第16章
關燈
小
中
大
除去聖誕節之外,美國駐馬賽領事館最受人期待的活動就是夏季雞尾酒會。按照慣例,他們會向駐紮在這個港口的所有領事館發出邀請,包括蘇聯。人們很少拒絕出席,一小部分原因是好酒和烤架上滋滋作響的羊腿,更大一部分原因是搜集流言蜚語。領事館聚會向來都是巨大的流言攪拌器,真真假假的消息混雜在一起,大多數時候只有泥漿,但偶爾也會淘到金子。
菲利克是和聯絡站站長一起去的,他在心裏偷偷把這個禿頂中年人稱作“河貍”,瓦西裏估計也會喜歡這個綽號的。領事本人缺席,據說他有一年被英國領事追問了幾個關於烏克蘭的尷尬問題,認定是美國人故意設局讓他難堪,自此不再出席類似的活動。河貍一進門就直奔放著烈酒的長桌,菲利克轉了一圈,拘謹地向陌生人微笑,拿了一杯檸檬水,退到墻邊,觀察著在場的賓客。有些人他見過照片,比如北約國家的領事們,還有法國和意大利情報局的官員,這些在明處的人並不危險,危險的是暗處那些不起眼的翻譯、發報員、簽證處文員和貿易代表。
一個穿著藍色連衣裙的女人沖他笑了笑,舉起手裏的馬丁尼。菲利克回了一個微笑,對方似乎受到鼓勵,走了過來,和他一起靠在墻上,用英語說了一句什麽,菲利克困惑地皺了皺眉,女人於是用法語再說了一遍。
“您就是那個新來的。”
菲利克側過頭看著她,“聽起來好像您已經認識我一樣。”
“不是每天都有新的蘇聯男孩到馬賽來的。”藍裙子瞥了一眼他手裏的飲料,“還是個不喝酒的蘇聯男孩,這很新鮮。”
“菲利克·奧加科夫。”他報出假名,伸出手,“新來的貿易代表,您什麽時候需要最好的伏特加,給我打電話。”
“瑪麗娜·杜博瓦。”藍裙子握了握他的手,換成了俄語,“分析員,專長是蘇聯。”
這聽起來像宣戰,菲利克笑起來,恭維她的俄語非常地道。
“得像了解朋友一樣了解你的敵人,您肯定也很明白這一點,貿易代表先生。”
“那您說不定比我還了解蘇聯。”
杜博瓦喝掉了剩下的馬丁尼,用牙簽撥弄杯底的橄欖,“要不我們找個安靜的地方,我來告訴你我有多了解您的國家?”
“我很樂意,但如果我就這樣走了,我會惹上麻煩的。”菲利克看了一眼人群中的河貍,他已經喝了第三杯威士忌,耳朵和腦後的禿斑都變紅了,“您明白我們這種小人物脖子上都套著很短的繩子,而且主人把繩子抓得很緊。”
藍裙子大笑起來,菲利克這才留意到她有一對很淺的酒窩。“什麽時候您擺脫了項圈,歡迎來找我,我很想聽你談伏特加。”
“我會的。”
她走開了。菲利克抿了一口檸檬水,裏面的糖漿足夠淹死一整窩蜜蜂,他皺了皺鼻子,隨手把玻璃杯放到一個空托盤上,回到長桌邊,看有沒有更合口味的東西。一個穿著黑色襯衫的男人正在挑選小吃,在炸蝦球和熏魚之間猶豫不決,察覺到自己擋住菲利克之後,他悄聲道歉,高高舉起餐盤,縮到一邊,讓菲利克過去。
“試試西柚汁。”
菲利克把目光轉向那個穿黑襯衫的陌生人:“抱歉,什麽?”
“西柚汁,如果你不喝酒,這是最好的選擇了,其他飲料都甜得反胃。”對方眨眨眼,“不是故意要打探,不過我剛才看見你喝檸檬水的表情了。不用覺得不好意思,在場的每個人都被領事夫人的檸檬水坑害過。”
“您似乎經驗十足。”
“讓我告訴您一個秘密。”穿黑襯衫的男人湊近了菲利克,壓低聲音,“我特別討厭領事館的酒會,除了食物,蝦很好吃。可能這就是為什麽我還沒辭職。”大概是為了證實自己的話,他把一只炸蝦蘸進撒了鼠尾草碎的醬汁裏,塞進嘴裏。
“您在這裏工作?”
