第101章 裂痕 小情侶裝模作樣,老搭檔裂痕漸生……
關燈
小
中
大
第101章 裂痕 小情侶裝模作樣,老搭檔裂痕漸生……
基蘭·達菲提著洗好的餐具匆匆離去, 步伐輕快了不少,顯然卸下些擔子——最關鍵的是,他也全然不像準備找只貓出來的樣子。
何西阿目送他消失在營地另一端, 無聲地吸了口氣。這口氣吸得謹慎, 只到喉嚨口便停住。
若說馬掌望臺的晨霧口味是山風、森林和營火餘燼混合的凜冽, 克萊蒙斯岬邊的是清冷的水汽、魚腥與濕木頭……這裏, 謝迪貝萊,則是水草腐爛、淤泥沈澱的甜腥, 混雜著某種更深層、更頑固, 如同死亡本身緩慢分解般的濕腐氣。這味道無孔不入,粘在皮膚上,鉆進肺腑裏。
還有猖獗的蒼蠅。仿佛憑空從沼澤的瘴氣裏滋生,嗡嗡聲天不亮就開始, 如一層油膩的紗幕籠罩著營地。它們貪婪地繞著昨夜狂歡殘留的杯盤狼藉打轉,在皮爾遜尚未收拾幹凈的燉鍋邊緣起落, 偶爾還會不知死活地撞向人臉, 惹得人心煩意亂。
“早啊。馬修斯先生。”
一道帶著疲憊、卻依舊利落的女聲自身後響起。何西阿不用回頭也知道是誰。
蘇珊·格裏姆肖, 營地的“總管”兼紀律委員, 正叉著腰站在那兒,頭發一絲不茍地盤著,眼神銳利地掃視著剛剛蘇醒、尚顯懶散的營地。她手裏攥著塊抹布, 顯然早已開始了一天的巡視。
“格裏姆肖女士,早。”
“昨晚簡直一團糟。”蘇珊皺眉, 用力拍開一只襲來的蒼蠅, “奧德裏斯科的雜種都摸到營地裏來了。這可不是什麽好兆頭。”
何西阿微微蹙眉,本能地環顧四周。四下無人,營地邊緣的樹影還在晨霧中影影綽綽地晃動。
“確實, ”他壓低聲音,“能摸進來,說明他們把咱們的底細摸清了。昨晚恐怕只是個開頭。”
“我就是這意思。”蘇珊的嗓門也壓低了,“我怕他們還會再來。下回人更多,麻煩更大。”
“我會跟達奇提。”何西阿點頭,“還好昨晚亞瑟跟普萊爾發現得及時。”
“是,多虧他們倆。”蘇珊臉色稍霽,但隨即又蹙起眉頭,“說起來,何西阿,那個城裏來的小子——普萊爾,怎麽還跟亞瑟擠一塊兒?”
“這房子再破,好歹有屋頂、有墻。之前在湖邊沒辦法,大夥兒都躺地上。現在既然有地方了,要是他打算長住,咱們是不是該給他騰間屋子出來?”
何西阿:“……”
何西阿幹咳了一聲。
“嗯……格裏姆肖女士,你的考慮很周到。”何西阿語氣深沈,“不過,普萊爾先生的情況……有些特殊。”
“特殊?”
“那孩子是地道的城市貨色,保不齊還念過寄宿學校。”何西阿慢條斯理地陳述,“對野地、對營地、對我們這套……生活方式,完全不熟。你看他那身行頭,老天,他這年紀,甚至連煙酒都不沾。”
蘇珊哼了一聲。
“城裏人的毛病。”她咕噥著,又皺眉想了想:“不過亞瑟倒是被帶得講究多了。前陣子我去收他的臟衣服,件件都跟新洗出來似的。”
不,它們就是新的。
何西阿默默想著,面上卻是一副過來人對城市少爺了如指掌的篤定——
“問題就在這兒,蘇珊。普萊爾那些城裏人的講究,在這種地方反而成了麻煩。你想想,一個行李放好、先問哪兒能洗手的人,晚上單獨住,萬一找不到路摸黑亂走,一腳踩進鱷魚窩,得惹出多少亂子?”
“道理是這個道理……”蘇珊思忖著,“可亞瑟呢?你知道亞瑟的脾氣……他會樂意天天看著普萊爾?”
