作品相關 (21)
關燈
小
中
大
的成功也不是僥幸——他能在課堂上提出非常有見地的問題,對很多同學忽視或沒能理解的概念表現出了很好的理解。
他的變形術和魔咒最為出色。她知道她的院長,還有弗立維教授,對這個安靜的斯萊特林頗有好感;而且理所應當——哈利熱愛學習,總是出類拔萃,而且總是非常有禮貌。真的,唯一似乎不喜歡他的教授是他自己的院長,可怕的斯內普教授,出於什麽原因,她完全不能理解。不過,除了這一個例外,雖然他本身並不熱衷交際,但幾乎所有人都喜歡他,既因為他的智慧,也為他的個性——她毫不懷疑,如果不是由於他是一個非常謙遜,非常親切友好的人,她和他的競爭在很久以前就會變得惡劣。
然而,這並不是哈利的全部。赫敏為自己的觀察力感到自豪,而在這一學年裏,她註意到哈利·波特在他善良、禮貌的形象上花了很多功夫,而且並不像他精心塑造的形象所表現的那麽簡單;在霍格沃茨的這段時間裏,她逐漸意識到,在哈利·波特溫暖明亮的外表下,隱藏著一些非常黑暗又危險的東西。
她的第一個線索應該是巨怪事件。他救了她,這真的是非常勇敢,非常好心的舉動,這也顯示出他是多麽的強大——他才一年級,就毫不費力地打敗了一個成年的山巨怪。這很不容易。然而……他毫不猶豫地殺死了巨怪。他也許可以把它打暈,或者把它推開,好讓他們趁機逃跑,但他沒有。相反,他殺了它。他隨後似乎對此感到難過,但那是你正在尋找的那本書已經被從圖書館裏借出來的那種難過,而不是你因為殺死了一只動物或者像巨怪那樣的半智慧魔法生物而應該感覺到的那種難過。她非常感激他救了她的命……但他的冷漠……令人不安。
然後是德拉科·馬爾福的事。當哈利向她坦白發生了什麽事情時,她十分震驚。只是這一次,他似乎真的滿心懊悔。
“我感覺完全糟糕透了。我不知道發生了什麽,我只是……他在說我母親的壞話,我失控了……然後他遭殃了,可以這麽說*②。”他講了個小笑話,緊張地笑起來。“這越來越累,你知道,在他每次想咒我或者侮辱我的時候,都睜一只眼閉一只眼。我想只是一切壓力太大。但我不會再讓這種事發生了。我保證。”
赫敏確信他一定會盡力不讓這種事再次發生,但她不知道他是否會成功。畢竟,他已經清楚地表明,這確實是一場意外,也就是說,歸根結底,他對這事情幾乎沒有控制權。
說實話,當她聽說那件事之後,她有那麽點想要回到只是和他在課堂上競爭……她不確定和他相處是否安全,也不確定他是否是個好人。但下一刻她又記起了他是怎樣毫無理由地為她冒了生命危險,而她想得越多,也就越發理解。哈利是個善良的人,但他也是人,有時會生氣……而他足夠強大,他的魔法會在沒有得到他的許可的情況下自行其是。即使是她也不得不承認馬爾福是自找的——他已經如此行事兩個月了——赫敏知道,如果她處在哈利的位置上,她可能早就對他施惡咒了。嗯,也許不,但她肯定會把他的事告訴老師的,這毫無疑問。但哈利的天性並非易怒——她選擇相信這一點。
她是對的。從那以後,她再也沒見過他生氣,這使她松了一口氣。很高興知道你做出了正確的判斷。
然而,她依然不像她以為的那麽了解哈利——就在她以為自己已經了解了他的時候,他對魔法石的舉動震驚了她。當她最初聽說哈利去阻止奇洛教授偷魔法石時,她簡直不敢相信自己的耳朵。她會以為哈利不會在乎什麽石頭被偷——他是一個相當隨和的人,似乎大多數情況下都滿足於順其自然。
當他告訴她和諾特他渴望找到關於他父母的答案時,她覺得更有道理,但她仍然感到驚訝。一直以來,他始終為他父母被謀殺的謎團所困擾——太過困擾,他甚至願意冒著生命危險去尋求答案。回想起來,這有道理——他的父母在他還在繈褓中的時候被謀殺於有史以來最為強大的黑巫師之手,而他不知為何得以幸存。她無法想象那是多麽令人困惑和不安。她只是從來沒有考慮過,因為他似乎刻意避免提到他的父母。事實上,他刻意不去談論他的家庭,而在他們在霍格沃茨的最後一天,她發現了原因:哈利被虐待了。他的親戚把他關起來,不給他足夠的食物,有時甚至打他。哈利向她描述的一切聽起來很可怕,而她無法想象以前是什麽樣子,顯然以前更糟!
他們把他關在壁櫥裏!他們叫他怪胎!這太可怕了。他們怎麽能那樣對待一個小孩子?尤其是像哈利這樣一個善良、甜美、安靜的小孩子!她是盡了她最大的忠誠和信任才下決心保證不告訴任何人。如果是別人的話,她一定會毫不猶豫地那麽做的——但這是哈利。他堅強、能幹、聰明,而如果他說一切盡在掌握之中,她又如何能質疑呢?哈利似乎不是那種讓自己毫無意義地受苦的人。他想和親戚住在一起是有原因的。她不明白,但她不需要明白。她信任他。
無論如何,哈利鄙夷麻瓜的一切,認為麻瓜一無是處,這真的並不奇怪。在麻瓜的世界裏,從未有任何人給他理由讓他不如此確信。
在夏天的早些時候,她給他寫了一封信,邀請他與她和她的父母共進晚餐。他禮貌地拒絕了,當她追問他時,她發現他不喜歡和成年麻瓜相處。
“我相信你的父母都是極好的麻瓜,絕無惡意。但我寧願現在暫時不去見他們。如果這聽起來很無禮,我向你道歉,赫敏。”
如果是別人的話,她會對整件事相當氣憤的,但那是哈利……一個在壁櫥裏長大的男孩,他在發現魔法之前一無所有。為什麽像馬爾福和諾特這樣的人那麽看不起麻瓜,她永遠也不會明白——他們到底見過多少麻瓜?——但哈利……那並非沒有道理,以一種非常悲傷,非常混亂的方式。
但是,這是不對的。這需要時間,但最終,她會向他展示麻瓜世界可以多麽美好。她會先給他看麻瓜音樂和電影,然後把他介紹給她的父母,然後,帶他去見她的一些朋友。
她想,既然她讓他教她黑魔法,他也許至少願意向她學點什麽。
而提到這一點……
她簡直不敢相信。她,學習黑魔法。這是違反規則的,而且可能會讓他們陷入非常大的麻煩,更重要的是,它是用來傷害人的魔法。但是最後她不得不意識到哈利幾個月前說的話是對的——他們確實需要學會保護自己。
