家禽無眠的夜晚
關燈
小
中
大
家禽無眠的夜晚
偷渡者生活在甲板之下,而船員們生活在甲板之上——那些借助天時地利,因而高人一等的船員老爺們從此成為了人上人,而那些藏在甲板之下、與他們擁有相同祖國母親的同胞們呢,則無形間成為了被踩在腳下的下等人。
“我對一個男人說我愛你,此後便聽天由命。”身不由己、前途未蔔的瓦倫蒂娜曾經這樣告訴德米特裏。15歲的烏克蘭姑娘時而會踏上那架通向上層的梯子,重又回到他身邊時,她的衣裙裏總是變戲法似地多出一些珍貴的必需品……很多姑娘都會這樣。如若不是如此,她沒法保證她和她心愛的特維爾小弟弟在這場顛簸裏幸存下來。
“如果你對我說愛我,如果我並非一無所有,我就會好好地抱抱你。”德米特裏悄悄地握住她的手。“真希望我的口袋裏能變出波托爾斯基炸肉餅。不過,如果你願意,現在我就把外套脫下來給你。”
雖然那太小了,不過,至少也能做一雙禦寒的襪子呀。
“或許是我不配愛你吧,瓦倫蒂娜姐姐。”
他以為這是一個相當巧妙的玩笑了,這下他可嚇傻啦——不料,他自作聰明、無傷大雅的小玩笑居然讓瓦倫蒂娜傷心地哭泣起來。
“我從來沒想過,親愛的米佳……”少女傷心地擦著眼淚,“原來,上帝和政委都是一樣地不可信任……跟任何一個言而無信的成年男人一樣!”
船員住在他們頭上,過著流亡者眼裏已然十分紙醉心迷的生活——穩定、自由、合法的生活。他們的腳步聲偶或震下些許灰塵、吵醒幾個昏昏欲睡的混賬——但也僅此而已,沒什麽大不了。他們也是東歐人,只是口袋不像大多數東歐人一樣癟罷了。
但這個出生在伏爾加河畔城市特維爾的稚氣孩子,德米特裏·尼古拉耶維奇從來就沒有想到他們之間的本質不同。他絕不屬於求知欲旺盛者之列,憂傷之餘也總保持著迷人的安靜與保守。他距離犯罪最近的一次,是因為在船上迷了路,陰差陽錯地闖進了上層的空間,跟掌管航向的船長瓦連京·科沃維奇撞了個正著。
“哪只好奇的特維爾小老鼠鉆進了我們的糧倉?”瓦連京笑得前俯後仰,友善地拍了拍孩子的頭發。“這可不行,這可不行,廚師長,好心賞他口熱湯吧……瞧這是多可愛的小東西!”
船長笑起來,廚師長也笑起來。那天瓦連京心情很好,並沒有把“特維爾小老鼠”一腳踹下去,反而親昵地招待了他。像沙皇一般將熱湯賞賜給呆頭呆腦的德米特裏,還叫人把他送了回去——德米特裏是男孩兒,這下遺傳自母親卡捷琳娜·尼古拉耶夫娜的美貌難得地發揮了作用。人們大多不會對漂亮的動物發脾氣,而寵物販子則是其中最沒脾氣的那一批。
但德米特裏卻受寵若驚,居然暫時地對瓦連京改善了看法。那時他還不知道,就連這與世隔絕的彈丸之地裏,人們的命運都可以被如此涇渭分明地割裂成兩個世界。這位殘忍的瓦連京終將撕下他偽善的面具,用鮮血和哀鳴愚弄德米特裏,並為那顆敏捷卻又遲鈍的小腦瓜上完寶貴的一課。
在一個平淡無奇的夜晚,那些每天在瓦連京身邊走來走去的船員中的一個弄丟了一枚珍貴的鑲鉆金戒指。同伴們一通搜尋,最後在一個醜陋的老男人身上搜到了贓物,並不顧老頭兒的矢口否認就先打折了他的雙腿,系上重物沈進了深不可測的海水裏——好像生怕這老胳膊老腿會拼命揮動著劃水,像魯濱遜一樣掙紮到荒島上求生一樣。