何西阿:“…………”
是。亞瑟不樂意。何西阿繼續默默地想。不樂意到都給普萊爾嘴上啃那麽個口子。
何西阿無比真誠地清了清嗓子。
“亞瑟要是真覺得不方便,早把人轟出去了。”他發自肺腑地說,“再說,普萊爾那孩子不傻。等他熟悉了這鬼地方,知道哪是哪,到時候再給他單獨弄間屋子也來得及。”
蘇珊離開了,更多的幫眾陸續起床。約翰和哈維爾靠在昨晚狂歡殘留的狼藉旁,正湊在一起點煙鬥。劣質煙草燃燒的辛辣氣味飄過來,混雜在沼澤的濕腐裏,奇異地勾起何西阿喉嚨深處一絲久違的癢。
他下意識摸了摸口袋,指尖只觸到藥瓶光滑冰冷的玻璃壁——該死的咳嗽,該死的肺病,該死的戒煙。他咂咂嘴,強行壓下那點不合時宜的渴望,目光轉向主屋前庭。
幫派領袖不在那兒。晨光又爬高了些,懶洋洋地照在這破敗、但好歹勉強算是個房子的建築上。主屋二樓,屬於亞瑟——現在大概也屬於普萊爾——那間拐角房,所有的窗戶都拉著簾子,嚴嚴實實。
……嘖。年輕人。
何西阿無聲地嘆出口氣。警惕嗎?肯定的。這事兒本身就透著股不對勁。一個談吐斯文、身家清白的城裏闊少,怎麽會碰巧在荒郊野嶺被亞瑟“撿”到?又怎麽會心甘情願地跑到他們這夥亡命徒窩裏來示好?他也年輕過。他太清楚普萊爾那雙深色眼瞳裏,那股看向亞瑟時燃起的、不容錯辨的明亮熱度意味著什麽。
但……亞瑟看起來,至少比跟瑪麗糾纏那會兒要放松些。而且,普萊爾那些藥水和藥粉確實管用。甚至,先前亞瑟還提過,說普萊爾有門路能弄到合法身份。
該怎麽說呢?達奇也老說要弄塊地。
何西阿走進屋子。木門是新加固過的,腳下的地板卻不太爭氣。樓梯在腳下吱呀作響,每一步都像在控訴這棟建築的衰老。他還沒走到通往達奇房間的走廊,倒先看到老搭檔從裏面拉開了門。
“真巧啊,老朋友,快請進!”
達奇熱情地招呼,依然是那身標志性的絲絨馬甲、口袋巾配懷表鏈,頭發梳理得一絲不茍,仿佛隨時要去赴一場體面人的晚宴——
“瞧瞧這兒!雖然破敗了些,但骨架還在。挑高的天花板,這些雕花的門楣……你感覺到了嗎?何西阿,這才是體面人該有的生活!”他推開陽臺門,目光投向外面渾濁的沼澤晨光——
“堅固的墻壁,能遮風擋雨的房間,和我們之前蜷縮的那些破窩棚完全不同。跟羅茲鎮那兩家百年莊園,跟聖丹尼斯那些講究屋子比起來,也就差層光鮮皮囊。”
“是。能睡在真正的床上,感覺確實不同。”何西阿謹慎地笑了笑,“至少能把那些該死的蒼蠅擋在外面……多少擋一些。不過,達奇,我得說實話——這地方,它像個捕獸夾。”
“離聖丹尼斯太近,四周全是爛泥塘,馬都跑不開蹄子。平克頓那幫獵狗要是真聞著味兒摸過來,我們就像被堵在死胡同裏的狼。昨晚那幾個奧德裏斯科的雜碎能摸進來綁人,就像警鐘!”
達奇臉上那點沈醉在體面生活裏的恍惚神情瞬間蒸發。他猛地轉過身,何西阿的心也跟著一墜——
他這位老夥計臉上浮現的,絕不是他期望的審慎。
“警鐘?老朋友,不。”達奇的聲音沈了下去,“這恰恰是機遇在敲門。它告訴我們,不能再像蟑螂那樣,只滿足於舔食殘渣了。”
“康沃爾這條毒蛇還纏著我們,平克頓的獵犬鼻子越來越靈,現在連奧德裏斯科都能輕易摸到我們床頭……時間正在溜走。”
他猛地揮了揮手臂,仿佛要劈開眼前無形的障礙:“所以,我有一個計劃。銀行。聖丹尼斯的心臟,一家毫無疑問被勃朗特那條老狐貍的爪子罩著的銀行——”
“達奇。”何西阿眉頭緊鎖,試圖截斷那股灼人的狂熱,“我們沒必要去找勃朗特硬碰硬,我們壓根就探不清那潭渾水有多深。”
達奇又一揮手。
“不,何西阿,安吉洛·勃朗特對我來說狗屁都不是。是聖丹尼斯。”他向前一步,神情間重新燃起對未來的憧憬:
“我去過那了。那座城市不一樣,那裏沈睡著真正的金子,就放在勃朗特庇護的銀行金庫裏。那筆錢,足夠我們所有人——你,我,亞瑟,約翰,還有營地裏的每一個人,徹底洗掉身上的泥巴和血汙,在陽光底下,用幹凈的手去摘芒果,而不是像現在這樣,在爛泥塘裏跟蒼蠅和鱷魚爭搶腐肉,還得提防著背後的刀子。”
“我明白你的意思,達奇。”何西阿深深吸了口氣,只覺肺部被藥劑壓下的隱痛又翻湧上來。“城裏的銀行是好,但我們……或許不該那麽火急火燎。”
“我們的口袋不是空的,亞瑟帶了三千出頭,查爾斯、藍尼這些孩子在城裏——還有普萊爾。哪怕最壞的情況,也夠支撐一陣,甚至能再往西挪挪,找個更偏遠、更安全的地方喘氣。”
“而且,電車站那事兒之後,城裏的警察肯定都繃得像弓弦。現在動銀行,等於往火藥桶上扔火柴。”
這回幫派領袖皺了眉,盯向何西阿的眼睛。
“老朋友,連你也開始懷疑我了嗎?”
