第17章 獅子座花語
關燈
小
中
大
A soldier once fell defending the free,
His lingering soul sang a sorrowful tune.
Fair song of blood tarries ‘neath sun and moon,
Calling to life a rhododendron tree.
Blooms of parting born, are they sad and pale
Brighter than summer roses they flower.
Thousand blossoms deck the em’rald tower,
Deep red and gold clamour a hero’s tale.
As a child he tasted hardships and woes,
Though no seed of hatred in his heart sown.
Undismayèd he in righteousness grown,
Like the rhododendron’s unbending boughs.
Praise the lion-like warrior fearless and bold,
Praise his fiery mien and his heart of gold.
曾有英勇戰士沙場倒下,
他的靈魂化作一首悲歌。
泣血歌聲飄蕩天間雲側,
喚出一樹杜鵑開在仲夏。
別離之花是否神色蒼涼?
他們怒放更比玫瑰燦爛。
千百朵堆出一樹樹浪漫,
深紅艷金歌唱英雄氣量。
孩提時他嘗盡艱難困苦,
但他沒有因此心藏怨恨。
光明正義中他毅然長成,
一如英傲杜鵑如火如荼。
雄獅般的戰士心如純金,
滿山血色杜鵑為他詠吟。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
His lingering soul sang a sorrowful tune.
Fair song of blood tarries ‘neath sun and moon,
Calling to life a rhododendron tree.
Blooms of parting born, are they sad and pale
Brighter than summer roses they flower.
Thousand blossoms deck the em’rald tower,
Deep red and gold clamour a hero’s tale.
As a child he tasted hardships and woes,
Though no seed of hatred in his heart sown.
Undismayèd he in righteousness grown,
Like the rhododendron’s unbending boughs.
Praise the lion-like warrior fearless and bold,
Praise his fiery mien and his heart of gold.
曾有英勇戰士沙場倒下,
他的靈魂化作一首悲歌。
泣血歌聲飄蕩天間雲側,
喚出一樹杜鵑開在仲夏。
別離之花是否神色蒼涼?
他們怒放更比玫瑰燦爛。
千百朵堆出一樹樹浪漫,
深紅艷金歌唱英雄氣量。
孩提時他嘗盡艱難困苦,
但他沒有因此心藏怨恨。
光明正義中他毅然長成,
一如英傲杜鵑如火如荼。
雄獅般的戰士心如純金,
滿山血色杜鵑為他詠吟。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)