幾個月前,她的論點還很清楚。
1. 霍格沃茨很安全。
2. 霍格沃茨的教授們有能力、有準備、有決心保護學生。
3.如果(1)不成立,霍格沃茨不再安全,根據(2),霍格沃茨仍然維持事實上的安全。
但事情沒有那麽簡單。霍格沃茨不安全——他們的一位教授可以被神秘人附身!這種事情也能發生?更甚至,還有一件危險的魔法物品被隱藏在霍格沃茨——作為誘餌……就像哈利一樣。她不敢相信鄧布利多教授會做出這樣的事來。當哈利講完他的故事後,她想要爭辯,說哈利誤解了,或者別的什麽,但最終,她無法讓自己這麽做。
哈利既聰明又誠實。除非他有把握,否則他是不會說這些話的。他不是想引起別人的註意,也不是為了好玩而打破規矩——這想法簡直讓她嗤之以鼻——他只是想弄明白,為什麽他的父母會在他面前被謀殺,而他卻活了下來。這並非不可理喻。這並非沒有道理。
最終,哈利是對的。他們沒法相信任何人。她真的、真的想要相信教授們都心懷最大的善意,而她也的確如此相信,至少大部分是……但她也意識到他們,像她和哈利一樣,都是凡人,也會犯錯誤。如果她視而不見,然後下一年,或者下下一年發生了什麽事,讓哈利受到傷害,她會恨自己的。他警告過她,而她曾在醫療翼裏坐在他旁邊,她親眼看到過現實世界是多麽殘酷和不公。哈利是一個好人,一個很有前途的學生,而且他還只是一個孩子。而他就那樣躺在醫院的病床上,幾乎死於一個老師的謀殺。他還只是個孩子,卻差點被他應該信任的人殺死。那是錯的,大錯特錯。如果她無視這一切,而讓哈利再次受傷……她不認為她接受得了。
哈利是對的——重要的不是魔法本身,而是你如何使用它。這有道理。就像其他所有東西一樣。槍、刀、拳頭……麻瓜們也會互相傷害,有時候,這是有原因的。有時候,戰鬥才是正確的選擇。那麽,為什麽魔法會有所不同呢?黑魔法真的有什麽固有的邪惡本質嗎?
哈利被送進醫院後,她感到糟透了,因為他警告過她霍格沃茨有危險,而她卻置之不理,所以她最後做了一些研究,好讓自己不要去想那些事情。她被自己的發現震驚了。沒有人費心告訴她這些(當然了),但jinxes, hexes, curses*③——從技術上講,這些法術都是黑魔法。實際上任何不是魔咒或者治療法術或者變形術的東西都是。他們在霍格沃茨的課堂上學習黑魔法。這只是有多黑暗的問題。但你的底線在哪裏?應當把真實意圖是造成嚴重傷害的詛咒作為真正的黑魔法嗎?但造成傷害的魔咒呢?哈利用切割咒斬首了一個巨怪。一個力量強大到不可思議的切割咒,但仍然,那是一個魔咒。你可以用一個魔咒砍掉人的頭。就在那時她意識到了——哈利是對的。重要的不是魔法本身,而是你如何使用它。
“你必須註入你的意志。”當他教她什麽東西時,他總是這麽說。這是真的。當她把他的話銘記於心後,她的法術真的進步了。
是的,哈利·波特是一個真正了不起的人。在不到一年的時間裏,他教會了她比任何人都多的東西——無論是關於研究、魔法還是友誼。她只希望她有朝一日能報答他。
當茶館的門被推開,門鈴發出輕響時,她被從沈思中驚醒。她看了看表——哈利提著幾個購物袋走進門時,正好是12點59分。
她朝他微笑,揮手示意他過去。
“哈利!我真高興你來了!”
哈利朝她微笑,臉上掛著那種他幾乎總是帶著的羞怯微笑。“我也是。”
她好奇地看著他。“你是怎麽來的?”
“哦,我讓弗農姨父在去上班的時候順路帶我到倫敦……我今天早上去了那裏,然後——“他停下,做了個鬼臉“——去買衣服。”
赫敏笑了。“這是不是意味著你準備扔掉你一直穿的那些破爛?”
“是這麽打算的。”
就在這時,女服務員,凱拉·馬丁斯*④向他們走來。這是位十五歲的姑娘,粉紅色的嘴唇上掛著燦爛的笑容,她那布滿雀斑的雙頰上帶著玫瑰色的紅暈。凱拉可能是她認識的最漂亮的女孩之一,她最近才意識到。
“哦,赫敏!很高興見到你!你媽媽在哪裏?”
“今天只有我一個人,”她很快地回答,“還有我的朋友,哈利。”
女服務員看了哈利一眼(哈利正專註地看著她,腦袋歪向一邊),然後又看了她一眼,眨了眨眼睛。“你父母知道你在約會嗎?”
赫敏能感覺到她的臉頰在發熱,她朝哈利看去,哈利現在顯得極其困惑。“哦,不!一點也不像那樣!哈利只是學校的一個朋友。”
“你在蘇格蘭的寄宿學校?”
赫敏竭力想讓臉上的紅暈褪去,她知道那紅暈還在她臉上。“……是這樣。”
“嗯,你能交到朋友真是太好了。你只要確保你的男朋友不會因為你經常和這個可愛的小家夥在一起而嫉妒你。”
赫敏皺了下眉,她的胃奇怪地蠕動著。“我沒有男朋友,凱拉。”
”如果你這麽說。不管怎樣,我能為你們做些什麽?”
“只要一壺格雷伯爵茶,”赫敏說,“你喜歡格雷伯爵茶,對嗎,哈利?”
哈利只是心不在焉地聳了聳肩,看上去仍然很困惑,還有點警惕。
凱拉笑了。她笑得很可愛。“好的,一壺格雷伯爵茶。”
她一走,哈利立即問道:“她有哪裏不對嗎?”
“什——什麽?”
“你表現得有點奇怪,僅此而已。”他的臉色變得嚴峻起來。“那個麻瓜——”他說這個詞的時候聽起來很不高興“——沒有對你做什麽,是嗎,赫敏?”
她目瞪口呆地看著他。“不!不,不是那樣的!只是……只是……別介意。沒關系。”
“……如果你確定的話。”
“我確定。所以,”她急切地想換個話題,“你都買了些什麽?”
哈利看了看他的袋子。“嗯……一條黑色牛仔褲,一件T恤,一件鈕扣襯衫,一件毛衣和一件外套。哦,還有一雙新運動鞋。他從包裏拿出一盒黑白高頂匡威運動鞋,笑起來。“我在電視上看到過它們。德思禮一家覺得它們看起來很傻,所以我才買了它們。”
她大笑起來。“好吧,我迫不及待想看到你穿上真正的衣服。”
“我希望我不會讓你失望。”
她微笑著搖搖頭,然後又皺起眉。“我希望你姨父沒有給你添麻煩。”
哈利諷刺地笑起來。“如果他不這麽做,我會擔心的。但我告訴他,要是他不帶我來的話,我就把他的鞋子燒掉。”
“然後他相信你了?”