何西阿只覺得荒謬。
“你連這都要看成懷疑嗎,達奇?”
達奇沈默了片刻。
“我知道,我知道——抱歉,老夥計。”他的聲音變得疲憊,“我最近……腦子裏塞滿了事。搬家,那兩個種植園,這該死的沼澤,還有那見鬼的電車站。”
他頓了頓:“連莫莉都……她跟我吵架,說我冷落了她,整天待在城裏不回來。女人啊,她們永遠掂量不清男人肩上的擔子。”
“原諒我剛才的失態。”他走近來,伸手搭在老友肩上:“只是……我不想讓大家失望。他們都指望著我,相信我能帶他們趟出條路來。”
何西阿拍拍那只手:“我們都精疲力盡了,達奇。”
“所以,我們必須幹最後一票。”達奇說,聲音壓得更低,帶著股鋼鐵般的決絕:“我們縮在這裏,只靠著亞瑟和普萊爾給的那點錢,能撐多久?夠我們買幾張去塔希提的船票?”
“聖丹尼斯的銀行,不是我們貪得無厭,何西阿。它是我們唯一的活路。是通往陽光、空氣和自由的唯一一張船票。這不是夢,是救命稻草。我們必須幹,而且要快如閃電。”
“相信我,這真的是最後一次了。幹完這一票,我們就甩脫這該死的一切,去種芒果,或者甘蔗,或者管它是什麽樹。最後一次,何西阿。”
達奇變了——不,或許沒變。
也許只是此刻,那些偽裝終於剝落。
何西阿靜靜站著,感受肩上那只熟悉的手的收緊。空氣裏彌漫著潮濕腐葉和劣質煙草的濁氣,他忽然覺得,這破屋的墻再厚,也抵不住某種滲進骨髓的寒意。
“會過去的,達奇。”他穩住自己的聲音,讓它聽起來盡可能平和、堅定,“你說最後一次,那就最後一次。我們都跟著你。”
達奇點了點頭,沈默地。他的身影融進走廊深處的暗影,很快被吞沒。何西阿踱到樓梯口,駐足。達奇的行動,下意識想到的總是亞瑟。
那孩子是達奇的利刃,也是他們的傑作,是他們熱血歲月的倒影。也許……他該讓亞瑟一起來,看看能不能拽住達奇。
……但亞瑟邊上黏著那個城裏崽子。更要命的是,亞瑟顯然更樂得跟這位新朋友廝混。
午餐,他們杳無蹤影。餐具才收拾完,這倆卻像約好了似的,一前一後溜出了屋子。連個招呼也沒打,肩上的獵槍隨意一挎,轉眼就紮進營地外的密林。年輕人氣力旺盛,馬也照顧得好,背影很快消融在茂密的枝葉間。
這一趟直到暮色四合才見人影。兩人三馬拖拽著一頭碩大的野豬。營地裏登時騷動起來,約翰、皮爾遜和女士們呼啦圍上,連傑克都扒在邊上,興奮地嚷著想搭把手。
不多時,晚餐鍋竈邊飄起誘人的烤肉焦香。喧鬧聲裏卻空了幾個位置。何西阿目光掃過人群,數來數去,少了四個——達奇,邁卡,比爾,哈維爾。
這組合透著股邪氣。達奇和邁卡湊在一起就夠嗆,再加上比爾那個莽撞鬼、仇視當局的哈維爾……活脫脫是某種不祥預兆。不過,好處是少了四張最能分肉的嘴。直到第三天中午,每個人碗裏的肉塊依然堆得像小山,每個人臉上都油光滿面,喜氣洋洋。
除了古斯。
城裏來的年輕人被年長的同住者強行發了個碗,一番無聲的眼神交鋒後,古斯悻悻然地鉗著那只鐵皮碗,一步三晃地蹭到篝火圈的最外圍,那神情活像在嗅一堆剛剝下來的、還帶著膻味的羊皮。
他吃得愁雲慘霧,眼神發直。亞瑟並未特意湊近,嘴角卻分明噙著一絲幸災樂禍的竊笑。何西阿看得暗自搖頭,索性端了自己那份,坐到古斯身邊。
“不合胃口?”
