第122章 甲田學人特色過度解讀童話。 (2)
關燈
小
中
大
小小的加伊,結果必定會跑走。
她現在把格爾達領到花園裏去。嗨!這裏面是多麽香,多麽美啊!這裏盛開著人們能夠想象得到的花兒和每季的花兒:任何畫冊也沒有這樣多彩,這樣美麗。格爾達快樂得跳起來。她一直玩到太陽在高高的櫻桃樹後面落下去為止。於是她到一個美麗的床上去睡;鴨絨被是紅綢子做的,裏面還有藍色的紫羅蘭。她在這兒睡著了,做了一些奇異的夢,像一個皇後在新婚的那天一樣。
第二天她又可以在溫暖的太陽光中和花兒一起玩耍——這樣過了好幾天,格爾達認識了每一種花。花的種類雖然多,她似乎還覺得缺少一種,不過究竟是哪一種,她可不知道。有一天她坐著呆呆地看老太婆草帽上繪著的花兒:它們之中最美麗的一種是一朵玫瑰花。當老太婆把所有玫瑰花藏到地底下去的時候,她忘記把帽子上的這朵去掉。不過一個人如果不留神,結果總會是這樣。
“怎麽,這兒沒有玫瑰花嗎?”格爾達說。
於是她跳到花畦中間去,找了又找,但是她一朵也找不到。這時她就坐在地上哭起來:她的熱淚恰恰落到一棵玫瑰花沈下去的地方。當熱淚把土潤濕了以後,這棵玫瑰就立刻冒出來,開著茂盛的花,正如它墜入土裏時那樣。格爾達擁抱著它,吻了玫瑰花朵,於是她便想起了家裏的那些美麗的玫瑰花,同時也想起了小小的加伊。
“啊,我耽誤了多少時間啊!”小姑娘說。“我要去找小小的加伊!你們知道他在什麽地方嗎?”她問那些玫瑰花。“你們知道他死了沒有?”
“他沒有死!”玫瑰花朵說。“我們曾經在地裏呆了一個時候,所有的死人都在那裏。不過加伊並不在那裏!”
“謝謝你們!”小小的格爾達說。於是她走到別的花朵面前去,朝它們的花萼裏面看,並且問:“你們知道小小的加伊在什麽地方嗎!”
不過每朵花都在曬太陽,夢著自己的故事或童話。這些故事或童話格爾達聽了許多許多,但是沒有哪朵花知道關於加伊的任何消息。
卷丹花講了些什麽呢?
你聽到過鼓聲“冬——冬”嗎?它老是只有兩個音調:冬——冬!請聽婦女們的哀歌吧!請聽祭司們的呼喚吧!印度的寡婦穿著紅長袍,立在火葬堆上。火焰朝她和她死去了的丈夫身體燎上來。不過這個印度寡婦在想著站在她周圍的那群人中的一位活著的人:這個人的眼睛燒得比火焰還要灼熱,他眼睛裏的火穿進她的心,比這快要把她的身體燒成灰燼的火焰還要灼熱。心中的火焰會在火葬堆上的火焰裏死去嗎?
“這個我完全不懂!”小小的格爾達說。
“這就是我要講的童話。”卷丹花說。
牽牛花講了些什麽呢?
在一條狹窄的山路上隱隱出現一幢古老的城堡。它古老的紅墻上生滿了密密的常春藤。葉子一片接著一片地向陽臺上爬。陽臺上站著一位美麗的姑娘。她在欄桿上彎下腰來,向路上看了一眼。任何玫瑰花枝上的花朵都沒有她那樣鮮艷。任何在風中吹著的蘋果花都沒有她那樣輕盈。她美麗的綢衣服發出清脆的沙沙聲!
“他還沒有來嗎?”
“你的意思是指加伊嗎?”小小的格爾達問。
“我只是講我的童話——我的夢呀!”牽牛花回答說。
雪球花講了些什麽呢?