“嗯,畢竟我以前那麽做過。”
“哈利!”
“什麽?”他說,看上去顯得真誠地困惑。“我本來可以在他身上放火的,但我沒有。我覺得我對他挺好。”
赫敏搖了搖頭。如果她不知道哈利是這樣一個善良、勇敢的人,她肯定會認為他是一個反社會。不,他不是反社會,她有時不得不提醒自己,他只是……社會經驗不足。而且情有可原。“嗯,你在這裏我就很高興了。”
他對她燦爛地笑了。“我也是!”他的聲音活潑又輕快。
“那麽,”她開始說,“你讀過什麽有趣的書嗎?”
哈利笑起來。“哦,我讀了很多很多書。這就是我真正要做的,你瞧?除了打理花園、打掃衛生之類的。我從閱讀一些歷史開始——關於越南戰爭。這很壓抑,但我設法堅持了下來。然後我讀了一些數學。它非常奇妙。在十年級,他們研究一種稱為函數的東西——這實際上非常聰明,我非常喜歡。”
“你一直在學……麻瓜課程嗎?”
“嗯,對任何巫師或女巫來說,歷史都是一門重要的學科,而數學對於算術占蔔來說至關重要,我在三年級時一定會選這門課的。我不是真的去上學,只是從圖書館裏看些東西。”
赫敏讚同地看著他。“這是個……好主意。我想我也會這麽做——等等,你是說你在學十年級的數學課?”
“嗯,是的,我在數學方面很擅長。我相當喜歡它。”
赫敏的眼睛睜大了。“在小學的時候,他們讓我跳級了一年,但我從來沒見過十年級的東西。”
哈利聳聳肩。“這並不太難。我相信你能學會。”
這時,凱拉過來給他們倆倒了一杯茶。
“請慢用!”
“謝謝你凱拉——”
那女孩已經走了。哦,好吧。
她把註意力拉回到談話上,熱切地向哈利點點頭。“你讀過什麽魔法的書嗎?”
哈利聽了更加振奮起來。“哦,是的,當然!我開始讀四年級的魔藥課本了。”
“四年級?”
“嗯,是的。我永遠不知道斯內普教授會問我什麽,不是嗎?”
赫敏沈下臉。“我真不明白他為什麽老找你麻煩。這不公平!”
哈利一臉空白地看著她。“嗯,他恨我的父親,愛我的母親。”
“什麽??”
“他恨我的父親,愛我的母親。”哈利重覆道。
“所以,等等,他對你那麽不好是因為你的父母??”
哈利聳肩。“我想是這樣。”
“這糟透了,哈利!”
“也許。不管怎樣,我也一直在通讀明年的魔咒課本……我差不多要讀完了。它很有趣。我練習了我不用魔杖所能做的一切,但我迫不及待想要可以認真練習。”
“等等,我以為我們不能在校外用魔法!”
“如果用魔杖,不可以。但如果我們不用魔杖來施簡單的魔法,它們會被認為是無害的意外魔法。”
赫敏目瞪口呆地看著他。“你怎麽知道?”
“呃,試錯?”
“哈利·詹姆斯·波特!如果你被開除了怎麽辦?”
“啊,你是說,比死亡還要可怕的命運?”
他們永遠也不會讓她忘記這個。
“他們會先警告我的,赫敏。再說,你不高興我試過了嗎?總得有人試試。”
她吐了口氣。“我想是這樣。但是,你怎麽能不用魔杖就施法呢?我已經試過了。那行不通。”
“集中註意,勤奮練習,很多不眠之夜,還有很多扯掉的頭發。”哈利大笑,“說實話,我甚至花了很久很久才成功用出飄浮咒。”
哈利能不用魔杖就讓東西飄浮起來?難怪他在他們的課堂上那麽輕松!他們學的東西裏有一半他已經可以無杖就完成了。“你還能不用魔杖施什麽魔法?”
“嗯,alohomora,incendio,diffindo,expelliarmus,bombarda,*⑤還有幻身咒,但只是不完全的幻身咒。它只是讓我……不引人註目,而不是完全隱形……就這些,我想。”
她很確定自己現在已經目瞪口呆了。
“我練習這些已經有很長時間了,但當然,不用魔杖還是沒有那麽好。”他幽默地說,“而且我的bombarda仍然很弱。嗯,我說‘很’,但我的意思是‘非常’。”
哈利真的有這麽強大嗎?他不用魔杖就能施放二年級的魔咒,甚至是四年級的幻身咒,而且現在她想到了……他說他在八歲時發現了魔法……他用它嚇唬他的家人。從那時起他就開始控制自己的魔法了嗎?哈利有多強??
“呃,赫敏……你還好嗎?”
她眨了眨眼睛。“哦,是的,我只是……你真的很了不起,你知道嗎?”
他局促不安地笑起來。“哦,沒有。至少現在,還沒有。”
她很長一段時間裏都不會明白那些話的全部含義。
——————
他們聊了一兩個小時——赫敏講述所有她在讀的書,以及告訴哈利她要去法國拜訪的表親,然後他們討論了無名會的事情——直到哈利遺憾地告訴她,他很快就需要去見他的弗農姨父。
“我毫不懷疑如果有機會,他會把我留在倫敦的。”
在他離開之前,她把手伸進背包。
“我知道你的生日是下周。我有東西給你。”
他臉紅了。“哦,赫敏,你不必——”
“我想要,”她打斷,把兩件東西放在桌上。“不過,要到7月31日才能打開它們!不準作弊!”
他笑起來。“我發誓,不騙你*⑥。非常感謝你,赫敏,你是一個了不起的朋友。”
說完,他沖出了茶館的門,留下她坐在那裏,面帶微笑。
第一件禮物是一本書。埃維亞塔·厄林格著的《魔法契約結構解析》*⑦,第二張是她的舊唱片機,一副耳機,以及她自己制作的幾張混合CD。巴赫的前奏曲和賦格曲,還有他的大提琴組曲。這將讓他第一次認識到麻瓜世界的真實精彩。
她不知道,約翰·塞巴斯蒂安·巴赫*⑧其實是個巫師。
————————————
Thank you for reading, and please leave a review!
————————————
①:The tea shop on Annis and Weston was still and quiet.
②:I snapped...and then snapped him, so to speak. 這是個雙關,我也不知道怎麽譯好……大意就是“我沒有控制住我自己,於是我打斷了馬爾福的腿。”
③:jinxes, hexes, curses,法術分類,參見16章的註釋,我真的沒本事譯出來……不過歡迎建議。
④:Cayla Martins
⑤:alohomora, incendio, diffindo, expelliarmus, bombarda,分別是開鎖咒、火焰咒、切割咒、繳械咒、爆炸咒的咒語。
⑥:Cross my heart, hope to die.