不知為何,年輕人渾身一僵,背脊瞬間繃得筆直。
“還……還行,就是有點……太純粹了。我是說,很健康。”他艱難地咽下嘴裏的肉,清了清卡住的嗓子:“野味嘛,膻點、韌點很正常。您的咳嗽好些了嗎?”
何西阿細細打量著身邊這個年輕人——皮相上努力維持著客人的禮貌,實際卻連每一根頭發絲都在尖叫著抗拒。這轉移話題的手法生硬得可憐,分明是在拼命摁住骨子裏那呼之欲出的挑剔勁。
有意思的是,這麽個被荒野生活硌得渾身骨頭都在咯吱作響的城裏少爺,卻還端坐在這散發著爛泥和煙火氣的沼澤邊緣,強行把那塊糟糕的野豬肉往喉嚨裏塞……
何西阿的目光狀似隨意地瞟向不遠處的亞瑟——答案簡直要寫在臉上。要不是為了緊挨著某個人,這位普萊爾先生恐怕恨不能立刻策馬狂奔,一頭紮回他那鋪著雪白桌布、飄著香檳氣泡的文明世界去。
“好多了,多虧你的藥。”老人神色如常地接過話頭,“異……煙肼,是吧?年輕人,你有雙被天使親吻過的手。”
古斯嘴角抽搐了一下:“事實上我跟天使們不太熟……”
“啊,抱歉,我老了,忘了。無神論者。”何西阿寬容地彎了彎嘴角,“罕見的選擇。說起來——”
“何西阿。”
亞瑟漫不經心地走過來,結實的身軀不由分說地楔入兩人之間,像堵厚實的墻隔開了何西阿和古斯。他腦袋一偏,對向古斯:
“怎麽,普萊爾先生?營地的粗鄙夥食不合您那金貴的口味?”
“摩根先生。”古斯瞬間切換回那副無懈可擊的彬彬有禮,“肉非常新鮮,只是我的味蕾尚在適應這種……未經雕琢的、原始粗獷的風味。”
何西阿:“……”
演吧。兩個傻小子。
何西阿強忍下翻白眼的沖動。愛情。讓精明的腦袋變漿糊,讓小心的腳步變毛躁。可緊接著,貝茜的影子從記憶深處悄然浮現——她曾就著篝火的光縫補他的襯衫,低低哼著愛爾蘭小調,偶爾擡眼,目光正撞上他的凝視。
他出了會神,正想借著這舊影說點什麽——
馬蹄聲。
由遠及近。急促紛亂。亞瑟霍然起身,下意識將古斯完全擋在身後,手已按在腰間槍柄。站崗的莎迪·阿德勒也閃電般端起了溫徹斯特,槍口穩穩鎖死聲源方向。
但很快,她放松了肩膀。
“自己人!”
四騎轟然闖入營地。打頭的是達奇,跨著他那匹神駿的白色阿拉伯馬“伯爵”,緊隨其後的是邁卡,比爾和哈維爾殿後。所有人衣襟和袖口上都濺著大片可疑的、已經發暗的深色汙漬。
“先生們!女士們!”
馬蹄未停,達奇嗓音已然炸響,驚得沼澤的蒼蠅似乎都飛起不少——
“從今往後!無需再擔憂安吉洛·勃朗特那條盤踞在聖丹尼斯的毒蛇了!”
何西阿看著他利落地翻身下馬,那綴表鏈的胸膛起伏,渾身散發著領袖的煊赫威嚴。
這姿態……也像極了當年。
那時只有他們三個的範德林德幫,成功劫下裏霍伊特銀行。那時的達奇還帶著青澀的棱角,激動得喉結都在上下滾動,卻死命繃著老練的架子。他跳下馬時狼狽地趔趄了一下,但馬上梗起脖子,對著他和亞瑟宣告:“先生們,好戲才剛開場!”
那時候,何西阿打心眼裏相信他。
此刻,同樣的姿態,同樣的豪言壯語,撞進何西阿耳中,卻只激起一片冰冷的陌生感——
“那個妄圖控制一切的意大利蛆蟲,聖丹尼斯腐爛心臟裏的毒瘤,被我們親手送下地獄了!”
