第93章 祖先
關燈
小
中
大
第93章 祖先
=====================
這是我來到這裏的第七天。灰塵浸潤木桌每一寸紋理,在約克郡正午的陰雲下,我聽見山風呼嘯而過。遠處草葉翻飛,帶著夏日幹癟的果實往森林深處而去。周圍熱得可怕,又悶又擁擠,深綠色的墻紙斑駁脫落,原本鵝黃淡粉的沙發因為蟲蛀而變得灰蒙蒙的,散發著夏季特有的惡臭。
萊麗莎將我藏起來,前幾天先是關進房間裏,而後又是鎖在書房的一個木頭箱子裏。我不會反抗她,但是我不願意再留在這裏了。
有時候我昏沈地爬出箱子,只覺得自己好似並非一個人,而是某件物什。窗戶外邊的小院子有一口已經半幹的水井,我忍受不了酷暑,於是爬下樓去舀水喝。這水也並不甘甜,反而混雜著泥土與水草,便帶有土壤特別的腥味。
當我跪坐在井邊,那些祖先遺留下來的殘破的聖徒像就低頭看著我,它們蒼白僵硬的臉上點綴著廉價寶石充當眼球,生硬地作出沈思的狀態。墓石長磚排列著,與雜草一起使這裏更像一片墓地。
約克郡的伯德家是一個毫無生機的地方,陰風慘慘的夏日沈悶得令人窒息,每到下午六點,全城數十座鐘樓齊聲敲響喪鐘。庭院裏枝葉不驚,臥室裏的帷幔因為缺乏維護而黯淡無光,到處都是一派死氣沈沈。
山腳下的園丁曾經透過窗戶看了一眼,他說,伯德是一個已經死去的家族。
在第七個白天,萊麗莎不得不出門去采買些東西。我也獲得自己的魔杖,得到在房屋中閑逛的許可。此時,書架上的書大多都因為蟲蛀而損毀了,我挑了幾本,具被腐蝕得不成樣子,魔法也對它們毫無作用。
只有一本看上去較新一些,署名是格蕾雅。書上都是一些對於日常的感慨,諸如婚姻此類,再到後來是叛逆的長女與日漸成長的幼童。
這大概是一本日記,我翻了幾頁,便停下來。又在書架上找到一份殘缺的書稿,上邊又像是某人的筆跡,但是生疏的單詞使我意識到它年代久遠,已不是現代英語常用的那些詞匯了。
【Saturn對我百般迫害,我都盡量忍在心頭;可是一旦他膽敢侮|辱我,我就發誓應該報仇了。您早就摸熟我生性,我絕非說說了事,總有一天我要報仇雪恨。】
寫在紙面上的強烈情緒引發我都好奇,可惜書稿殘破,我只能將手伸進書架裏慢慢摸索。
【這個主意堅定不移,既然拿定主意不改,那就說做就做吧。我想到後續風險,深知不僅要讓他吃吃苦頭,還要幹得以絕後患。報仇的自己得了報應,此仇便永無了清。覆仇的不讓冤家知道是誰害了他,這筆仇也無法了清。】
【不用同您再敘述什麽了,我的一言一行,一舉一動,都沒能引起Saturn懷疑是存心不良——他是何等地蔑視我,像是看著下等的雜種。我照常朝著他笑,但是他絕無可能想到,我是為了要他的命呢。】
【Saturn這人在某些方面令人尊敬甚至恐懼,可就是有一個弱點,他自誇是個飲酒好手,整個約克郡沒人能在他面前稱上行家。他總是奪走我們的香料、酒精,將它們放在大鍋裏熬煮,最後在暗沈的酒液中欺騙那些英國或者法國的土財主。】
【有天傍晚——今天、或者昨天——總不可能是明天——它發生過了,我確定。】
【那天陰森的斜陽照在破舊的街道上,我碰到這位朋友,他熱情招待我,因為他肚子裏灌飽了酒。】
【——您今日氣色真是好到極點,我弄到一些好酒,莊子裏的甘草也收上來了。我說。】
【——嗯……酒……】
【——可我不放心,您知道,那些狡猾的意大利人……】
【——怎的?在狂歡節哪能弄得到酒?他說。】