⑦:A Structural Analysis of Magical Contracts, by Eviatar Erlinger.
⑧:Johann Sebastian Bach.
Chapter 25
Disclaimer: I don't even own this.
AN: I understand that the language in these letters sounds very mature...I urge you to think of your 'penpal' assignments in primary school, and recall how much fun it was to sound about 3 times your age, because you got to 'talk' with a thesaurus as a reference. Ah nostalgia...
————————————
Chapter 25: Letters (Part 1)
Chapter 25:信件(Part 1)
親愛的哈利:
衷心希望你能收到這封信。我已經把它按照你給我的地址寄出。如果我因為寫錯了一個數字或別的什麽而寄錯地址,那真是太遺憾了。
假設你收到了這封信,我希望你一切都好。你最近在做什麽?德思禮一家對你還好嗎?你一天有吃三頓飯嗎?你有足夠的書看嗎?如果你願意,我可以從對角巷給你買更多的書。我的父母很高興去那裏旅行。
到目前為止,我的暑假很愉快——我見過一些小學的朋友,一切都很好。但是……我不得不對一切撒謊,這真的很令人沮喪。我告訴他們我上的是蘇格蘭一所古老的寄宿學校,非常私密,很有聲望,等等等等,但這一切感覺都很空洞——霍格沃茨真正的美妙之處在於魔法,而這些恰恰是我需要保密的東西。至少我可以和我的父母談論。他們對很多事情感到困惑,這可以理解,因為他們是麻瓜,但他們樂意傾聽,我很感激。
提到我的父母,他們邀請你和我們共進晚餐。本周六,如果你能來的話。我告訴他們了很多你的事情,他們很想認識你。我向你保證,他們都是非常好的人,而且如果你擔心的話,這並不是必須的,只是一個邀請。
請務必盡快回信。我很想你,也很擔心你。
你真誠的,
赫敏
——————
親愛的赫敏:
感謝你遵照了我的指示。請繼續把信寄到我給你的紫藤路的地址。我的鄰居,費格太太,知道你要給我寄信到那裏去,她好心地允許我每周二上午來收一次信。
我一切都好。霍格沃茨之外的生活極其枯燥,但我想,這在意料之中。
很高興聽說你和朋友們見面愉快。我想那很不容易,和那些你過去每天見到的人分別十個月。我沒法知道,因為在我的小學裏,每個人都不喜歡我,但我可以想象那很不愉快。以及,很高興知道你沒有違反保密法。
我希望你暑假繼續過得愉快。
至於你的邀請,恐怕我不得不謝絕。我相信你的父母都是極好的麻瓜,絕無惡意……但我寧願現在暫時不去見他們。如果這聽起來很無禮,我向你道歉,赫敏。我絕對不是想冒犯你。我只是覺得和成年麻瓜在一起很不自在。
不過,我也很想你,而且我很樂意在夏天結束前的某個時候能見見你。
你真誠的,
哈利·詹姆斯·波特
——————
親愛的哈利:
我理解,關於晚餐邀請。說實話,我想過你可能會拒絕。我沒有被冒犯,我的父母也沒有。我只是告訴他們你有點害羞,他們能理解。也許下一次,當你更願意些的時候。
不過,我還是會很樂意見見你。也許我們可以喝茶?離我家幾個街區遠的地方有一家不錯的小茶館。我媽媽和我過去經常去那裏一起喝茶,至少每月一次。我想你會喜歡它的——它很舒適,也很古雅。
還有……哈利·詹姆斯·波特!別以為我沒註意到你回避了我的問題。我想知道你一直在做什麽,而且我確定無疑想要知道德思禮一家對你是否還好。他們沒有把你關起來,對嗎?他們給你足夠的食物了嗎?我已經問過所有這些問題了,我知道,但是你完全回避了這個話題!
我很擔心,哈利。想到你在霍格沃茨告訴我的那些……遵守我的承諾很難。真的很難。但我以我們友誼的名義向你發過誓,所以你不必擔心,我會保守你的秘密。
至於我,我仍然一切都好。你不必為我擔心。我相信我會度過一個非常愉快的夏天。
哦!我還是想知道,你需要一些書嗎?我可能很快就要去對角巷了,因為我想為無名會做些調查。我想把下一年的目標列出來可能會有幫助。
你真誠的,
赫敏
——————
親愛的赫敏:
我希望你還好——我想從你來信到現在只過了一個星期,但一個星期可能會發生很多事情。
我一切都……很好。我真的很好。德思禮一家見到我當然很不高興,而且他們立刻把我所有的東西都鎖到了我的舊壁櫥裏。幸運的是,我只需要在他們睡覺的時候打開它。我的房間也一樣。如果我對他們無禮——這種事情我最近常做——他們就會把我鎖在臥室裏,不給我吃的。但仍然,盡管我的門上已經有七把掛鎖,打開它們還是並不費力。他們從來沒有發現這個。你看,他們真的不太聰明。
我有吃東西。當然不像德思禮一家那麽多,但這可以預料。他們相當地……嗯,你看,他們臃腫得像鯨魚一樣。實際上,這也不完全正確。我想弗農姨父有時會讓我想起一只營養過剩的海象,而達力則是一頭幼年河馬。他們吃得太多了,而我相當滿足於知道,弗農姨父很可能在未來十年內死於心臟病發作。也許未來五年,如果命運眷顧的話。
他們讓我在花園裏幹活,但除此之外,我除了讀書實在沒什麽事可做。順便說一下,我非常感謝你樂意為我提供書籍,但如果我需要的話,我可以搭乘一種叫做騎士巴士的巫師交通工具,去對角巷買更多的書。不過,我想我現在還是盡量在薩裏低調一點。最好避免任何可能的麻煩,因為它似乎在最不可能的時候找上我。
或者,也許,我似乎總惹上它。
我真的很感激你願意為無名會做些調查。我認為在學年開始時設定一些目標是一個極好的主意。也許我們可以先列一份需要學習的法術和魔藥清單。我也會從這裏著手。你介意給西奧寫封信,讓他也這樣做嗎?我給了他一份地址,和我給你的一樣,讓他通過麻瓜郵政和我聯系(正如我解釋過的那樣,我不能讓貓頭鷹出現在德思禮家),但我想到他很可能不知道如何使用麻瓜郵政。事實上,你能向他解釋一下怎麽做嗎?我也很希望能和他聯系。然後我們可以交換意見,提供靈感,然後九月份在霍格沃茨特快列車上把清單合並起來。
至於你的提議,我很樂意在未來兩周內的某個時間和你一起喝茶……你只需要告訴我時間和地點。事實上,我很喜歡出去喝茶的主意——這非常地……時髦又成熟,你不覺得嗎?