達奇的聲音在營地中央回蕩,如同宣判——
“現在!只需要再幹漂亮的最後一票,塔希堤的芒果園,細沙海灘,好得冒泡的日子,就他*要砸到我們頭上了!”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
基蘭·達菲提著洗好的餐具匆匆離去, 步伐輕快了不少,顯然卸下些擔子——最關鍵的是,他也全然不像準備找只貓出來的樣子。
何西阿目送他消失在營地另一端, 無聲地吸了口氣。這口氣吸得謹慎, 只到喉嚨口便停住。
若說馬掌望臺的晨霧口味是山風、森林和營火餘燼混合的凜冽, 克萊蒙斯岬邊的是清冷的水汽、魚腥與濕木頭……這裏, 謝迪貝萊,則是水草腐爛、淤泥沈澱的甜腥, 混雜著某種更深層、更頑固, 如同死亡本身緩慢分解般的濕腐氣。這味道無孔不入,粘在皮膚上,鉆進肺腑裏。
還有猖獗的蒼蠅。仿佛憑空從沼澤的瘴氣裏滋生,嗡嗡聲天不亮就開始, 如一層油膩的紗幕籠罩著營地。它們貪婪地繞著昨夜狂歡殘留的杯盤狼藉打轉,在皮爾遜尚未收拾幹凈的燉鍋邊緣起落, 偶爾還會不知死活地撞向人臉, 惹得人心煩意亂。
“早啊。馬修斯先生。”
一道帶著疲憊、卻依舊利落的女聲自身後響起。何西阿不用回頭也知道是誰。
蘇珊·格裏姆肖, 營地的“總管”兼紀律委員, 正叉著腰站在那兒,頭發一絲不茍地盤著,眼神銳利地掃視著剛剛蘇醒、尚顯懶散的營地。她手裏攥著塊抹布, 顯然早已開始了一天的巡視。
“格裏姆肖女士,早。”
“昨晚簡直一團糟。”蘇珊皺眉, 用力拍開一只襲來的蒼蠅, “奧德裏斯科的雜種都摸到營地裏來了。這可不是什麽好兆頭。”
何西阿微微蹙眉,本能地環顧四周。四下無人,營地邊緣的樹影還在晨霧中影影綽綽地晃動。
“確實, ”他壓低聲音,“能摸進來,說明他們把咱們的底細摸清了。昨晚恐怕只是個開頭。”
“我就是這意思。”蘇珊的嗓門也壓低了,“我怕他們還會再來。下回人更多,麻煩更大。”
“我會跟達奇提。”何西阿點頭,“還好昨晚亞瑟跟普萊爾發現得及時。”
“是,多虧他們倆。”蘇珊臉色稍霽,但隨即又蹙起眉頭,“說起來,何西阿,那個城裏來的小子——普萊爾,怎麽還跟亞瑟擠一塊兒?”
“這房子再破,好歹有屋頂、有墻。之前在湖邊沒辦法,大夥兒都躺地上。現在既然有地方了,要是他打算長住,咱們是不是該給他騰間屋子出來?”
何西阿:“……”
何西阿幹咳了一聲。
“嗯……格裏姆肖女士,你的考慮很周到。”何西阿語氣深沈,“不過,普萊爾先生的情況……有些特殊。”
“特殊?”
“那孩子是地道的城市貨色,保不齊還念過寄宿學校。”何西阿慢條斯理地陳述,“對野地、對營地、對我們這套……生活方式,完全不熟。你看他那身行頭,老天,他這年紀,甚至連煙酒都不沾。”
蘇珊哼了一聲。
“城裏人的毛病。”她咕噥著,又皺眉想了想:“不過亞瑟倒是被帶得講究多了。前陣子我去收他的臟衣服,件件都跟新洗出來似的。”
不,它們就是新的。
何西阿默默想著,面上卻是一副過來人對城市少爺了如指掌的篤定——
“問題就在這兒,蘇珊。普萊爾那些城裏人的講究,在這種地方反而成了麻煩。你想想,一個行李放好、先問哪兒能洗手的人,晚上單獨住,萬一找不到路摸黑亂走,一腳踩進鱷魚窩,得惹出多少亂子?”
“道理是這個道理……”蘇珊思忖著,“可亞瑟呢?你知道亞瑟的脾氣……他會樂意天天看著普萊爾?”