“不是,但也差不多了。”對方喝了一口酒,把食物咽下去,“我為女王陛下的政府賣命,五十年前曾經是份好差事,但現在不是了。我叫布蘭登,不過英國領事館裏有一半人至今用‘餵,你’來稱呼我,你不妨也這麽做。”
菲利克露出微笑,這是他從踏進領事館以來第一次用不著假裝覺得好笑。人群裏傳來一陣喧嘩,羊腿烤好了,連同燙手的烤架和浸透肉汁的馬鈴薯一起送進來。廚師亮出了刀,烤肉和炙熱油脂的香味飄散開來。
“聽著,蘇聯先生。”布蘭登說,飛快地把幾塊熏魚砌到盤子上,“我現在準備逃到我最喜歡的隱蔽角落去了,你要跟著來嗎?”
菲利克的第一反應是不去。但這個英國人說話的方式,滿不在乎的神情,棕色卷發,還有襯衫繃緊在肩膀上的樣子,也許有一點——只有那麽一點點——像瓦西裏,這讓他猶豫了。他瞄了一眼河貍,聯絡站站長一手拿著不知道第幾杯酒,另一手端著裝滿烤羊腿肉的餐盤,正在和美國領事夫人說話。布蘭登順著他的目光看過去,輕輕哼了一聲,“只是到花園裏去而已,你不用帶保姆。我也不希望害你明天被拉回莫斯科槍斃,不是嗎?”
我們不隨意槍斃自己人。這句話已經到嘴邊了,菲利克還是沒信心把它說出來。“那帶我到花園裏去吧。”他最終這麽回答,與其說是讓步,更像求救。
——
純粹是缺乏經驗。要是他有機會和二十二歲的自己面對面談五分鐘,彼得會跟他說這句話,“只是缺乏經驗而已”,不是指責,是勸慰。那是一場精心策劃的圍獵,穿藍裙子的分析員,風趣的布蘭登,都是一夥的。事實上,軍情六處和中情局加起來,總共準備了六位獵手,因為他們還摸不清楚菲利克的脾性,所以各種口味的誘餌都選了一些,有男有女,最年輕的是布蘭登,時年二十六歲;最年長的是一位律師,五十八歲。剛到曠野不久的小鳥不太可能看穿這個騙局。
領事館的花園只不過是一塊巴掌大的草坪,要是放了烤架,就不能和狗玩飛盤了。出於安全原因,圍墻建得很高,以至於園子看起來像開著花的井底。布蘭登把菲利克帶到葡萄架下,心滿意足地直接用手拿盤子裏的食物吃,時不時問菲利克幾個問題,歪著頭,友善而好奇,聽說他的職務之後就請他給一些“挑選上等伏特加的建議”。菲利克盡己所能編造了幾句,把這個話題對付過去。
“你喜歡索爾仁尼琴嗎?”
菲利克僵住了,想起放在床頭櫃上的小說,腦海裏屬於克格勃的那一部分飛快地運轉起來,布蘭登是不是在暗示當地情報人員已經搜查過他的住處?為什麽要說這句話?這英國人是在試探菲利克的反叛程度嗎?打算策反他嗎?還是說他想太多了?
“為什麽這麽問?”