不管怎樣,正如我所說,我希望你收到這封信一切順利。
你真誠的,
哈利·
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
他的變形術和魔咒最為出色。她知道她的院長,還有弗立維教授,對這個安靜的斯萊特林頗有好感;而且理所應當——哈利熱愛學習,總是出類拔萃,而且總是非常有禮貌。真的,唯一似乎不喜歡他的教授是他自己的院長,可怕的斯內普教授,出於什麽原因,她完全不能理解。不過,除了這一個例外,雖然他本身並不熱衷交際,但幾乎所有人都喜歡他,既因為他的智慧,也為他的個性——她毫不懷疑,如果不是由於他是一個非常謙遜,非常親切友好的人,她和他的競爭在很久以前就會變得惡劣。
然而,這並不是哈利的全部。赫敏為自己的觀察力感到自豪,而在這一學年裏,她註意到哈利·波特在他善良、禮貌的形象上花了很多功夫,而且並不像他精心塑造的形象所表現的那麽簡單;在霍格沃茨的這段時間裏,她逐漸意識到,在哈利·波特溫暖明亮的外表下,隱藏著一些非常黑暗又危險的東西。
她的第一個線索應該是巨怪事件。他救了她,這真的是非常勇敢,非常好心的舉動,這也顯示出他是多麽的強大——他才一年級,就毫不費力地打敗了一個成年的山巨怪。這很不容易。然而……他毫不猶豫地殺死了巨怪。他也許可以把它打暈,或者把它推開,好讓他們趁機逃跑,但他沒有。相反,他殺了它。他隨後似乎對此感到難過,但那是你正在尋找的那本書已經被從圖書館裏借出來的那種難過,而不是你因為殺死了一只動物或者像巨怪那樣的半智慧魔法生物而應該感覺到的那種難過。她非常感激他救了她的命……但他的冷漠……令人不安。
然後是德拉科·馬爾福的事。當哈利向她坦白發生了什麽事情時,她十分震驚。只是這一次,他似乎真的滿心懊悔。
“我感覺完全糟糕透了。我不知道發生了什麽,我只是……他在說我母親的壞話,我失控了……然後他遭殃了,可以這麽說*②。”他講了個小笑話,緊張地笑起來。“這越來越累,你知道,在他每次想咒我或者侮辱我的時候,都睜一只眼閉一只眼。我想只是一切壓力太大。但我不會再讓這種事發生了。我保證。”
赫敏確信他一定會盡力不讓這種事再次發生,但她不知道他是否會成功。畢竟,他已經清楚地表明,這確實是一場意外,也就是說,歸根結底,他對這事情幾乎沒有控制權。
說實話,當她聽說那件事之後,她有那麽點想要回到只是和他在課堂上競爭……她不確定和他相處是否安全,也不確定他是否是個好人。但下一刻她又記起了他是怎樣毫無理由地為她冒了生命危險,而她想得越多,也就越發理解。哈利是個善良的人,但他也是人,有時會生氣……而他足夠強大,他的魔法會在沒有得到他的許可的情況下自行其是。即使是她也不得不承認馬爾福是自找的——他已經如此行事兩個月了——赫敏知道,如果她處在哈利的位置上,她可能早就對他施惡咒了。嗯,也許不,但她肯定會把他的事告訴老師的,這毫無疑問。但哈利的天性並非易怒——她選擇相信這一點。
她是對的。從那以後,她再也沒見過他生氣,這使她松了一口氣。很高興知道你做出了正確的判斷。
然而,她依然不像她以為的那麽了解哈利——就在她以為自己已經了解了他的時候,他對魔法石的舉動震驚了她。當她最初聽說哈利去阻止奇洛教授偷魔法石時,她簡直不敢相信自己的耳朵。她會以為哈利不會在乎什麽石頭被偷——他是一個相當隨和的人,似乎大多數情況下都滿足於順其自然。
當他告訴她和諾特他渴望找到關於他父母的答案時,她覺得更有道理,但她仍然感到驚訝。一直以來,他始終為他父母被謀殺的謎團所困擾——太過困擾,他甚至願意冒著生命危險去尋求答案。回想起來,這有道理——他的父母在他還在繈褓中的時候被謀殺於有史以來最為強大的黑巫師之手,而他不知為何得以幸存。她無法想象那是多麽令人困惑和不安。她只是從來沒有考慮過,因為他似乎刻意避免提到他的父母。事實上,他刻意不去談論他的家庭,而在他們在霍格沃茨的最後一天,她發現了原因:哈利被虐待了。他的親戚把他關起來,不給他足夠的食物,有時甚至打他。哈利向她描述的一切聽起來很可怕,而她無法想象以前是什麽樣子,顯然以前更糟!
他們把他關在壁櫥裏!他們叫他怪胎!這太可怕了。他們怎麽能那樣對待一個小孩子?尤其是像哈利這樣一個善良、甜美、安靜的小孩子!她是盡了她最大的忠誠和信任才下決心保證不告訴任何人。如果是別人的話,她一定會毫不猶豫地那麽做的——但這是哈利。他堅強、能幹、聰明,而如果他說一切盡在掌握之中,她又如何能質疑呢?哈利似乎不是那種讓自己毫無意義地受苦的人。他想和親戚住在一起是有原因的。她不明白,但她不需要明白。她信任他。
無論如何,哈利鄙夷麻瓜的一切,認為麻瓜一無是處,這真的並不奇怪。在麻瓜的世界裏,從未有任何人給他理由讓他不如此確信。
在夏天的早些時候,她給他寫了一封信,邀請他與她和她的父母共進晚餐。他禮貌地拒絕了,當她追問他時,她發現他不喜歡和成年麻瓜相處。
“我相信你的父母都是極好的麻瓜,絕無惡意。但我寧願現在暫時不去見他們。如果這聽起來很無禮,我向你道歉,赫敏。”
如果是別人的話,她會對整件事相當氣憤的,但那是哈利……一個在壁櫥裏長大的男孩,他在發現魔法之前一無所有。為什麽像馬爾福和諾特這樣的人那麽看不起麻瓜,她永遠也不會明白——他們到底見過多少麻瓜?——但哈利……那並非沒有道理,以一種非常悲傷,非常混亂的方式。
但是,這是不對的。這需要時間,但最終,她會向他展示麻瓜世界可以多麽美好。她會先給他看麻瓜音樂和電影,然後把他介紹給她的父母,然後,帶他去見她的一些朋友。
她想,既然她讓他教她黑魔法,他也許至少願意向她學點什麽。
而提到這一點……
她簡直不敢相信。她,學習黑魔法。這是違反規則的,而且可能會讓他們陷入非常大的麻煩,更重要的是,它是用來傷害人的魔法。但是最後她不得不意識到哈利幾個月前說的話是對的——他們確實需要學會保護自己。