【——抱歉,我真蠢,居然沒和您商量,就把酒錢全付清了。可我當時找又找不到你,又怕錯過這場買賣……】
【——酒!】
【——我不敢肯定。】
【——酒!】
【——好吧,我得放下這條心。】
【——酒!】
【——好吧,瞧你看上去正有事,我只能去找Chronus,只有他才會品酒。】
【——Chronus絕對不可能分清優劣,他只是個到處游蕩的騙子。】
【——可有些傻瓜說他與您不分上下呢。】
【——走,我們快走。】
【——上哪去?】
【——地窖。】
【——那可不成,地窖裏還放著甘草呢。再說,我可不願意因為這種事麻煩你,我知道你現在正忙……Chronus……】
【——好了,我現在一點事都沒有!】
我看著作者一段段的描述自己是如何推拒再誘騙此人,只覺得這並非在懺悔,反而像是一種炫耀。
【此時宅子裏空無一人,仆人都溜出去過節了。我告訴過他們,我得等到第二天上午再回來,還吩咐過這些人不許出門。但是我心裏明白,我這樣吩咐,只要我一轉身,馬上一個個都跑光了。我在這裏得不到任何尊敬。】
【我從燭臺上拿了兩根蠟燭,一只給Saturn,領他穿過幾個套間,走過我們開滿晚香玉的拱廊,我真擔心他會發瘋,幸好沒有。——今天我的運氣真不錯,諸神都站在我背後。】
【走下一座長長的回旋臺階,囑咐他小心腳下。】
【——請。我從酒桶裏舀出一杯。】
【他兩只醉意朦朧的眼睛盯著那杯酒,搶過去一飲而下。】
【——咳、咳咳咳、咳、咳】
【——酒?】
【——有一點苦,你這個蠢貨,是假的——咳、咳咳、咳咳咳……】
【突然,我的這位老朋友開始捂住自己的腰腹,拼盡力氣咳嗽著,半天說不上一句話。】
【——我們回去吧,大概地窖太涼了。你別因為這個害了病。你有權有勢,又得人心;你像我祖父曾經一樣幸福,若是有個三長兩短,那真是非同小可。我倒無所謂,咱們回去吧,你害了病,我可擔待不起。再說了,還有Ch——】
【——別說了!】
【——好吧,或許你需要緩一緩。我又舀起一杯給他,裏面的劣質酒精似乎使他醉的更深了,我感受到自己的指尖在顫抖。】
【——喝吧。】
【他瞟我一眼,就將杯子舉到嘴邊:“為我們那些長眠地下的幹杯。”】
【“我為你的萬壽無疆幹杯。”我說。】
【他疼得直不起身,我攙著他在地窖裏繞圈。】
【“這地窖真大。”他說。】
【“伯德是大族,子子孫孫多。”我答。】
【“我忘了你府上家徽啦。”】
【“一只鳥,金的,襯著銀色的門。門下有條毒蛇,鳥把蛇踩爛了,蛇的毒牙就嵌在鳥脖子裏。”】
【“那麽家訓呢?”】
【“凡傷我者,必遭懲戒。”】
【“不錯!”他說。】
【他已經疼得站不起來了,卻還毫無意識到自己的危險 。我們走過甘草堆,進到墓穴深處——那裏埋葬著我的祖父祖母,他們是受著“條頓傳統”下葬的。】
【“這是什麽?”他指著半開的棺材,“啊,我想起來了——這不是——這不是老東西麽,他運回來的時候都臭了。”】
【這時我竟敢拽著他的手臂了,不斷將他往墓穴更深處拖。蠟燭早就在我們不斷向下的過程中熄滅了,四周墻壁上也開始出現一些浮華的裝飾。】
【那些排成排的顱骨。像是羅馬人建築一樣排成拱形。】
【“摸摸墻壁。”我說。】
【但是他已經舉不起手了,真是遺憾。看在他快要死的份上,我將他像是筆記上的那些圖冊一樣綁起來。】
【“這是做什麽?”他僅存的理智驚慌失措,看著手上的黃銅環,“你瘋了嗎?”】