布蘭登聳聳肩,舔掉手指上的醬料,“索爾仁尼琴是我知道的唯一一個蘇聯作家。”
菲利克稍稍放松下來,“隨便翻過他的幾本書而已,說不上喜不喜歡。”
“我大概知道你喜歡什麽。”布蘭登若有所思地咀嚼著葡萄,“法國女孩。也許你在露天市場上和她們搭訕,也許她們心思單純,喜歡閑聊,搞不好是從魯西永來的,第一次進城。我打賭你喜歡這樣的女孩。也許你約她們喝咖啡,甚至翻翻她們的提包,惡作劇一番,然後,嗖,消失了。”
菲利克看著英國人,不再微笑。布蘭登那種吊兒郎當的神態消失了,就像折起手帕放進口袋那麽簡單。軍情六處已經知道菲利克做了什麽,怎麽做到的,他沒有自己想象中那麽隱蔽。菲利克的脖子和後背一陣發熱,然後發涼,冷汗冒了出來,不由得瞄了一眼布蘭登的皮帶和袖口,看他有沒有帶武器。布蘭登把餐盤放到一邊,靠在葡萄架上,從手指到肩膀都很放松,不像是準備拔出槍或者刀片的樣子。幾只麻雀蹦跳著湊過來,英國人饒有興致地觀察鳥兒啄食盤子裏的面包屑,仿佛麻雀比菲利克有趣多了。
“沒想到我給人這樣的印象。”菲利克回答,他的聲音仍然很平靜,他自己都覺得不可思議,“我其實比較傳統,會先取得父母許可,再和女孩約會。”
“天哪,那多無聊。”
“但是非常穩妥。”
布蘭登的目光重新轉向菲利克,兩人盯著對方看了一會,就像棋手隔著棋盤互相打量。間諜的游戲,菲利克想,你們互相都明白對方是什麽貨色,但還得假裝不知道,對方也禮尚往來,假裝不知道你知道。一場在煙幕和鏡子之間來來回回的雙人舞。布蘭登開局就打亂了他的節奏。
“就我個人而言,”布蘭登開口,重新戴上了那副友善的面具,“我相信所有良好的關系都是先從朋友開始的。”
“也許不是所有人都適合做朋友。”
“至少要先溝通,才知道適不適合。我有幾個好朋友,剛認識的時候差點動起手來,但後來多見幾面就愛上對方了——來,拿著這個。”布蘭登從口袋裏摸出一張名片,交給菲利克,那上面用花體字寫著“布蒙夫人專業家政服務:洗衣、縫紉和園藝,其他需求面議”,下面印著電話號碼和地址。菲利克猶豫了,英國人直接把那張小小的硬卡紙片塞進他的衣袋裏,輕輕拍了拍,“什麽時候打這個號碼都會有人接的,只要你提到‘灰色斜紋外套’,他們就會轉接給我。”
“我有義務把這件事報告給保姆,你沒想過嗎?”
“那你就不值得追求了。”布蘭登笑了笑,“再說,就算父親帶著獵槍找上門,他們也只會找到一屋子可憐的洗衣婦而已,別嚇壞她們了,好嗎?”他俯身拿起空餐盤和酒杯,麻雀紛紛飛逃,“多一個朋友沒什麽壞處,新來的男孩,我等你的電話。”
他回到領事館裏去了。菲利克呆站在葡萄架下面,思忖著克格勃的保密工作是不是真的這麽糟糕。
——
“沒遇到什麽事吧?”在回蘇聯領事館路上,河貍問,打了個嗝,嘴裏的酒氣灌滿了整個車廂,“有沒有什麽值得註意的情況?”