幾個月前,她的論點還很清楚。
1. 霍格沃茨很安全。
2. 霍格沃茨的教授們有能力、有準備、有決心保護學生。
3.如果(1)不成立,霍格沃茨不再安全,根據(2),霍格沃茨仍然維持事實上的安全。
但事情沒有那麽簡單。霍格沃茨不安全——他們的一位教授可以被神秘人附身!這種事情也能發生?更甚至,還有一件危險的魔法物品被隱藏在霍格沃茨——作為誘餌……就像哈利一樣。她不敢相信鄧布利多教授會做出這樣的事來。當哈利講完他的故事後,她想要爭辯,說哈利誤解了,或者別的什麽,但最終,她無法讓自己這麽做。
哈利既聰明又誠實。除非他有把握,否則他是不會說這些話的。他不是想引起別人的註意,也不是為了好玩而打破規矩——這想法簡直讓她嗤之以鼻——他只是想弄明白,為什麽他的父母會在他面前被謀殺,而他卻活了下來。這並非不可理喻。這並非沒有道理。
最終,哈利是對的。他們沒法相信任何人。她真的、真的想要相信教授們都心懷最大的善意,而她也的確如此相信,至少大部分是……但她也意識到他們,像她和哈利一樣,都是凡人,也會犯錯誤。如果她視而不見,然後下一年,或者下下一年發生了什麽事,讓哈利受到傷害,她會恨自己的。他警告過她,而她曾在醫療翼裏坐在他旁邊,她親眼看到過現實世界是多麽殘酷和不公。哈利是一個好人,一個很有前途的學生,而且他還只是一個孩子。而他就那樣躺在醫院的病床上,幾乎死於一個老師的謀殺。他還只是個孩子,卻差點被他應該信任的人殺死。那是錯的,大錯特錯。如果她無視這一切,而讓哈利再次受傷……她不認為她接受得了。
哈利是對的——重要的不是魔法本身,而是你如何使用它。這有道理。就像其他所有東西一樣。槍、刀、拳頭……麻瓜們也會互相傷害,有時候,這是有原因的。有時候,戰鬥才是正確的選擇。那麽,為什麽魔法會有所不同呢?黑魔法真的有什麽固有的邪惡本質嗎?
哈利被送進醫院後,她感到糟透了,因為他警告過她霍格沃茨有危險,而她卻置之不理,所以她最後做了一些研究,好讓自己不要去想那些事情。她被自己的發現震驚了。沒有人費心告訴她這些(當然了),但jinxes, hexes, curses*③——從技術上講,這些法術都是黑魔法。實際上任何不是魔咒或者治療法術或者變形術的東西都是。他們在霍格沃茨的課堂上學習黑魔法。這只是有多黑暗的問題。但你的底線在哪裏?應當把真實意圖是造成嚴重傷害的詛咒作為真正的黑魔法嗎?但造成傷害的魔咒呢?哈利用切割咒斬首了一個巨怪。一個力量強大到不可思議的切割咒,但仍然,那是一個魔咒。你可以用一個魔咒砍掉人的頭。就在那時她意識到了——哈利是對的。重要的不是魔法本身,而是你如何使用它。
“你必須註入你的意志。”當他教她什麽東西時,他總是這麽說。這是真的。當她把他的話銘記於心後,她的法術真的進步了。
是的,哈利·波特是一個真正了不起的人。在不到一年的時間裏,他教會了她比任何人都多的東西——無論是關於研究、魔法還是友誼。她只希望她有朝一日能報答他。
當茶館的門被推開,門鈴發出輕響時,她被從沈思中驚醒。她看了看表——哈利提著幾個購物袋走進門時,正好是12點59分。
她朝他微笑,揮手示意他過去。
“哈利!我真高興你來了!”
哈利朝她微笑,臉上掛著那種他幾乎總是帶著的羞怯微笑。“我也是。”
她好奇地看著他。“你是怎麽來的?”
“哦,我讓弗農姨父在去上班的時候順路帶我到倫敦……我今天早上去了那裏,然後——“他停下,做了個鬼臉“——去買衣服。”
赫敏笑了。“這是不是意味著你準備扔掉你一直穿的那些破爛?”
“是這麽打算的。”
就在這時,女服務員,凱拉·馬丁斯*④向他們走來。這是位十五歲的姑娘,粉紅色的嘴唇上掛著燦爛的笑容,她那布滿雀斑的雙頰上帶著玫瑰色的紅暈。凱拉可能是她認識的最漂亮的女孩之一,她最近才意識到。
“哦,赫敏!很高興見到你!你媽媽在哪裏?”
“今天只有我一個人,”她很快地回答,“還有我的朋友,哈利。”
女服務員看了哈利一眼(哈利正專註地看著她,腦袋歪向一邊),然後又看了她一眼,眨了眨眼睛。“你父母知道你在約會嗎?”
赫敏能感覺到她的臉頰在發熱,她朝哈利看去,哈利現在顯得極其困惑。“哦,不!一點也不像那樣!哈利只是學校的一個朋友。”
“你在蘇格蘭的寄宿學校?”
赫敏竭力想讓臉上的紅暈褪去,她知道那紅暈還在她臉上。“……是這樣。”
“嗯,你能交到朋友真是太好了。你只要確保你的男朋友不會因為你經常和這個可愛的小家夥在一起而嫉妒你。”
赫敏皺了下眉,她的胃奇怪地蠕動著。“我沒有男朋友,凱拉。”
”如果你這麽說。不管怎樣,我能為你們做些什麽?”
“只要一壺格雷伯爵茶,”赫敏說,“你喜歡格雷伯爵茶,對嗎,哈利?”
哈利只是心不在焉地聳了聳肩,看上去仍然很困惑,還有點警惕。
凱拉笑了。她笑得很可愛。“好的,一壺格雷伯爵茶。”
她一走,哈利立即問道:“她有哪裏不對嗎?”
“什——什麽?”
“你表現得有點奇怪,僅此而已。”他的臉色變得嚴峻起來。“那個麻瓜——”他說這個詞的時候聽起來很不高興“——沒有對你做什麽,是嗎,赫敏?”
她目瞪口呆地看著他。“不!不,不是那樣的!只是……只是……別介意。沒關系。”
“……如果你確定的話。”
“我確定。所以,”她急切地想換個話題,“你都買了些什麽?”
哈利看了看他的袋子。“嗯……一條黑色牛仔褲,一件T恤,一件鈕扣襯衫,一件毛衣和一件外套。哦,還有一雙新運動鞋。他從包裏拿出一盒黑白高頂匡威運動鞋,笑起來。“我在電視上看到過它們。德思禮一家覺得它們看起來很傻,所以我才買了它們。”
她大笑起來。“好吧,我迫不及待想看到你穿上真正的衣服。”
“我希望我不會讓你失望。”
她微笑著搖搖頭,然後又皺起眉。“我希望你姨父沒有給你添麻煩。”
哈利諷刺地笑起來。“如果他不這麽做,我會擔心的。但我告訴他,要是他不帶我來的話,我就把他的鞋子燒掉。”
“然後他相信你了?”