殘忍的瓦連京沒有允許腳下的任何一位乘客圍觀、參與這場屠殺,但這足以讓他們中的每一個膽戰心驚。老人在甲板上哀嚎拖著傷腿爬行,牙齒間流出的血染紅了胡子,像東方人寫字所用的毛筆般在甲板上拖出了一條歪歪扭扭的紅色軌跡。當他被拋下去的時候,所有人都聽見他尖利渾濁的慘叫了。他的門牙被打落了,以至於那聽起來居然還有些嘶嘶漏風。
德米特裏不喜歡這個好色又狡猾的老頭。他懶惰、貪婪,雖然沒有那個膽量也沒有那個體能,卻還總是色瞇瞇地窺視女孩們青春美麗的酮體(她們的年齡甚至可以做他的孫女了)……他或許並不無辜,但也罪不至此。找到戒指後,他們繼續不依不饒地折磨了他許多個小時。在把他丟下船以後,船員們往甲板上潑幾桶海水,血跡瞬間就消退了。
沒有人能隔著一層甲板從船員大人們的口袋裏拿走一盧布,是一只貪食的大老鼠吞下了那枚戒指,又猝不及防地闖進了“家畜”們的世界,並恰好被那個貪心的老流氓打死了。而這絕望的老單身漢誤打誤撞發現了珠寶,卻沒有告訴任何人,而是自作主張地將它順手放進了自己的鞋子裏。想必他是把戒指當成了某種從天而降的好運——一塊有用的敲門磚,仿佛手握幾個破錢,那些溫柔慈悲的美利堅新婦就會給他的生命帶來一點點安慰甚至轉機似的。
但他卻失算了,慘遭到命運的捉弄……其實,無論出於何種心思,任何人拿到那枚戒指恐怕都不會輕易交出去。那麽,今天的好學生就要成為明天的“教學資料”嘍。
那近在咫尺的虐殺屬實嚇壞了小德米特裏——他不明白,他們的同胞正在他們面前虐殺另一群同胞,俄羅斯母親怎麽能這樣心安理得地置之不顧呢——俄羅斯,你在哪裏?那是你的一位蒙受不白之冤、罪不至此的子民呀!
德米特裏忽然從噩夢中驚醒,驚恐萬分地在黑暗中呼喚、乞求著瓦倫蒂娜的庇護。
“我現在心裏又難過得要命……為什麽呢,我從來都不喜歡他,甚至可以說是厭煩……為什麽會這樣,瓦倫蒂娜?我原以為我會很高興的!”
“閉嘴,小畜生!失眠不算什麽壞事兒,但我說的是一直失眠!”他聽聞身邊的黑暗裏爆發出一串暴怒的俄語,伴著一串粗俗的俄語臟話——他知道對方還呸地一聲往地上吐了一口唾沫。
“老板們絕對會搶破了頭,爭著要你去做工的……做工,做工,老板們巴不得工人全部變成這樣。他們懶得清理茶杯裏的汙漬,因此鐘愛一次性紙杯——用壞馬上就能換新的,浪費是多麽使人心曠神怡!”
“瓦倫蒂娜姐姐……”但德米特裏仍在小聲抽泣,艱難地尋找著黑暗中的瓦倫蒂娜。“你見多識廣,一定要幫幫我……我失眠了,睡不著。”
母親唱過的歌謠,父親偶或嘟噥著的德語單詞,還在學說話的莉娜笑瞇瞇地用手指著飛翔的燕子,而葉甫蓋尼的那只嬌嫩如同蒲公英的金黃色小貓愛在春天的暖陽下舒適地伸展身體……以及《前進,美麗的特維爾》(母親卡捷琳娜偶爾會自豪地唱起這首激情澎湃的州歌)。但那些曾使他感到心安理得的回憶此時統統失去了效用。他試圖想起瓦倫蒂娜小麥色的麻花辮,可是那統統沒用,什麽都不能把老頭兒死去的悲鳴從他的腦子裏驅逐出去。他不知道別人為什麽都學會了坐視不管。
驚懼無情地吞噬了他的理性。更多的人開始罵他,他便哆嗦得恨不得給自己一個巴掌——對著他遺傳自母親的、如花似玉的小臉蛋。那的確是他第一次品嘗這樣的痛苦,那是無力掌控命運的虛弱,在一個需要結結巴巴地思索單詞,或者說壓根就是童言無忌的年齡。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