有一塊長木板吊在樹間的繩子上。這是一個秋千。兩個漂亮的小姑娘,穿著雪一樣白的衣服,戴著飄有長條綠絲帶的帽子,正坐在這上面打秋千。她們的哥哥站在秋千上,用手臂挽著繩子來穩住自己,因為他一只手托著一個小碟子,另一只手拿著一根泥煙嘴。他在吹肥皂泡。秋千飛起來了,五光十色的美麗的肥皂泡也飛起來了。最後的一個肥皂泡還掛在煙嘴上,在風中搖擺。秋千在飛著;一只像肥皂泡一樣輕的小黑狗用後腿站起來,也想爬到秋千上面來。秋千繼續在飛,小狗滾下來,叫著,生著氣。大家都笑它,肥皂泡也就破裂了。一塊飛舞的秋千板和一個破裂的泡沫——這就是我的歌!
“你所講的這個故事可能是很動聽的,不過你講得那麽淒慘,而且你沒有提到小小的加伊。”
風信子講了些什麽呢?
從前有三個美麗的、透明的、嬌滴滴的姊妹。第一位穿著紅衣服,第二位穿著藍衣服,第三位穿著白衣服。她們在明朗的月光中,手挽著手在一個靜寂的湖邊跳舞。她們並不是山妖。她們是人間的女兒。空氣中充滿了甜蜜的香氣!這幾位姑娘在樹林裏消逝了。於是香氣變得更濃厚。三口棺材——裏面躺著這三位美麗的姑娘——從樹叢中飄到湖上來。螢火蟲在它們上面飛,像些小小的飛燈一樣。這些跳舞的姑娘們在睡覺呢,還是死去了。花的香氣說她們死了,同時暮鐘也在發出哀悼的聲音!
“你們使我感到怪難過的,”小小的格爾達說,“你們發出這樣強烈的香氣,我不禁要想起那幾位死去了的姑娘。嗨,小小的加伊真的死了嗎?玫瑰花曾經到地底下去看過,它們說沒有。”
“叮!當!”風信子的鈴敲起來了。“我們不是為小小的加伊而敲——我們不認識他!我們只是唱著我們的歌——我們所知道的唯一的歌。”
格爾達走到金鳳花那兒去。這花在閃光的綠葉中微笑。
“你是一輪光耀的小太陽,”格爾達說。“請告訴我,假如你知道的話,我在什麽地方可以找到我的玩伴?”
金鳳花放射出美麗的光彩,又把格爾達望了一眼。金鳳花會唱出一支什麽歌呢?這歌跟加伊沒有什麽關系。
在一個小院落裏,我們上帝的太陽在春天的第一天暖洋洋地照著。它的光線在鄰人屋子的白墻上滑行著。在這近旁,第一朵黃花開出來了,在溫暖的陽光裏像金子一樣發亮。老祖母坐在門外的椅子上,她的孫女——一個很美麗的可憐的小姑娘——正回到家裏來作短時間的拜望。她吻著祖母。這個幸福的吻裏藏有金子,心裏的金子。嘴唇是金子,全身是金子,這個早晨的時刻也是金子。這個呀!這就是我的故事!
金鳳花說。
“我可憐的老祖母!”格爾達嘆了一口氣說。“是的,她一定在想念著我,在為我擔心,正如她在為小小的加伊擔心一樣。不過我馬上就要回家去了,帶著加伊一道回家去。探問這些花兒一點用處也沒有。它們只知道唱自己的歌,一點消息也不能告訴我!”於是她把她的小罩衫紮起來,為的是可以跑得快一點。可是當她在水仙花上跳過去的時候,花絆住了她的腿。她停下來瞧瞧這棵長長的花,問道:“也許你知道一點消息吧?”
於是她向這花兒彎下腰來。這花兒講了些什麽呢?
我能看見我自己!我能看見我自己!我的天!我的天!我是多麽香啊!在那個小小的頂樓裏面立著一位半裸著的小小舞蹈家:她一會兒用一條腿站著,一會兒用兩條腿站著。她的腳跟在整個世界上跳。她不過是一個幻象罷了。她把水從一個茶壺裏倒到她的一塊布上——這是她的緊身上衣——愛清潔是一個好習慣!她的白袍子掛在一個釘子上。它也是在茶壺裏洗過、在屋頂上曬幹的:她穿上這衣服,同時在頸項上圍一條橙子色的頭巾,把這衣服襯得更白了。她的腿蹺起來了。你看她用一條腿站著的那副神氣。我能看見我自己!我能看見我自己!