軍情六處試圖招募我,我也沒有立即拒絕。菲利克把手伸進口袋裏,摸到了名片的尖角。
“沒。”他對著車窗回答,躲開站長的口氣,“沒什麽特別的。”
菲利克當晚回到公寓裏的第一件事是檢查門窗和家具,尋找入侵的痕跡。就算軍情六處的人真的來過,他或者她非常仔細,卡在抽屜接縫處的火柴棍,還有筆記本旁邊故意留下的一抹灰塵都好好地在原處。他拆了臺燈,把衣櫃翻了個底朝天,沒找到竊聽器。菲利克在床上呆坐了一會,拿起床頭櫃上的《古拉格群島》,那張印著美泉宮的明信片夾在106和107頁之間。他此刻很慶幸瓦西裏沒有署名,否則英國人很快就能順藤摸出1970-1971年間在維也納供職、名叫瓦西裏的蘇聯人,然後,如果運氣好,或者他們安插在莫斯科的內奸很能幹的話,也能挖出從同一個學校畢業、而且家在同一棟住宅樓裏的菲利克·安德烈耶維奇·奧爾洛夫。
他從口袋裏摸出那張家政服務的名片,想了想,擺在書桌最顯眼的位置。他是個單身男人,就算他存有一大疊這樣的名片,最多被指責懶惰,不至於引起懷疑。菲利克在桌子旁邊坐下來,交抱起雙臂。舞伴已經發出了邀請,現在輪到他思考怎麽把音樂的控制權搶回來了。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
菲利克是和聯絡站站長一起去的,他在心裏偷偷把這個禿頂中年人稱作“河貍”,瓦西裏估計也會喜歡這個綽號的。領事本人缺席,據說他有一年被英國領事追問了幾個關於烏克蘭的尷尬問題,認定是美國人故意設局讓他難堪,自此不再出席類似的活動。河貍一進門就直奔放著烈酒的長桌,菲利克轉了一圈,拘謹地向陌生人微笑,拿了一杯檸檬水,退到墻邊,觀察著在場的賓客。有些人他見過照片,比如北約國家的領事們,還有法國和意大利情報局的官員,這些在明處的人並不危險,危險的是暗處那些不起眼的翻譯、發報員、簽證處文員和貿易代表。
一個穿著藍色連衣裙的女人沖他笑了笑,舉起手裏的馬丁尼。菲利克回了一個微笑,對方似乎受到鼓勵,走了過來,和他一起靠在墻上,用英語說了一句什麽,菲利克困惑地皺了皺眉,女人於是用法語再說了一遍。
“您就是那個新來的。”
菲利克側過頭看著她,“聽起來好像您已經認識我一樣。”
“不是每天都有新的蘇聯男孩到馬賽來的。”藍裙子瞥了一眼他手裏的飲料,“還是個不喝酒的蘇聯男孩,這很新鮮。”
“菲利克·奧加科夫。”他報出假名,伸出手,“新來的貿易代表,您什麽時候需要最好的伏特加,給我打電話。”
“瑪麗娜·杜博瓦。”藍裙子握了握他的手,換成了俄語,“分析員,專長是蘇聯。”
這聽起來像宣戰,菲利克笑起來,恭維她的俄語非常地道。
“得像了解朋友一樣了解你的敵人,您肯定也很明白這一點,貿易代表先生。”
“那您說不定比我還了解蘇聯。”
杜博瓦喝掉了剩下的馬丁尼,用牙簽撥弄杯底的橄欖,“要不我們找個安靜的地方,我來告訴你我有多了解您的國家?”
“我很樂意,但如果我就這樣走了,我會惹上麻煩的。”菲利克看了一眼人群中的河貍,他已經喝了第三杯威士忌,耳朵和腦後的禿斑都變紅了,“您明白我們這種小人物脖子上都套著很短的繩子,而且主人把繩子抓得很緊。”
藍裙子大笑起來,菲利克這才留意到她有一對很淺的酒窩。“什麽時候您擺脫了項圈,歡迎來找我,我很想聽你談伏特加。”
“我會的。”
她走開了。菲利克抿了一口檸檬水,裏面的糖漿足夠淹死一整窩蜜蜂,他皺了皺鼻子,隨手把玻璃杯放到一個空托盤上,回到長桌邊,看有沒有更合口味的東西。一個穿著黑色襯衫的男人正在挑選小吃,在炸蝦球和熏魚之間猶豫不決,察覺到自己擋住菲利克之後,他悄聲道歉,高高舉起餐盤,縮到一邊,讓菲利克過去。
“試試西柚汁。”
菲利克把目光轉向那個穿黑襯衫的陌生人:“抱歉,什麽?”
“西柚汁,如果你不喝酒,這是最好的選擇了,其他飲料都甜得反胃。”對方眨眨眼,“不是故意要打探,不過我剛才看見你喝檸檬水的表情了。不用覺得不好意思,在場的每個人都被領事夫人的檸檬水坑害過。”
“您似乎經驗十足。”
“讓我告訴您一個秘密。”穿黑襯衫的男人湊近了菲利克,壓低聲音,“我特別討厭領事館的酒會,除了食物,蝦很好吃。可能這就是為什麽我還沒辭職。”大概是為了證實自己的話,他把一只炸蝦蘸進撒了鼠尾草碎的醬汁裏,塞進嘴裏。
“您在這裏工作?”
