正當他不服輸地愁苦時,行走在他們身旁的仆從們騷動起來。男男女女興奮地講著他聽不懂的希臘語,腳步沖大門口那奔去。
“他們說什麽?”亞科夫急迫地問。
“他們說,‘白天的主人’回來了。”塞勒曼望向人群行進的方向,微笑著開口,“你不去瞧瞧?”
沒等他說完,亞科夫便已扔下杯子,撒腿便去。
宅邸的大門上滿是繁瑣雕刻,又高又重。側邊的門廊擠滿了圍觀的希臘裔仆從,興奮而隱蔽地議論著什麽。亞科夫仗著個高體壯,渾身披甲,怒吼著硬生生推開人群,掙到門口瞧個究竟。他本以為尤比是騎馬去的——大門被守門人打開,卻是一架人力轎攆映入眼簾。四位埃及奴隸每人擡著座椅一角,平穩而熟練地蹲下身,能叫轎上的尊貴主人一下也不顛簸地輕輕落地。
尤比的頭上戴著個鑲雙層珍珠的頭冠,四束金燦燦的鏈子從腦後墜到背後。一件厚重的、繡滿紋章的長袍被他披掛在身上,層層疊疊,一大團布料堆在他左手臂邊,幸而他的右手尚能自由行動。他顫顫巍巍地伸腳下輦,卻被繁覆僵硬的衣擺絆住了鞋——亞科夫沖出大門,抓著他的手腕撈他出來。那被戴滿了黃金飾物,硌得亞科夫掌心生疼。
“亞科夫!”尤比的眼中閃著奇異的興奮,“這衣服可真不方便!”
“你穿得像個女人似的!”亞科夫忍不住怒斥他,“你把自己的所有首飾都戴在身上出門?”
“羅馬人就穿這個樣。”尤比卻反駁道,“野蠻人才看不慣這些呢!”
一股涼意爬上亞科夫的後背。“誰教會你這些話?”他死死捏著尤比的手腕,攥得那些黃金珠子勒進皮膚中,“誰給你找的首飾衣服?”
尤比沒回答他,只不悅地抿起嘴巴。亞科夫這才發現,尤比身後還有一尊轎攆,坐有一位衣著相似,同樣掛滿首飾的青年。他眉毛濃密,長著彎鉤鼻子,臉頰和下巴蓄著薄薄的胡須,黑發又細又卷地在額頭上蜷著——一個不能更希臘的希臘人,亞科夫想,可他身材羸弱,全不像廣場噴泉邊的雕塑般擁有健美豐碩的肌肉。那人頭頂發冠,渾身包裹在一身繁雜僵硬的厚實布料下,極為緩慢地起身下轎,仿佛他年紀輕輕卻垂垂老矣。亞科夫註意到,他的衣服上鑲嵌著細細的紫色條紋。
“這是姐姐的丈夫,伊薩克·科穆寧·卡納卡基斯。”尤比伸著手向亞科夫介紹,“是他要我穿成這樣去元老院,好拿到這東西。”
“什麽東西?”
“這個,我手上的!”尤比將左手又向亞科夫眼前伸了伸,“這戒指!”
亞科夫有點眼花。他努力叫雙眼聚焦,在沈重又花哨的首飾堆中尋找尤比的手——他的中指依舊牢牢戴著那枚神秘的紅寶石指環,而旁邊的食指上,多了一只笨重的黃金圖章指環。亞科夫捏著這細弱手指細細端詳,發現上面刻著一團他見過許多次的圖案:就像是血奴的刻印左右上下對稱地疊放在一起,組成的一個花哨的鏤空十字架。
“這是什麽?”亞科夫茫然地問,“一大早跑出去,就為了這個?”