【“為了子子孫孫,”我捏著他的臉,將最後一杯酒強灌下去,“幹杯!”】
【他哼哼著,像是在恐嚇我。某個瞬間,我又想起過去的經歷,嚇得簌簌發抖。接著。我突然鼓起一種莫大的勇氣,或許是仇恨,或許是勇氣,我拔出祖母留給我的刀,一下又一下。他叫一聲,我就應一聲。血順著鐵鏈滴落在七種金屬組成的門狀裝飾中】
【直到最後一滴血放幹,已經深更半夜了。意料中的東西並沒有到來,我真的成功了嗎?這不重要,至少我解脫了——為了伯德的子子孫孫。】
我摸到最後一張紙片,它已經殘破得不成樣子了。沒有什麽好說的,主人公或許已經瘋了。直到最後一張紙的背面,還畫著描述中的家徽。
突然,我看見另外一張殘破的紙上,用相同的筆跡寫著一句話:“血變成白色,它來了。”
這時,我聽見大門被人敲響的聲音,一個穿著黑色長袍的人出現在房子門口。我嚇得寒毛直豎,忙拿起魔杖,但是那人卻摘下兜帽,原來是湯姆·裏德爾。
“下午好,派麗可,你瘦了好多。”他伸出手,像是想摸我的臉,然後突然攥緊拳頭,又輕聲問我,“你想見一見你的親生母親麽?那位梅洛普·岡特女士?”
--------------------
祖先這邊先放一個仇殺故事,這兩個人的關系大家可以隨便猜。日記的主人,“我”相比起派麗可更擅長誘導,同樣瘋狂且容易走極端,重視尊嚴。而且她也是用毒酒填充血液,然後利器致人流血舉行儀式的。這裏的毒素同樣是派麗可屢次提及的馬錢子。她其實是開啟整個家族命運的人,算是民科修成正果了。至於召喚過來的【它】,可以看做死神。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
=====================
這是我來到這裏的第七天。灰塵浸潤木桌每一寸紋理,在約克郡正午的陰雲下,我聽見山風呼嘯而過。遠處草葉翻飛,帶著夏日幹癟的果實往森林深處而去。周圍熱得可怕,又悶又擁擠,深綠色的墻紙斑駁脫落,原本鵝黃淡粉的沙發因為蟲蛀而變得灰蒙蒙的,散發著夏季特有的惡臭。
萊麗莎將我藏起來,前幾天先是關進房間裏,而後又是鎖在書房的一個木頭箱子裏。我不會反抗她,但是我不願意再留在這裏了。
有時候我昏沈地爬出箱子,只覺得自己好似並非一個人,而是某件物什。窗戶外邊的小院子有一口已經半幹的水井,我忍受不了酷暑,於是爬下樓去舀水喝。這水也並不甘甜,反而混雜著泥土與水草,便帶有土壤特別的腥味。
當我跪坐在井邊,那些祖先遺留下來的殘破的聖徒像就低頭看著我,它們蒼白僵硬的臉上點綴著廉價寶石充當眼球,生硬地作出沈思的狀態。墓石長磚排列著,與雜草一起使這裏更像一片墓地。
約克郡的伯德家是一個毫無生機的地方,陰風慘慘的夏日沈悶得令人窒息,每到下午六點,全城數十座鐘樓齊聲敲響喪鐘。庭院裏枝葉不驚,臥室裏的帷幔因為缺乏維護而黯淡無光,到處都是一派死氣沈沈。
山腳下的園丁曾經透過窗戶看了一眼,他說,伯德是一個已經死去的家族。
在第七個白天,萊麗莎不得不出門去采買些東西。我也獲得自己的魔杖,得到在房屋中閑逛的許可。此時,書架上的書大多都因為蟲蛀而損毀了,我挑了幾本,具被腐蝕得不成樣子,魔法也對它們毫無作用。
只有一本看上去較新一些,署名是格蕾雅。書上都是一些對於日常的感慨,諸如婚姻此類,再到後來是叛逆的長女與日漸成長的幼童。
