凡煙小說

第17章 獅子座花語

關燈
A soldier once fell defending the free,

His lingering soul sang a sorrowful tune.

Fair song of blood tarries ‘neath sun and moon,

Calling to life a rhododendron tree.

Blooms of parting born, are they sad and pale

Brighter than summer roses they flower.

Thousand blossoms deck the em’rald tower,

Deep red and gold clamour a hero’s tale.

As a child he tasted hardships and woes,

Though no seed of hatred in his heart sown.

Undismayèd he in righteousness grown,

Like the rhododendron’s unbending boughs.

Praise the lion-like warrior fearless and bold,

Praise his fiery mien and his heart of gold.

曾有英勇戰士沙場倒下,

他的靈魂化作一首悲歌。

泣血歌聲飄蕩天間雲側,

喚出一樹杜鵑開在仲夏。

別離之花是否神色蒼涼?

他們怒放更比玫瑰燦爛。

千百朵堆出一樹樹浪漫,

深紅艷金歌唱英雄氣量。

孩提時他嘗盡艱難困苦,

但他沒有因此心藏怨恨。

光明正義中他毅然長成,

一如英傲杜鵑如火如荼。

雄獅般的戰士心如純金,

滿山血色杜鵑為他詠吟。

本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)