“這是卡納卡基斯的紋章!你瞧,這樣就能在火漆上扣章。”尤比將印章扣在亞科夫手背上示範,在那塊粗糙皮膚上留下淺淺的凹凸印記,“伊薩克說,戴著這指環,便人人都知道我是個貴族了。”
人人都知道尤比是個貴族。這句話在亞科夫的腦海中回響,撞得他頭骨生疼。正當他恍惚時,先前在石柱旁等候的希臘仆從們紛紛迎著兩位主人進了房門。有人替他們取下頭冠,有人幫他們解下外袍,有人端著一盆清香四溢的花瓣水為他們洗手,有人舉著鴕鳥毛撣子撣去他們衣擺的灰塵。
亞科夫夢游般跟隨他們來到玄關,一大群仆人簇擁著兩位衣著華貴的主人行至中庭天井的會客室——亞科夫尚記得路線,這正是昨晚他們見到安比奇亞的地方。陽光投入房間,他這才得以清晰地瞥見墻上龐大的壁畫:一個頭上戴滿葡萄葉的赤裸男子正引著一大群衣冠不整的男男女女上山去,飛禽走獸穿插在隊伍間,人人歡歌載舞,臉上帶著陶醉的神情。亞科夫想,這雖放蕩,但比卡蜜拉城堡中的殘忍圖案要正常得多了。他發現塞勒曼正在那等待他們,身邊站滿了仆從。背後的庭院中又有樂師,用裏拉琴與潘笛演奏,樂聲與泉水鳥鳴交相輝映,優美舒緩。房間中有三張寬敞躺椅,圍著張大桌。桌上凈是金盤盛的各色奢華又精致的吃食,叫亞科夫連名字也叫不上。誘人的食物香氣飄來,一下勾起他的饞蟲。
“借過。”身著紫袍的伊薩克忽然說。
他氣若游絲,語氣乏味,像是這話已說過無數次似的。塞勒曼沖他點頭,讓出一條路。伊薩克熟練地脫離人群,很快便帶著一隊仆人從這寬敞餐廳離開。
“入座吧。”塞勒曼行至左側躺椅坐下來,“是午餐的時候了。”
“那伊薩克呢?”尤比立在門前擔憂地問,“…他不是這的主人嗎?”
“名義上的主人。”塞勒曼沖他頗有深意地微笑,“不必擔心,他更喜歡在自己的房間用餐。”
尤比應了一聲,不再詢問。可亞科夫已無比敏銳地察覺這壓抑氣氛——他想,哪怕貴為皇室,姓氏裏塞著科穆寧,也無法抵禦安比奇亞這樣可怕的怪物前來掌控他的一切——那伊薩克也許已經是個血奴,真實地位甚至不如面前的閹人。他遲疑著,帶尤比坐到塞勒曼對面的座位。“您不該坐那位置。”塞勒曼忽然提醒道,“請到中間的躺椅上。那是最為尊貴的人應坐的座位。”
“我…”尤比側過頭瞧亞科夫的臉色。
“他又沒法吃這東西。”亞科夫的表情一下陰沈下來,“你已經見過他嘔吐了。”
“我沒非叫他吃東西。”塞勒曼被仆從圍上餐巾,從容地拿起兩只被擦拭的金光閃閃的刀叉餐具。“我想,該教你們一些這裏的用餐禮儀。讓我們邊吃邊說吧。”
仆從——亞科夫現在覺得他們更像奴隸——正跪坐在方桌前,握著刀子將食物切為一口可食的小塊,再一個個配好餐叉。亞科夫半是妥協半是反抗地無視那些餐具,徑直用手隨意抓了大塊餡餅——餡中有肉有菜,醬汁散發著難以言喻的氣味,不好分辨是腥是鮮,叫亞科夫皺起眉頭,遲遲不敢下口。
有位頗為沈穩的仕女湊近他,溫柔可親地說著些希臘語。“這是韭菜蘆筍餡餅,加了魚露的。”尤比從躺椅上爬起來趴在枕邊,一邊翻譯這話一邊盯著亞科夫手裏的餅,“你快嘗!好告訴我味道如何。”
亞科夫皺起眉,做足了心理準備才將這東西塞進嘴裏——這總不會比海雀的屍水更難吃,他想。“魚露是種好東西。”塞勒曼卻在對面緩緩地說,“將生鱸魚和鹽放在桶中,日光暴曬發酵兩個月就制成了。只是制作時的氣味實在不算令人愉悅。”
亞科夫嗆了一下,不知是因為這惹人討厭的話還是因為口中覆雜的滋味:韭菜的氣味已經足夠濃烈,再搭配魚露,像是整個大海正濃縮在他舌尖上,又鹹又澀,卻又伴隨著極為濃烈的鮮香。“怎麽樣?”尤比死死盯著他緊閉的嘴,看來塞勒曼的話嚇不到他,“我能嘗嘗嗎?”
“要是你不介意立刻就嘔吐的話。”亞科夫一反常態地不阻止他。
尤比伸手去拿那餡餅,卻被仕女溫柔地阻止了。亞科夫側著眼睛瞧他那繁覆衣袖,猜測那些希臘仆從就要幫他換下來——可侍女扶著他向左側斜著躺下,為他墊了軟枕。仆從們將餡餅也切成小塊,用纖細的小叉子插好,好叫尤比能方便地只用右手直接將食物以恰到好處的尺寸送進嘴裏。
“他長了手的。”亞科夫不由得指責,“這些人想把他養成飯都不會吃的廢物。”
“他們做的沒錯。貴族該這樣進食,而不是像你我一樣。”塞勒曼卻說,“安比奇亞會需要他在這種宴會上表現得更自然些。”
那會是什麽宴會?亞科夫的表情愈發難看。尤比正手足無措地以一種別扭的姿勢躺在那瞧他,顯然還不適應這種過分奢靡的生活。但他的尷尬抵不過饞嘴,很快學會了單手取用小塊的魚露餡餅。亞科夫與塞勒曼都目不轉睛地盯著他的臉,等待他的評價。
“…我倒覺得還不錯。”尤比將那東西咽下肚去,“也沒到馬上就吐出來的程度!”