這大概是一本日記,我翻了幾頁,便停下來。又在書架上找到一份殘缺的書稿,上邊又像是某人的筆跡,但是生疏的單詞使我意識到它年代久遠,已不是現代英語常用的那些詞匯了。
【Saturn對我百般迫害,我都盡量忍在心頭;可是一旦他膽敢侮|辱我,我就發誓應該報仇了。您早就摸熟我生性,我絕非說說了事,總有一天我要報仇雪恨。】
寫在紙面上的強烈情緒引發我都好奇,可惜書稿殘破,我只能將手伸進書架裏慢慢摸索。
【這個主意堅定不移,既然拿定主意不改,那就說做就做吧。我想到後續風險,深知不僅要讓他吃吃苦頭,還要幹得以絕後患。報仇的自己得了報應,此仇便永無了清。覆仇的不讓冤家知道是誰害了他,這筆仇也無法了清。】
【不用同您再敘述什麽了,我的一言一行,一舉一動,都沒能引起Saturn懷疑是存心不良——他是何等地蔑視我,像是看著下等的雜種。我照常朝著他笑,但是他絕無可能想到,我是為了要他的命呢。】
【Saturn這人在某些方面令人尊敬甚至恐懼,可就是有一個弱點,他自誇是個飲酒好手,整個約克郡沒人能在他面前稱上行家。他總是奪走我們的香料、酒精,將它們放在大鍋裏熬煮,最後在暗沈的酒液中欺騙那些英國或者法國的土財主。】
【有天傍晚——今天、或者昨天——總不可能是明天——它發生過了,我確定。】
【那天陰森的斜陽照在破舊的街道上,我碰到這位朋友,他熱情招待我,因為他肚子裏灌飽了酒。】
【——您今日氣色真是好到極點,我弄到一些好酒,莊子裏的甘草也收上來了。我說。】
【——嗯……酒……】
【——可我不放心,您知道,那些狡猾的意大利人……】
【——怎的?在狂歡節哪能弄得到酒?他說。】
【——抱歉,我真蠢,居然沒和您商量,就把酒錢全付清了。可我當時找又找不到你,又怕錯過這場買賣……】
【——酒!】
【——我不敢肯定。】
【——酒!】
【——好吧,我得放下這條心。】
【——酒!】
【——好吧,瞧你看上去正有事,我只能去找Chronus,只有他才會品酒。】
【——Chronus絕對不可能分清優劣,他只是個到處游蕩的騙子。】
【——可有些傻瓜說他與您不分上下呢。】
【——走,我們快走。】
【——上哪去?】
【——地窖。】
【——那可不成,地窖裏還放著甘草呢。再說,我可不願意因為這種事麻煩你,我知道你現在正忙……Chronus……】
【——好了,我現在一點事都沒有!】
我看著作者一段段的描述自己是如何推拒再誘騙此人,只覺得這並非在懺悔,反而像是一種炫耀。
【此時宅子裏空無一人,仆人都溜出去過節了。我告訴過他們,我得等到第二天上午再回來,還吩咐過這些人不許出門。但是我心裏明白,我這樣吩咐,只要我一轉身,馬上一個個都跑光了。我在這裏得不到任何尊敬。】
【我從燭臺上拿了兩根蠟燭,一只給Saturn,領他穿過幾個套間,走過我們開滿晚香玉的拱廊,我真擔心他會發瘋,幸好沒有。——今天我的運氣真不錯,諸神都站在我背後。】
【走下一座長長的回旋臺階,囑咐他小心腳下。】
【——請。我從酒桶裏舀出一杯。】
【他兩只醉意朦朧的眼睛盯著那杯酒,搶過去一飲而下。】
【——咳、咳咳咳、咳、咳】
【——酒?】
【——有一點苦,你這個蠢貨,是假的——咳、咳咳、咳咳咳……】
【突然,我的這位老朋友開始捂住自己的腰腹,拼盡力氣咳嗽著,半天說不上一句話。】