“這一點也不使我感興趣!”格爾達說。“這對我一點意義也沒有!”於是她跑到花園的盡頭去。門是鎖上了。不過她把那生了銹的鎖扭了一下,這鎖便松了,門也自動開了。於是小小的格爾達打著一雙赤腳跑到外面來。她回頭看了三次,沒有任何人在追她。最後她跑不動了,便在一塊大石頭上坐下來。當她向周圍一看的時候,夏天已經過去了——已是晚秋時節。在那個美麗的花園裏,人們註意不到這件事情——那兒永遠有太陽光,永遠有四季的花。
“咳!我耽誤了多少光陰啊!”小小的格爾達說。“這已是秋天了!我不能再休息了!”於是她立起身來繼續向前走。哦!她的一雙小腳是多麽酸痛和疲累啊!周圍是一片寒冷和陰郁的景色。柳樹的葉子已經黃了,霧在它們上面變成水滴下來。葉子在簌簌地往下掉。只有山楂結著果實,酸得使牙齒都要脫落。啊!這個茫茫的世界,是多麽灰色和淒涼啊!
第四個故事:王子和公主
格爾達又不得不休息一下。在她坐著的那塊地方的對面,一只大烏鴉在雪地上跳過去了。烏鴉已經坐了很久,呆望著她,轉動著頭。現在它說:“呱!呱!日安!日安!”這是它能夠發出的唯一的聲音,對於這個小姑娘它是懷有好感的。它問她單獨在這個茫茫的大世界裏想要到什麽地方去。格爾達深深地體會到“單獨”這個字的意義。她把她的全部生活和遭遇都告訴了烏鴉,同時問它有沒有看到過加伊。
烏鴉若有所思地點點頭,同時說:
“可能看到過!可能看到過!”
“怎麽,你真的看到過嗎?”小姑娘叫起來,幾乎把烏鴉摟得悶死了——她是這樣熱烈地吻它。
“輕一點!輕一點!”烏鴉說。“我相信那可能就是小小的加伊!不過他因為那位公主就把你忘掉了!”
“他是跟一位公主住在一起嗎?”格爾達問。
“是的,請聽吧!”烏鴉說,“不過要講你的那種語言,對於我是太難了。如果你能聽懂烏鴉的語言,那麽我可以講得更清楚了!”
“不成,我沒有學過!”格爾達說,“不過我的祖母懂得,也能夠講這種語言。我只希望我也學過。”
“這倒沒有什麽關系!”烏鴉說,“我盡量把話講得清楚好了,但是可能越講越糊塗。”
於是烏鴉把它所知道的事情都講了出來。
“在我們現在所在的這個王國裏,有一位非常聰明的公主。她讀過世界上所有的報紙,然後又把它們忘得精光,因為她是那麽聰明。最近她坐上了王位——據說這並不怎麽有趣——這時她哼出一支歌,而這歌只有這麽一句:‘為什麽我現在不結婚呢?’她說:‘是的,這句話裏有道理。’因此她很想結婚。不過她所希望的丈夫是:當人們和他講話時,他必須能答話,不僅是站在那兒,只是好看而已——因為這是怪討厭的。於是她把侍女都召進來:當她們知道了她的用意的時候,她們都非常高興。‘好極了!’她們說:‘前不久我們也有這個意見。’請你相信,我對你講的每一個字都是真的!”烏鴉說。“我有一位很馴服的愛人,她可以在宮裏自由來往,因此她把所有的事情都告訴我了。”
當然所謂“愛人”也無非是一個烏鴉,因為烏鴉只會找類似的東西——那永遠是一個烏鴉。
“所有的報紙立即出版,報紙的邊上印著雞心和公主的名字的頭一個字母,作為裝飾。人們可以讀到:每個漂亮的年輕人可以自由到宮裏來和公主談話,而談話的人如果能叫人覺得他是毫無拘束、對答如流的話,公主就要選他為丈夫!是的,是的!”烏鴉說,“請你相信我。我的話實實在在,沒有半句虛假。年輕人成群結隊地到來。當他們來到街上的時候,什麽話都會講;不過他們一起進宮殿的門、看到穿銀色制服的門警、看到臺階上站著穿金色制服的仆人和光耀奪目的大廳的時候,他們什麽話也說不出來,只能重覆地念著公主所說出的話的最後一個字——而她並不要再聽自己的話。好像這些人的肚皮裏都塞滿了鼻煙、已經昏睡過去了似的。只有當他們回到街上來了以後,才能講話。這些人從城門那兒一直站到宮門口,排成了一長隊。我自己曾經去親眼看過一次!”烏鴉說。“他們變得又饑又渴,不過到了宮殿裏,他們連一杯溫水也得不到。最聰明的幾個人隨身帶了一點抹了黃油的面包,不過他們並不分給旁邊的人吃,因為他們覺得,‘還是讓這家夥現出一個餓鬼的樣子吧,公主不會要他的!’”