“嗯,畢竟我以前那麽做過。”
“哈利!”
“什麽?”他說,看上去顯得真誠地困惑。“我本來可以在他身上放火的,但我沒有。我覺得我對他挺好。”
赫敏搖了搖頭。如果她不知道哈利是這樣一個善良、勇敢的人,她肯定會認為他是一個反社會。不,他不是反社會,她有時不得不提醒自己,他只是……社會經驗不足。而且情有可原。“嗯,你在這裏我就很高興了。”
他對她燦爛地笑了。“我也是!”他的聲音活潑又輕快。
“那麽,”她開始說,“你讀過什麽有趣的書嗎?”
哈利笑起來。“哦,我讀了很多很多書。這就是我真正要做的,你瞧?除了打理花園、打掃衛生之類的。我從閱讀一些歷史開始——關於越南戰爭。這很壓抑,但我設法堅持了下來。然後我讀了一些數學。它非常奇妙。在十年級,他們研究一種稱為函數的東西——這實際上非常聰明,我非常喜歡。”
“你一直在學……麻瓜課程嗎?”
“嗯,對任何巫師或女巫來說,歷史都是一門重要的學科,而數學對於算術占蔔來說至關重要,我在三年級時一定會選這門課的。我不是真的去上學,只是從圖書館裏看些東西。”
赫敏讚同地看著他。“這是個……好主意。我想我也會這麽做——等等,你是說你在學十年級的數學課?”
“嗯,是的,我在數學方面很擅長。我相當喜歡它。”
赫敏的眼睛睜大了。“在小學的時候,他們讓我跳級了一年,但我從來沒見過十年級的東西。”
哈利聳聳肩。“這並不太難。我相信你能學會。”
這時,凱拉過來給他們倆倒了一杯茶。
“請慢用!”
“謝謝你凱拉——”
那女孩已經走了。哦,好吧。
她把註意力拉回到談話上,熱切地向哈利點點頭。“你讀過什麽魔法的書嗎?”
哈利聽了更加振奮起來。“哦,是的,當然!我開始讀四年級的魔藥課本了。”
“四年級?”
“嗯,是的。我永遠不知道斯內普教授會問我什麽,不是嗎?”
赫敏沈下臉。“我真不明白他為什麽老找你麻煩。這不公平!”
哈利一臉空白地看著她。“嗯,他恨我的父親,愛我的母親。”
“什麽??”
“他恨我的父親,愛我的母親。”哈利重覆道。
“所以,等等,他對你那麽不好是因為你的父母??”
哈利聳肩。“我想是這樣。”
“這糟透了,哈利!”
“也許。不管怎樣,我也一直在通讀明年的魔咒課本……我差不多要讀完了。它很有趣。我練習了我不用魔杖所能做的一切,但我迫不及待想要可以認真練習。”
“等等,我以為我們不能在校外用魔法!”
“如果用魔杖,不可以。但如果我們不用魔杖來施簡單的魔法,它們會被認為是無害的意外魔法。”
赫敏目瞪口呆地看著他。“你怎麽知道?”
“呃,試錯?”
“哈利·詹姆斯·波特!如果你被開除了怎麽辦?”
“啊,你是說,比死亡還要可怕的命運?”
他們永遠也不會讓她忘記這個。
“他們會先警告我的,赫敏。再說,你不高興我試過了嗎?總得有人試試。”
她吐了口氣。“我想是這樣。但是,你怎麽能不用魔杖就施法呢?我已經試過了。那行不通。”
“集中註意,勤奮練習,很多不眠之夜,還有很多扯掉的頭發。”哈利大笑,“說實話,我甚至花了很久很久才成功用出飄浮咒。”
哈利能不用魔杖就讓東西飄浮起來?難怪他在他們的課堂上那麽輕松!他們學的東西裏有一半他已經可以無杖就完成了。“你還能不用魔杖施什麽魔法?”
“嗯,alohomora,incendio,diffindo,expelliarmus,bombarda,*⑤還有幻身咒,但只是不完全的幻身咒。它只是讓我……不引人註目,而不是完全隱形……就這些,我想。”
她很確定自己現在已經目瞪口呆了。
“我練習這些已經有很長時間了,但當然,不用魔杖還是沒有那麽好。”他幽默地說,“而且我的bombarda仍然很弱。嗯,我說‘很’,但我的意思是‘非常’。”
哈利真的有這麽強大嗎?他不用魔杖就能施放二年級的魔咒,甚至是四年級的幻身咒,而且現在她想到了……他說他在八歲時發現了魔法……他用它嚇唬他的家人。從那時起他就開始控制自己的魔法了嗎?哈利有多強??
“呃,赫敏……你還好嗎?”
她眨了眨眼睛。“哦,是的,我只是……你真的很了不起,你知道嗎?”
他局促不安地笑起來。“哦,沒有。至少現在,還沒有。”
她很長一段時間裏都不會明白那些話的全部含義。
——————
他們聊了一兩個小時——赫敏講述所有她在讀的書,以及告訴哈利她要去法國拜訪的表親,然後他們討論了無名會的事情——直到哈利遺憾地告訴她,他很快就需要去見他的弗農姨父。
“我毫不懷疑如果有機會,他會把我留在倫敦的。”
在他離開之前,她把手伸進背包。
“我知道你的生日是下周。我有東西給你。”
他臉紅了。“哦,赫敏,你不必——”
“我想要,”她打斷,把兩件東西放在桌上。“不過,要到7月31日才能打開它們!不準作弊!”
他笑起來。“我發誓,不騙你*⑥。非常感謝你,赫敏,你是一個了不起的朋友。”
說完,他沖出了茶館的門,留下她坐在那裏,面帶微笑。
第一件禮物是一本書。埃維亞塔·厄林格著的《魔法契約結構解析》*⑦,第二張是她的舊唱片機,一副耳機,以及她自己制作的幾張混合CD。巴赫的前奏曲和賦格曲,還有他的大提琴組曲。這將讓他第一次認識到麻瓜世界的真實精彩。
她不知道,約翰·塞巴斯蒂安·巴赫*⑧其實是個巫師。
————————————
Thank you for reading, and please leave a review!
————————————
①:The tea shop on Annis and Weston was still and quiet.
②:I snapped...and then snapped him, so to speak. 這是個雙關,我也不知道怎麽譯好……大意就是“我沒有控制住我自己,於是我打斷了馬爾福的腿。”
③:jinxes, hexes, curses,法術分類,參見16章的註釋,我真的沒本事譯出來……不過歡迎建議。
④:Cayla Martins
⑤:alohomora, incendio, diffindo, expelliarmus, bombarda,分別是開鎖咒、火焰咒、切割咒、繳械咒、爆炸咒的咒語。
⑥:Cross my heart, hope to die.