亞科夫不知惱火還是釋然地長出一口氣,他今天懶得再教訓尤比了。仆從正將更多的菜肴推到尤比面前去——有放著迷疊香的烤珍珠雞;又有沾酸奶油吃的葡萄葉包飯;還有外皮酥脆、色澤金黃的小巧千層蛋奶撻,上面堆著一小撮酸果醬,要用一柄精美纖細的金勺子舀著吃。亞科夫決定先滿足自己的口腹之欲。他抓起一方像肥肉塊似的流著油的“點心”,上面堆著些魚子醬,又點綴著一葉蒔蘿。“這是什麽?”他將這東西丟進嘴裏,發現它口感綿軟醇香,不由得問塞勒曼。
“這是鵝肝。”塞勒曼平淡地動著刀叉,“要將奶油從管子灌進鵝的胃裏,才能叫它們長出這樣肥美的肝。”
亞科夫細細品味口中的美食,也品味塞勒曼的話。忽然,這桌珍饈變得索然無味,就像被灌進他喉嚨裏的奶油,叫他變成一只呆頭蠢鵝。“我明白了。”他立刻放下已經滿是油漬和醬料的雙手,“你我吃這些美食,都是為了能叫自己的血更美味,好叫主人品嘗。這就是你的目的,安比奇亞的目的。”亞科夫吊著眼睛瞧他對面可惡的閹人,“是這樣嗎?”
尤比與塞勒曼都停下來瞧他,面露愕然。
“我倒有個問題。”塞勒曼毫不避諱的與那雙冰山般的藍眼睛對視,“你認為,人的價值是什麽,血奴的價值又是什麽?”
亞科夫不明白為何自己被拋來如此深奧的問題。“我沒法判斷人的價值是什麽。”他緊皺著眉頭,搜腸刮肚地思忖,“可人一旦變成血奴,變成奴隸,他們的價值就變成主人的財產和所有物,變成一種卑劣下賤的、不自由而不尊嚴的可衡量品。就像伊薩克。”他刻薄地說,“哪怕他是貴族,是皇室,不也要被安比奇亞握在掌心,像個低賤奴隸般提供血液嗎?”
“如果你這樣想,”塞勒曼耐心地聽完他所有的話才開口反駁,“你又覺得自己於尤比有何價值呢?”
亞科夫的聲音一下梗在喉嚨裏。他發現自己年輕的主人正以一種期盼又恐懼的眼神瞧來,等待可能到來的傷人回答。“…我想這要問他。”亞科夫克制地說。
“那您能回答我這個問題嗎?”塞勒曼順了他的意,轉頭將這為難問題遞給尤比。
“我…我不想叫亞科夫那樣覺得。”尤比低著頭,一如既往坦誠又露骨地直抒胸臆,“他的確是個血奴,可也是我的朋友、我的老師,或者說…”他忽然面紅耳赤地撩了撩頭發,“這問題真要命…我覺得他是個重要的人。他不光給我血喝,還在乎我,會保護我,照顧我,教給我許多我不了解的事。非要論價值,也許就是這些吧。”
亞科夫的眼神不自在地移開了。他默默想,要是沒有左胸上那惱人刻印,事情絕不會是這樣。他忽然感到一陣隱秘的慚愧爬上心頭,叫他的心口微微酸澀。
“這回答好極了。”塞勒曼拿起一個核桃仁糕點掰作兩半,一半丟進嘴裏嚼得咯嘣作響,另一半遞給沈默著的亞科夫。“你瞧,對主人而言,你遠不止是一只被餵了奶油的鵝,只等著被取用肝臟。這取決於你自己的想法。如果你非認為自己是一只肥鵝,那麽世上就不存在不覬覦你肝臟的食客。”
亞科夫緩緩地、遲疑地接過半塊糕點。他將那甜膩食物握在手心裏端詳揉捏,緊張地抿起嘴唇,咬上面的死皮。許許多多張臉出現在他腦海中。“我現在沒法認同這話。”他沈默良久,終於硬邦邦地開口。
“你還有數不盡的時間等著思考。”塞勒曼悠閑地說,“剛吃了魚露,記得來些無花果清新嘴裏的氣味。”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)