“可是加伊,小小的加伊呢?”格爾達問,“他什麽時候來呢?他會不會在他們中間呢?”
“等著!等著!我們馬上就要談到他了!到了第三天才有一位小小的人物到來。他沒有騎馬,也沒有乘車子。他高高興興地大步走進宮裏來。他的眼睛像你的一樣,射出光彩。他的頭發是又長又細,不過他的衣服是很寒磣的!”
“那正是加伊!”格爾達高興地說,“哦,我總算是找到他了!”於是她拍起手來。
“他的背上背著一個小行囊!”烏鴉說。
“不,那一定是他的雪橇了!”格爾達說,“因為他是帶著雪橇去的。”
“也可能是!”烏鴉說,“因為我沒有仔細去瞧它!不過我聽我那位馴服的愛人說起,當他走進宮殿的門、看到穿銀色制服的守衛和臺階上穿金色制服的仆人的時候,他一點也不感到慌張。他點點頭,對他們說:‘站在這些臺階上一定是一件很膩煩的工作——我倒是寧願走進去的!’大廳的燭光照耀得如同白晝。樞密顧問官和大臣們托著金盤子,打著赤腳走來走去。這叫人起一種莊嚴的感覺!他的靴子發出吱格吱格的響聲,但是他卻一點也不害怕!”
“這一定就是加伊!”格爾達說。“我知道他穿著一雙新靴子;我親耳聽到它們在祖母的房間裏發出吱格吱格的響聲。”
“是的,它們的確發出響聲!”烏鴉說,“他勇敢地一直走到公主面前,她是坐在紡車那麽大的一顆珍珠上的。所有的侍女和她們的丫環以及丫環的丫環,所有的侍臣和他們的仆人以及仆人的仆人——每人還有一個小廝——都在四周站著。他們站得離門口越近,就越顯出一副了不起的神氣!這些仆人的仆人的小廝——他老是穿著制服——幾乎叫人不敢看他,因為他站在門口的樣子非常驕傲!”
“這一定可怕得很!”小小的格爾達說,“但是加伊得到了公主嗎?”
“假如我不是一個烏鴉的話,我也可以得到她的,雖然我已經訂過婚。他像我講烏鴉話時一樣會講話——這是我從我馴服的愛人那兒聽來的。他既勇敢,又能討人喜歡。他並不是來向公主求婚,而是專來聽聽公主的智慧的,他看中了她;她也看中了他。”
“是的,那一定就是加伊!”格爾達說。“他是那麽聰明,他可以算心算,一直算到分數。哦!你能帶我到宮裏去一趟嗎?”