何西阿:“…………”
是。亞瑟不樂意。何西阿繼續默默地想。不樂意到都給普萊爾嘴上啃那麽個口子。
何西阿無比真誠地清了清嗓子。
“亞瑟要是真覺得不方便,早把人轟出去了。”他發自肺腑地說,“再說,普萊爾那孩子不傻。等他熟悉了這鬼地方,知道哪是哪,到時候再給他單獨弄間屋子也來得及。”
蘇珊離開了,更多的幫眾陸續起床。約翰和哈維爾靠在昨晚狂歡殘留的狼藉旁,正湊在一起點煙鬥。劣質煙草燃燒的辛辣氣味飄過來,混雜在沼澤的濕腐裏,奇異地勾起何西阿喉嚨深處一絲久違的癢。
他下意識摸了摸口袋,指尖只觸到藥瓶光滑冰冷的玻璃壁——該死的咳嗽,該死的肺病,該死的戒煙。他咂咂嘴,強行壓下那點不合時宜的渴望,目光轉向主屋前庭。
幫派領袖不在那兒。晨光又爬高了些,懶洋洋地照在這破敗、但好歹勉強算是個房子的建築上。主屋二樓,屬於亞瑟——現在大概也屬於普萊爾——那間拐角房,所有的窗戶都拉著簾子,嚴嚴實實。
……嘖。年輕人。
何西阿無聲地嘆出口氣。警惕嗎?肯定的。這事兒本身就透著股不對勁。一個談吐斯文、身家清白的城裏闊少,怎麽會碰巧在荒郊野嶺被亞瑟“撿”到?又怎麽會心甘情願地跑到他們這夥亡命徒窩裏來示好?他也年輕過。他太清楚普萊爾那雙深色眼瞳裏,那股看向亞瑟時燃起的、不容錯辨的明亮熱度意味著什麽。
但……亞瑟看起來,至少比跟瑪麗糾纏那會兒要放松些。而且,普萊爾那些藥水和藥粉確實管用。甚至,先前亞瑟還提過,說普萊爾有門路能弄到合法身份。
該怎麽說呢?達奇也老說要弄塊地。
何西阿走進屋子。木門是新加固過的,腳下的地板卻不太爭氣。樓梯在腳下吱呀作響,每一步都像在控訴這棟建築的衰老。他還沒走到通往達奇房間的走廊,倒先看到老搭檔從裏面拉開了門。
“真巧啊,老朋友,快請進!”
達奇熱情地招呼,依然是那身標志性的絲絨馬甲、口袋巾配懷表鏈,頭發梳理得一絲不茍,仿佛隨時要去赴一場體面人的晚宴——
“瞧瞧這兒!雖然破敗了些,但骨架還在。挑高的天花板,這些雕花的門楣……你感覺到了嗎?何西阿,這才是體面人該有的生活!”他推開陽臺門,目光投向外面渾濁的沼澤晨光——
“堅固的墻壁,能遮風擋雨的房間,和我們之前蜷縮的那些破窩棚完全不同。跟羅茲鎮那兩家百年莊園,跟聖丹尼斯那些講究屋子比起來,也就差層光鮮皮囊。”
“是。能睡在真正的床上,感覺確實不同。”何西阿謹慎地笑了笑,“至少能把那些該死的蒼蠅擋在外面……多少擋一些。不過,達奇,我得說實話——這地方,它像個捕獸夾。”
“離聖丹尼斯太近,四周全是爛泥塘,馬都跑不開蹄子。平克頓那幫獵狗要是真聞著味兒摸過來,我們就像被堵在死胡同裏的狼。昨晚那幾個奧德裏斯科的雜碎能摸進來綁人,就像警鐘!”
達奇臉上那點沈醉在體面生活裏的恍惚神情瞬間蒸發。他猛地轉過身,何西阿的心也跟著一墜——
他這位老夥計臉上浮現的,絕不是他期望的審慎。
“警鐘?老朋友,不。”達奇的聲音沈了下去,“這恰恰是機遇在敲門。它告訴我們,不能再像蟑螂那樣,只滿足於舔食殘渣了。”
“康沃爾這條毒蛇還纏著我們,平克頓的獵犬鼻子越來越靈,現在連奧德裏斯科都能輕易摸到我們床頭……時間正在溜走。”
他猛地揮了揮手臂,仿佛要劈開眼前無形的障礙:“所以,我有一個計劃。銀行。聖丹尼斯的心臟,一家毫無疑問被勃朗特那條老狐貍的爪子罩著的銀行——”
“達奇。”何西阿眉頭緊鎖,試圖截斷那股灼人的狂熱,“我們沒必要去找勃朗特硬碰硬,我們壓根就探不清那潭渾水有多深。”
達奇又一揮手。
“不,何西阿,安吉洛·勃朗特對我來說狗屁都不是。是聖丹尼斯。”他向前一步,神情間重新燃起對未來的憧憬:
“我去過那了。那座城市不一樣,那裏沈睡著真正的金子,就放在勃朗特庇護的銀行金庫裏。那筆錢,足夠我們所有人——你,我,亞瑟,約翰,還有營地裏的每一個人,徹底洗掉身上的泥巴和血汙,在陽光底下,用幹凈的手去摘芒果,而不是像現在這樣,在爛泥塘裏跟蒼蠅和鱷魚爭搶腐肉,還得提防著背後的刀子。”
“我明白你的意思,達奇。”何西阿深深吸了口氣,只覺肺部被藥劑壓下的隱痛又翻湧上來。“城裏的銀行是好,但我們……或許不該那麽火急火燎。”
“我們的口袋不是空的,亞瑟帶了三千出頭,查爾斯、藍尼這些孩子在城裏——還有普萊爾。哪怕最壞的情況,也夠支撐一陣,甚至能再往西挪挪,找個更偏遠、更安全的地方喘氣。”
“而且,電車站那事兒之後,城裏的警察肯定都繃得像弓弦。現在動銀行,等於往火藥桶上扔火柴。”
這回幫派領袖皺了眉,盯向何西阿的眼睛。
“老朋友,連你也開始懷疑我了嗎?”