⑦:A Structural Analysis of Magical Contracts, by Eviatar Erlinger.
⑧:Johann Sebastian Bach.
Chapter 25
Disclaimer: I don't even own this.
AN: I understand that the language in these letters sounds very mature...I urge you to think of your 'penpal' assignments in primary school, and recall how much fun it was to sound about 3 times your age, because you got to 'talk' with a thesaurus as a reference. Ah nostalgia...
————————————
Chapter 25: Letters (Part 1)
Chapter 25:信件(Part 1)
親愛的哈利:
衷心希望你能收到這封信。我已經把它按照你給我的地址寄出。如果我因為寫錯了一個數字或別的什麽而寄錯地址,那真是太遺憾了。
假設你收到了這封信,我希望你一切都好。你最近在做什麽?德思禮一家對你還好嗎?你一天有吃三頓飯嗎?你有足夠的書看嗎?如果你願意,我可以從對角巷給你買更多的書。我的父母很高興去那裏旅行。
到目前為止,我的暑假很愉快——我見過一些小學的朋友,一切都很好。但是……我不得不對一切撒謊,這真的很令人沮喪。我告訴他們我上的是蘇格蘭一所古老的寄宿學校,非常私密,很有聲望,等等等等,但這一切感覺都很空洞——霍格沃茨真正的美妙之處在於魔法,而這些恰恰是我需要保密的東西。至少我可以和我的父母談論。他們對很多事情感到困惑,這可以理解,因為他們是麻瓜,但他們樂意傾聽,我很感激。
提到我的父母,他們邀請你和我們共進晚餐。本周六,如果你能來的話。我告訴他們了很多你的事情,他們很想認識你。我向你保證,他們都是非常好的人,而且如果你擔心的話,這並不是必須的,只是一個邀請。
請務必盡快回信。我很想你,也很擔心你。
你真誠的,
赫敏
——————
親愛的赫敏:
感謝你遵照了我的指示。請繼續把信寄到我給你的紫藤路的地址。我的鄰居,費格太太,知道你要給我寄信到那裏去,她好心地允許我每周二上午來收一次信。
我一切都好。霍格沃茨之外的生活極其枯燥,但我想,這在意料之中。
很高興聽說你和朋友們見面愉快。我想那很不容易,和那些你過去每天見到的人分別十個月。我沒法知道,因為在我的小學裏,每個人都不喜歡我,但我可以想象那很不愉快。以及,很高興知道你沒有違反保密法。
我希望你暑假繼續過得愉快。
至於你的邀請,恐怕我不得不謝絕。我相信你的父母都是極好的麻瓜,絕無惡意……但我寧願現在暫時不去見他們。如果這聽起來很無禮,我向你道歉,赫敏。我絕對不是想冒犯你。我只是覺得和成年麻瓜在一起很不自在。
不過,我也很想你,而且我很樂意在夏天結束前的某個時候能見見你。
你真誠的,
哈利·詹姆斯·波特
——————
親愛的哈利:
我理解,關於晚餐邀請。說實話,我想過你可能會拒絕。我沒有被冒犯,我的父母也沒有。我只是告訴他們你有點害羞,他們能理解。也許下一次,當你更願意些的時候。
不過,我還是會很樂意見見你。也許我們可以喝茶?離我家幾個街區遠的地方有一家不錯的小茶館。我媽媽和我過去經常去那裏一起喝茶,至少每月一次。我想你會喜歡它的——它很舒適,也很古雅。
還有……哈利·詹姆斯·波特!別以為我沒註意到你回避了我的問題。我想知道你一直在做什麽,而且我確定無疑想要知道德思禮一家對你是否還好。他們沒有把你關起來,對嗎?他們給你足夠的食物了嗎?我已經問過所有這些問題了,我知道,但是你完全回避了這個話題!
我很擔心,哈利。想到你在霍格沃茨告訴我的那些……遵守我的承諾很難。真的很難。但我以我們友誼的名義向你發過誓,所以你不必擔心,我會保守你的秘密。
至於我,我仍然一切都好。你不必為我擔心。我相信我會度過一個非常愉快的夏天。
哦!我還是想知道,你需要一些書嗎?我可能很快就要去對角巷了,因為我想為無名會做些調查。我想把下一年的目標列出來可能會有幫助。
你真誠的,
赫敏
——————
親愛的赫敏:
我希望你還好——我想從你來信到現在只過了一個星期,但一個星期可能會發生很多事情。
我一切都……很好。我真的很好。德思禮一家見到我當然很不高興,而且他們立刻把我所有的東西都鎖到了我的舊壁櫥裏。幸運的是,我只需要在他們睡覺的時候打開它。我的房間也一樣。如果我對他們無禮——這種事情我最近常做——他們就會把我鎖在臥室裏,不給我吃的。但仍然,盡管我的門上已經有七把掛鎖,打開它們還是並不費力。他們從來沒有發現這個。你看,他們真的不太聰明。
我有吃東西。當然不像德思禮一家那麽多,但這可以預料。他們相當地……嗯,你看,他們臃腫得像鯨魚一樣。實際上,這也不完全正確。我想弗農姨父有時會讓我想起一只營養過剩的海象,而達力則是一頭幼年河馬。他們吃得太多了,而我相當滿足於知道,弗農姨父很可能在未來十年內死於心臟病發作。也許未來五年,如果命運眷顧的話。
他們讓我在花園裏幹活,但除此之外,我除了讀書實在沒什麽事可做。順便說一下,我非常感謝你樂意為我提供書籍,但如果我需要的話,我可以搭乘一種叫做騎士巴士的巫師交通工具,去對角巷買更多的書。不過,我想我現在還是盡量在薩裏低調一點。最好避免任何可能的麻煩,因為它似乎在最不可能的時候找上我。
或者,也許,我似乎總惹上它。
我真的很感激你願意為無名會做些調查。我認為在學年開始時設定一些目標是一個極好的主意。也許我們可以先列一份需要學習的法術和魔藥清單。我也會從這裏著手。你介意給西奧寫封信,讓他也這樣做嗎?我給了他一份地址,和我給你的一樣,讓他通過麻瓜郵政和我聯系(正如我解釋過的那樣,我不能讓貓頭鷹出現在德思禮家),但我想到他很可能不知道如何使用麻瓜郵政。事實上,你能向他解釋一下怎麽做嗎?我也很希望能和他聯系。然後我們可以交換意見,提供靈感,然後九月份在霍格沃茨特快列車上把清單合並起來。
至於你的提議,我很樂意在未來兩周內的某個時間和你一起喝茶……你只需要告訴我時間和地點。事實上,我很喜歡出去喝茶的主意——這非常地……時髦又成熟,你不覺得嗎?
不管怎樣,正如我所說,我希望你收到這封信一切順利。
你真誠的,
哈利·
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)