“不是,但也差不多了。”對方喝了一口酒,把食物咽下去,“我為女王陛下的政府賣命,五十年前曾經是份好差事,但現在不是了。我叫布蘭登,不過英國領事館裏有一半人至今用‘餵,你’來稱呼我,你不妨也這麽做。”
菲利克露出微笑,這是他從踏進領事館以來第一次用不著假裝覺得好笑。人群裏傳來一陣喧嘩,羊腿烤好了,連同燙手的烤架和浸透肉汁的馬鈴薯一起送進來。廚師亮出了刀,烤肉和炙熱油脂的香味飄散開來。
“聽著,蘇聯先生。”布蘭登說,飛快地把幾塊熏魚砌到盤子上,“我現在準備逃到我最喜歡的隱蔽角落去了,你要跟著來嗎?”
菲利克的第一反應是不去。但這個英國人說話的方式,滿不在乎的神情,棕色卷發,還有襯衫繃緊在肩膀上的樣子,也許有一點——只有那麽一點點——像瓦西裏,這讓他猶豫了。他瞄了一眼河貍,聯絡站站長一手拿著不知道第幾杯酒,另一手端著裝滿烤羊腿肉的餐盤,正在和美國領事夫人說話。布蘭登順著他的目光看過去,輕輕哼了一聲,“只是到花園裏去而已,你不用帶保姆。我也不希望害你明天被拉回莫斯科槍斃,不是嗎?”
我們不隨意槍斃自己人。這句話已經到嘴邊了,菲利克還是沒信心把它說出來。“那帶我到花園裏去吧。”他最終這麽回答,與其說是讓步,更像求救。
——
純粹是缺乏經驗。要是他有機會和二十二歲的自己面對面談五分鐘,彼得會跟他說這句話,“只是缺乏經驗而已”,不是指責,是勸慰。那是一場精心策劃的圍獵,穿藍裙子的分析員,風趣的布蘭登,都是一夥的。事實上,軍情六處和中情局加起來,總共準備了六位獵手,因為他們還摸不清楚菲利克的脾性,所以各種口味的誘餌都選了一些,有男有女,最年輕的是布蘭登,時年二十六歲;最年長的是一位律師,五十八歲。剛到曠野不久的小鳥不太可能看穿這個騙局。
領事館的花園只不過是一塊巴掌大的草坪,要是放了烤架,就不能和狗玩飛盤了。出於安全原因,圍墻建得很高,以至於園子看起來像開著花的井底。布蘭登把菲利克帶到葡萄架下,心滿意足地直接用手拿盤子裏的食物吃,時不時問菲利克幾個問題,歪著頭,友善而好奇,聽說他的職務之後就請他給一些“挑選上等伏特加的建議”。菲利克盡己所能編造了幾句,把這個話題對付過去。
“你喜歡索爾仁尼琴嗎?”
菲利克僵住了,想起放在床頭櫃上的小說,腦海裏屬於克格勃的那一部分飛快地運轉起來,布蘭登是不是在暗示當地情報人員已經搜查過他的住處?為什麽要說這句話?這英國人是在試探菲利克的反叛程度嗎?打算策反他嗎?還是說他想太多了?
“為什麽這麽問?”