偷渡者生活在甲板之下,而船員們生活在甲板之上——那些借助天時地利,因而高人一等的船員老爺們從此成為了人上人,而那些藏在甲板之下、與他們擁有相同祖國母親的同胞們呢,則無形間成為了被踩在腳下的下等人。
“我對一個男人說我愛你,此後便聽天由命。”身不由己、前途未蔔的瓦倫蒂娜曾經這樣告訴德米特裏。15歲的烏克蘭姑娘時而會踏上那架通向上層的梯子,重又回到他身邊時,她的衣裙裏總是變戲法似地多出一些珍貴的必需品……很多姑娘都會這樣。如若不是如此,她沒法保證她和她心愛的特維爾小弟弟在這場顛簸裏幸存下來。
“如果你對我說愛我,如果我並非一無所有,我就會好好地抱抱你。”德米特裏悄悄地握住她的手。“真希望我的口袋裏能變出波托爾斯基炸肉餅。不過,如果你願意,現在我就把外套脫下來給你。”
雖然那太小了,不過,至少也能做一雙禦寒的襪子呀。
“或許是我不配愛你吧,瓦倫蒂娜姐姐。”
他以為這是一個相當巧妙的玩笑了,這下他可嚇傻啦——不料,他自作聰明、無傷大雅的小玩笑居然讓瓦倫蒂娜傷心地哭泣起來。
“我從來沒想過,親愛的米佳……”少女傷心地擦著眼淚,“原來,上帝和政委都是一樣地不可信任……跟任何一個言而無信的成年男人一樣!”
船員住在他們頭上,過著流亡者眼裏已然十分紙醉心迷的生活——穩定、自由、合法的生活。他們的腳步聲偶或震下些許灰塵、吵醒幾個昏昏欲睡的混賬——但也僅此而已,沒什麽大不了。他們也是東歐人,只是口袋不像大多數東歐人一樣癟罷了。
但這個出生在伏爾加河畔城市特維爾的稚氣孩子,德米特裏·尼古拉耶維奇從來就沒有想到他們之間的本質不同。他絕不屬於求知欲旺盛者之列,憂傷之餘也總保持著迷人的安靜與保守。他距離犯罪最近的一次,是因為在船上迷了路,陰差陽錯地闖進了上層的空間,跟掌管航向的船長瓦連京·科沃維奇撞了個正著。
“哪只好奇的特維爾小老鼠鉆進了我們的糧倉?”瓦連京笑得前俯後仰,友善地拍了拍孩子的頭發。“這可不行,這可不行,廚師長,好心賞他口熱湯吧……瞧這是多可愛的小東西!”
船長笑起來,廚師長也笑起來。那天瓦連京心情很好,並沒有把“特維爾小老鼠”一腳踹下去,反而親昵地招待了他。像沙皇一般將熱湯賞賜給呆頭呆腦的德米特裏,還叫人把他送了回去——德米特裏是男孩兒,這下遺傳自母親卡捷琳娜·尼古拉耶夫娜的美貌難得地發揮了作用。人們大多不會對漂亮的動物發脾氣,而寵物販子則是其中最沒脾氣的那一批。
但德米特裏卻受寵若驚,居然暫時地對瓦連京改善了看法。那時他還不知道,就連這與世隔絕的彈丸之地裏,人們的命運都可以被如此涇渭分明地割裂成兩個世界。這位殘忍的瓦連京終將撕下他偽善的面具,用鮮血和哀鳴愚弄德米特裏,並為那顆敏捷卻又遲鈍的小腦瓜上完寶貴的一課。
在一個平淡無奇的夜晚,那些每天在瓦連京身邊走來走去的船員中的一個弄丟了一枚珍貴的鑲鉆金戒指。同伴們一通搜尋,最後在一個醜陋的老男人身上搜到了贓物,並不顧老頭兒的矢口否認就先打折了他的雙腿,系上重物沈進了深不可測的海水裏——好像生怕這老胳膊老腿會拼命揮動著劃水,像魯濱遜一樣掙紮到荒島上求生一樣。