【——我們回去吧,大概地窖太涼了。你別因為這個害了病。你有權有勢,又得人心;你像我祖父曾經一樣幸福,若是有個三長兩短,那真是非同小可。我倒無所謂,咱們回去吧,你害了病,我可擔待不起。再說了,還有Ch——】
【——別說了!】
【——好吧,或許你需要緩一緩。我又舀起一杯給他,裏面的劣質酒精似乎使他醉的更深了,我感受到自己的指尖在顫抖。】
【——喝吧。】
【他瞟我一眼,就將杯子舉到嘴邊:“為我們那些長眠地下的幹杯。”】
【“我為你的萬壽無疆幹杯。”我說。】
【他疼得直不起身,我攙著他在地窖裏繞圈。】
【“這地窖真大。”他說。】
【“伯德是大族,子子孫孫多。”我答。】
【“我忘了你府上家徽啦。”】
【“一只鳥,金的,襯著銀色的門。門下有條毒蛇,鳥把蛇踩爛了,蛇的毒牙就嵌在鳥脖子裏。”】
【“那麽家訓呢?”】
【“凡傷我者,必遭懲戒。”】
【“不錯!”他說。】
【他已經疼得站不起來了,卻還毫無意識到自己的危險 。我們走過甘草堆,進到墓穴深處——那裏埋葬著我的祖父祖母,他們是受著“條頓傳統”下葬的。】
【“這是什麽?”他指著半開的棺材,“啊,我想起來了——這不是——這不是老東西麽,他運回來的時候都臭了。”】
【這時我竟敢拽著他的手臂了,不斷將他往墓穴更深處拖。蠟燭早就在我們不斷向下的過程中熄滅了,四周墻壁上也開始出現一些浮華的裝飾。】
【那些排成排的顱骨。像是羅馬人建築一樣排成拱形。】
【“摸摸墻壁。”我說。】
【但是他已經舉不起手了,真是遺憾。看在他快要死的份上,我將他像是筆記上的那些圖冊一樣綁起來。】
【“這是做什麽?”他僅存的理智驚慌失措,看著手上的黃銅環,“你瘋了嗎?”】
【“為了子子孫孫,”我捏著他的臉,將最後一杯酒強灌下去,“幹杯!”】
【他哼哼著,像是在恐嚇我。某個瞬間,我又想起過去的經歷,嚇得簌簌發抖。接著。我突然鼓起一種莫大的勇氣,或許是仇恨,或許是勇氣,我拔出祖母留給我的刀,一下又一下。他叫一聲,我就應一聲。血順著鐵鏈滴落在七種金屬組成的門狀裝飾中】
【直到最後一滴血放幹,已經深更半夜了。意料中的東西並沒有到來,我真的成功了嗎?這不重要,至少我解脫了——為了伯德的子子孫孫。】
我摸到最後一張紙片,它已經殘破得不成樣子了。沒有什麽好說的,主人公或許已經瘋了。直到最後一張紙的背面,還畫著描述中的家徽。
突然,我看見另外一張殘破的紙上,用相同的筆跡寫著一句話:“血變成白色,它來了。”
這時,我聽見大門被人敲響的聲音,一個穿著黑色長袍的人出現在房子門口。我嚇得寒毛直豎,忙拿起魔杖,但是那人卻摘下兜帽,原來是湯姆·裏德爾。
“下午好,派麗可,你瘦了好多。”他伸出手,像是想摸我的臉,然後突然攥緊拳頭,又輕聲問我,“你想見一見你的親生母親麽?那位梅洛普·岡特女士?”
--------------------
祖先這邊先放一個仇殺故事,這兩個人的關系大家可以隨便猜。日記的主人,“我”相比起派麗可更擅長誘導,同樣瘋狂且容易走極端,重視尊嚴。而且她也是用毒酒填充血液,然後利器致人流血舉行儀式的。這裏的毒素同樣是派麗可屢次提及的馬錢子。她其實是開啟整個家族命運的人,算是民科修成正果了。至於召喚過來的【它】,可以看做死神。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)