布蘭登聳聳肩,舔掉手指上的醬料,“索爾仁尼琴是我知道的唯一一個蘇聯作家。”
菲利克稍稍放松下來,“隨便翻過他的幾本書而已,說不上喜不喜歡。”
“我大概知道你喜歡什麽。”布蘭登若有所思地咀嚼著葡萄,“法國女孩。也許你在露天市場上和她們搭訕,也許她們心思單純,喜歡閑聊,搞不好是從魯西永來的,第一次進城。我打賭你喜歡這樣的女孩。也許你約她們喝咖啡,甚至翻翻她們的提包,惡作劇一番,然後,嗖,消失了。”
菲利克看著英國人,不再微笑。布蘭登那種吊兒郎當的神態消失了,就像折起手帕放進口袋那麽簡單。軍情六處已經知道菲利克做了什麽,怎麽做到的,他沒有自己想象中那麽隱蔽。菲利克的脖子和後背一陣發熱,然後發涼,冷汗冒了出來,不由得瞄了一眼布蘭登的皮帶和袖口,看他有沒有帶武器。布蘭登把餐盤放到一邊,靠在葡萄架上,從手指到肩膀都很放松,不像是準備拔出槍或者刀片的樣子。幾只麻雀蹦跳著湊過來,英國人饒有興致地觀察鳥兒啄食盤子裏的面包屑,仿佛麻雀比菲利克有趣多了。
“沒想到我給人這樣的印象。”菲利克回答,他的聲音仍然很平靜,他自己都覺得不可思議,“我其實比較傳統,會先取得父母許可,再和女孩約會。”
“天哪,那多無聊。”
“但是非常穩妥。”
布蘭登的目光重新轉向菲利克,兩人盯著對方看了一會,就像棋手隔著棋盤互相打量。間諜的游戲,菲利克想,你們互相都明白對方是什麽貨色,但還得假裝不知道,對方也禮尚往來,假裝不知道你知道。一場在煙幕和鏡子之間來來回回的雙人舞。布蘭登開局就打亂了他的節奏。
“就我個人而言,”布蘭登開口,重新戴上了那副友善的面具,“我相信所有良好的關系都是先從朋友開始的。”
“也許不是所有人都適合做朋友。”
“至少要先溝通,才知道適不適合。我有幾個好朋友,剛認識的時候差點動起手來,但後來多見幾面就愛上對方了——來,拿著這個。”布蘭登從口袋裏摸出一張名片,交給菲利克,那上面用花體字寫著“布蒙夫人專業家政服務:洗衣、縫紉和園藝,其他需求面議”,下面印著電話號碼和地址。菲利克猶豫了,英國人直接把那張小小的硬卡紙片塞進他的衣袋裏,輕輕拍了拍,“什麽時候打這個號碼都會有人接的,只要你提到‘灰色斜紋外套’,他們就會轉接給我。”
“我有義務把這件事報告給保姆,你沒想過嗎?”
“那你就不值得追求了。”布蘭登笑了笑,“再說,就算父親帶著獵槍找上門,他們也只會找到一屋子可憐的洗衣婦而已,別嚇壞她們了,好嗎?”他俯身拿起空餐盤和酒杯,麻雀紛紛飛逃,“多一個朋友沒什麽壞處,新來的男孩,我等你的電話。”
他回到領事館裏去了。菲利克呆站在葡萄架下面,思忖著克格勃的保密工作是不是真的這麽糟糕。
——
“沒遇到什麽事吧?”在回蘇聯領事館路上,河貍問,打了個嗝,嘴裏的酒氣灌滿了整個車廂,“有沒有什麽值得註意的情況?”
軍情六處試圖招募我,我也沒有立即拒絕。菲利克把手伸進口袋裏,摸到了名片的尖角。
“沒。”他對著車窗回答,躲開站長的口氣,“沒什麽特別的。”
菲利克當晚回到公寓裏的第一件事是檢查門窗和家具,尋找入侵的痕跡。就算軍情六處的人真的來過,他或者她非常仔細,卡在抽屜接縫處的火柴棍,還有筆記本旁邊故意留下的一抹灰塵都好好地在原處。他拆了臺燈,把衣櫃翻了個底朝天,沒找到竊聽器。菲利克在床上呆坐了一會,拿起床頭櫃上的《古拉格群島》,那張印著美泉宮的明信片夾在106和107頁之間。他此刻很慶幸瓦西裏沒有署名,否則英國人很快就能順藤摸出1970-1971年間在維也納供職、名叫瓦西裏的蘇聯人,然後,如果運氣好,或者他們安插在莫斯科的內奸很能幹的話,也能挖出從同一個學校畢業、而且家在同一棟住宅樓裏的菲利克·安德烈耶維奇·奧爾洛夫。
他從口袋裏摸出那張家政服務的名片,想了想,擺在書桌最顯眼的位置。他是個單身男人,就算他存有一大疊這樣的名片,最多被指責懶惰,不至於引起懷疑。菲利克在桌子旁邊坐下來,交抱起雙臂。舞伴已經發出了邀請,現在輪到他思考怎麽把音樂的控制權搶回來了。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)