何西阿只覺得荒謬。
“你連這都要看成懷疑嗎,達奇?”
達奇沈默了片刻。
“我知道,我知道——抱歉,老夥計。”他的聲音變得疲憊,“我最近……腦子裏塞滿了事。搬家,那兩個種植園,這該死的沼澤,還有那見鬼的電車站。”
他頓了頓:“連莫莉都……她跟我吵架,說我冷落了她,整天待在城裏不回來。女人啊,她們永遠掂量不清男人肩上的擔子。”
“原諒我剛才的失態。”他走近來,伸手搭在老友肩上:“只是……我不想讓大家失望。他們都指望著我,相信我能帶他們趟出條路來。”
何西阿拍拍那只手:“我們都精疲力盡了,達奇。”
“所以,我們必須幹最後一票。”達奇說,聲音壓得更低,帶著股鋼鐵般的決絕:“我們縮在這裏,只靠著亞瑟和普萊爾給的那點錢,能撐多久?夠我們買幾張去塔希提的船票?”
“聖丹尼斯的銀行,不是我們貪得無厭,何西阿。它是我們唯一的活路。是通往陽光、空氣和自由的唯一一張船票。這不是夢,是救命稻草。我們必須幹,而且要快如閃電。”
“相信我,這真的是最後一次了。幹完這一票,我們就甩脫這該死的一切,去種芒果,或者甘蔗,或者管它是什麽樹。最後一次,何西阿。”
達奇變了——不,或許沒變。
也許只是此刻,那些偽裝終於剝落。
何西阿靜靜站著,感受肩上那只熟悉的手的收緊。空氣裏彌漫著潮濕腐葉和劣質煙草的濁氣,他忽然覺得,這破屋的墻再厚,也抵不住某種滲進骨髓的寒意。
“會過去的,達奇。”他穩住自己的聲音,讓它聽起來盡可能平和、堅定,“你說最後一次,那就最後一次。我們都跟著你。”
達奇點了點頭,沈默地。他的身影融進走廊深處的暗影,很快被吞沒。何西阿踱到樓梯口,駐足。達奇的行動,下意識想到的總是亞瑟。
那孩子是達奇的利刃,也是他們的傑作,是他們熱血歲月的倒影。也許……他該讓亞瑟一起來,看看能不能拽住達奇。
……但亞瑟邊上黏著那個城裏崽子。更要命的是,亞瑟顯然更樂得跟這位新朋友廝混。
午餐,他們杳無蹤影。餐具才收拾完,這倆卻像約好了似的,一前一後溜出了屋子。連個招呼也沒打,肩上的獵槍隨意一挎,轉眼就紮進營地外的密林。年輕人氣力旺盛,馬也照顧得好,背影很快消融在茂密的枝葉間。
這一趟直到暮色四合才見人影。兩人三馬拖拽著一頭碩大的野豬。營地裏登時騷動起來,約翰、皮爾遜和女士們呼啦圍上,連傑克都扒在邊上,興奮地嚷著想搭把手。
不多時,晚餐鍋竈邊飄起誘人的烤肉焦香。喧鬧聲裏卻空了幾個位置。何西阿目光掃過人群,數來數去,少了四個——達奇,邁卡,比爾,哈維爾。
這組合透著股邪氣。達奇和邁卡湊在一起就夠嗆,再加上比爾那個莽撞鬼、仇視當局的哈維爾……活脫脫是某種不祥預兆。不過,好處是少了四張最能分肉的嘴。直到第三天中午,每個人碗裏的肉塊依然堆得像小山,每個人臉上都油光滿面,喜氣洋洋。
除了古斯。
城裏來的年輕人被年長的同住者強行發了個碗,一番無聲的眼神交鋒後,古斯悻悻然地鉗著那只鐵皮碗,一步三晃地蹭到篝火圈的最外圍,那神情活像在嗅一堆剛剝下來的、還帶著膻味的羊皮。
他吃得愁雲慘霧,眼神發直。亞瑟並未特意湊近,嘴角卻分明噙著一絲幸災樂禍的竊笑。何西阿看得暗自搖頭,索性端了自己那份,坐到古斯身邊。
“不合胃口?”