殘忍的瓦連京沒有允許腳下的任何一位乘客圍觀、參與這場屠殺,但這足以讓他們中的每一個膽戰心驚。老人在甲板上哀嚎拖著傷腿爬行,牙齒間流出的血染紅了胡子,像東方人寫字所用的毛筆般在甲板上拖出了一條歪歪扭扭的紅色軌跡。當他被拋下去的時候,所有人都聽見他尖利渾濁的慘叫了。他的門牙被打落了,以至於那聽起來居然還有些嘶嘶漏風。
德米特裏不喜歡這個好色又狡猾的老頭。他懶惰、貪婪,雖然沒有那個膽量也沒有那個體能,卻還總是色瞇瞇地窺視女孩們青春美麗的酮體(她們的年齡甚至可以做他的孫女了)……他或許並不無辜,但也罪不至此。找到戒指後,他們繼續不依不饒地折磨了他許多個小時。在把他丟下船以後,船員們往甲板上潑幾桶海水,血跡瞬間就消退了。
沒有人能隔著一層甲板從船員大人們的口袋裏拿走一盧布,是一只貪食的大老鼠吞下了那枚戒指,又猝不及防地闖進了“家畜”們的世界,並恰好被那個貪心的老流氓打死了。而這絕望的老單身漢誤打誤撞發現了珠寶,卻沒有告訴任何人,而是自作主張地將它順手放進了自己的鞋子裏。想必他是把戒指當成了某種從天而降的好運——一塊有用的敲門磚,仿佛手握幾個破錢,那些溫柔慈悲的美利堅新婦就會給他的生命帶來一點點安慰甚至轉機似的。
但他卻失算了,慘遭到命運的捉弄……其實,無論出於何種心思,任何人拿到那枚戒指恐怕都不會輕易交出去。那麽,今天的好學生就要成為明天的“教學資料”嘍。
那近在咫尺的虐殺屬實嚇壞了小德米特裏——他不明白,他們的同胞正在他們面前虐殺另一群同胞,俄羅斯母親怎麽能這樣心安理得地置之不顧呢——俄羅斯,你在哪裏?那是你的一位蒙受不白之冤、罪不至此的子民呀!
德米特裏忽然從噩夢中驚醒,驚恐萬分地在黑暗中呼喚、乞求著瓦倫蒂娜的庇護。
“我現在心裏又難過得要命……為什麽呢,我從來都不喜歡他,甚至可以說是厭煩……為什麽會這樣,瓦倫蒂娜?我原以為我會很高興的!”
“閉嘴,小畜生!失眠不算什麽壞事兒,但我說的是一直失眠!”他聽聞身邊的黑暗裏爆發出一串暴怒的俄語,伴著一串粗俗的俄語臟話——他知道對方還呸地一聲往地上吐了一口唾沫。
“老板們絕對會搶破了頭,爭著要你去做工的……做工,做工,老板們巴不得工人全部變成這樣。他們懶得清理茶杯裏的汙漬,因此鐘愛一次性紙杯——用壞馬上就能換新的,浪費是多麽使人心曠神怡!”
“瓦倫蒂娜姐姐……”但德米特裏仍在小聲抽泣,艱難地尋找著黑暗中的瓦倫蒂娜。“你見多識廣,一定要幫幫我……我失眠了,睡不著。”
母親唱過的歌謠,父親偶或嘟噥著的德語單詞,還在學說話的莉娜笑瞇瞇地用手指著飛翔的燕子,而葉甫蓋尼的那只嬌嫩如同蒲公英的金黃色小貓愛在春天的暖陽下舒適地伸展身體……以及《前進,美麗的特維爾》(母親卡捷琳娜偶爾會自豪地唱起這首激情澎湃的州歌)。但那些曾使他感到心安理得的回憶此時統統失去了效用。他試圖想起瓦倫蒂娜小麥色的麻花辮,可是那統統沒用,什麽都不能把老頭兒死去的悲鳴從他的腦子裏驅逐出去。他不知道別人為什麽都學會了坐視不管。
驚懼無情地吞噬了他的理性。更多的人開始罵他,他便哆嗦得恨不得給自己一個巴掌——對著他遺傳自母親的、如花似玉的小臉蛋。那的確是他第一次品嘗這樣的痛苦,那是無力掌控命運的虛弱,在一個需要結結巴巴地思索單詞,或者說壓根就是童言無忌的年齡。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)