不知為何,年輕人渾身一僵,背脊瞬間繃得筆直。
“還……還行,就是有點……太純粹了。我是說,很健康。”他艱難地咽下嘴裏的肉,清了清卡住的嗓子:“野味嘛,膻點、韌點很正常。您的咳嗽好些了嗎?”
何西阿細細打量著身邊這個年輕人——皮相上努力維持著客人的禮貌,實際卻連每一根頭發絲都在尖叫著抗拒。這轉移話題的手法生硬得可憐,分明是在拼命摁住骨子裏那呼之欲出的挑剔勁。
有意思的是,這麽個被荒野生活硌得渾身骨頭都在咯吱作響的城裏少爺,卻還端坐在這散發著爛泥和煙火氣的沼澤邊緣,強行把那塊糟糕的野豬肉往喉嚨裏塞……
何西阿的目光狀似隨意地瞟向不遠處的亞瑟——答案簡直要寫在臉上。要不是為了緊挨著某個人,這位普萊爾先生恐怕恨不能立刻策馬狂奔,一頭紮回他那鋪著雪白桌布、飄著香檳氣泡的文明世界去。
“好多了,多虧你的藥。”老人神色如常地接過話頭,“異……煙肼,是吧?年輕人,你有雙被天使親吻過的手。”
古斯嘴角抽搐了一下:“事實上我跟天使們不太熟……”
“啊,抱歉,我老了,忘了。無神論者。”何西阿寬容地彎了彎嘴角,“罕見的選擇。說起來——”
“何西阿。”
亞瑟漫不經心地走過來,結實的身軀不由分說地楔入兩人之間,像堵厚實的墻隔開了何西阿和古斯。他腦袋一偏,對向古斯:
“怎麽,普萊爾先生?營地的粗鄙夥食不合您那金貴的口味?”
“摩根先生。”古斯瞬間切換回那副無懈可擊的彬彬有禮,“肉非常新鮮,只是我的味蕾尚在適應這種……未經雕琢的、原始粗獷的風味。”
何西阿:“……”
演吧。兩個傻小子。
何西阿強忍下翻白眼的沖動。愛情。讓精明的腦袋變漿糊,讓小心的腳步變毛躁。可緊接著,貝茜的影子從記憶深處悄然浮現——她曾就著篝火的光縫補他的襯衫,低低哼著愛爾蘭小調,偶爾擡眼,目光正撞上他的凝視。
他出了會神,正想借著這舊影說點什麽——
馬蹄聲。
由遠及近。急促紛亂。亞瑟霍然起身,下意識將古斯完全擋在身後,手已按在腰間槍柄。站崗的莎迪·阿德勒也閃電般端起了溫徹斯特,槍口穩穩鎖死聲源方向。
但很快,她放松了肩膀。
“自己人!”
四騎轟然闖入營地。打頭的是達奇,跨著他那匹神駿的白色阿拉伯馬“伯爵”,緊隨其後的是邁卡,比爾和哈維爾殿後。所有人衣襟和袖口上都濺著大片可疑的、已經發暗的深色汙漬。
“先生們!女士們!”
馬蹄未停,達奇嗓音已然炸響,驚得沼澤的蒼蠅似乎都飛起不少——
“從今往後!無需再擔憂安吉洛·勃朗特那條盤踞在聖丹尼斯的毒蛇了!”
何西阿看著他利落地翻身下馬,那綴表鏈的胸膛起伏,渾身散發著領袖的煊赫威嚴。
這姿態……也像極了當年。
那時只有他們三個的範德林德幫,成功劫下裏霍伊特銀行。那時的達奇還帶著青澀的棱角,激動得喉結都在上下滾動,卻死命繃著老練的架子。他跳下馬時狼狽地趔趄了一下,但馬上梗起脖子,對著他和亞瑟宣告:“先生們,好戲才剛開場!”
那時候,何西阿打心眼裏相信他。
此刻,同樣的姿態,同樣的豪言壯語,撞進何西阿耳中,卻只激起一片冰冷的陌生感——
“那個妄圖控制一切的意大利蛆蟲,聖丹尼斯腐爛心臟裏的毒瘤,被我們親手送下地獄了!”
達奇的聲音在營地中央回蕩,如同宣判——
“現在!只需要再幹漂亮的最後一票,塔希堤的芒果園,細沙海灘,好得冒泡的日子,就他*要砸到我們頭上了!”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)