“這事說來容易!”烏鴉說。“不過我們怎樣實行呢?讓我先跟我那個馴服的愛人商量一下吧。她可能給我們一點忠告。我要告訴你一點——像你這樣小的女孩子,一般是不會得到許可走進裏面去的。”
“會的,我得到許可的!”格爾達說。“當加伊知道我來了的時候,他馬上就會走出來,請我進去的。”
“請在門欄那兒等著我吧。”烏鴉說,於是它扭了扭頭就飛去了。
當烏鴉回來的時候,天已經黑了很久。
“呱!呱!”它說,“我代表我的愛人向你問候。這是我帶給你的一小片面包。這是她從廚房裏拿出來的。那兒面包多的是。你現在一定很餓了!……你想到宮裏去是不可能的,因為你是打著赤腳的。那些穿著銀色制服的警衛和穿著金色制服的仆人們不會讓你進去的。不過請你不要哭;你還是可以進去的。我的愛人知道通到睡房的一個小後樓梯,同時她也知道可以在什麽地方弄到鑰匙!”
於是他們走到花園裏去,在一條寬闊的林蔭路上走。這兒樹葉在簌簌地落下來。當宮殿裏的燈光一個接著一個地熄滅了以後,烏鴉就把小小的格爾達帶到後門那兒去。這門是半掩著的。
咳!格爾達又怕又急的心跳得多麽厲害啊!她仿佛覺得她在做一件壞事似的;然而她所希望知道的只不過是小小的加伊而已。是的,那一定是他。她在生動地回憶著他那對聰明的眼睛和長長的頭發。她可以想象得到他在怎樣微笑——他在家裏坐在玫瑰花樹下時的那種微笑。他一定很高興看到她的;聽到她走了那麽多的路程來找他;聽到家裏的人為他的離去而感到多麽難過。啊,這既使人害怕,又使人高興。
他們現在上了樓梯。食櫥上點著一盞小燈;在屋子的中央,立著那只馴服的烏鴉。它把頭掉向四周,望著格爾達。她依照她祖母教給她的那個樣子,行了屈膝禮1。
1這是北歐的一種禮節,行這禮的時候,彎一下左腿的膝蓋,點一點頭。現在北歐(特別是瑞典)的小學生在街上遇見老師時仍然行這種禮。
“我的小姑娘,我的未婚夫把你講得非常好,”馴服的烏鴉說,“你的身世——我們可以這麽講——是非常感動人的!請你把燈拿起來好嗎?我可以在你前面帶路。我們可以一直向前走,因為我們不會碰到任何人的。”
“我覺得好像有人在後面跟著我似的。”格爾達說,因為有件什麽東西在她身邊滑過去了;它好像是墻上的影子,瘦腿的、飛躍的紅鬃馬,年輕的獵人和騎在馬上的紳士和太太們。
“這些事物不過是一個夢罷了!”烏鴉說。“它們到來,為的是要把這些貴人的思想帶出去游獵一番。這是一件很好的事情,因為這樣你就可以在他們睡覺的時候多看他們一會兒。可是我希望,當你將來得到榮華富貴的時候,請你不要忘了我!”
“這當然不成問題!”樹林裏的那只烏鴉說。
他們現在走進第一個大廳。墻上掛著許多繡著花的粉紅色的緞子。在這兒,夢在他們身邊跑過去了,但是跑得那麽快,格爾達來不及察看這些要人。第二個大廳總比第一個大廳漂亮。是的,一個人會看得腦袋發昏!最後他們來到了臥室。在這兒,天花板就像生有玻璃——很貴重的玻璃——葉子的棕櫚樹冠。在屋子的中央有兩張睡床懸在一根粗大的金桿子上,而且每一張床像一朵百合花。一張的顏色是白的,這裏面睡著公主;另一張是紅的,格爾達希望在這裏面找到小小的加伊。她把一片紅花瓣分開,於是她就看到一個棕色的脖子。哦,這就是加伊!她大聲地喊出他的名字,同時把燈拿到他面前來。夢又騎在馬上沖進房間裏來了,他醒轉來,掉過頭,然而——他卻不是小小的加伊!
這位王子只是脖子跟他的相似。不過他是年輕和美貌的。公主從百合花的床上向外窺看,同時問誰在這兒。小小的格爾達哭起來,把全部故事和烏鴉給她的幫助都告訴了她。
“可憐的孩子!”王子和公主說。
他們稱讚了烏鴉一番,同時說他們並不生它們的氣,不過它們可不能常做這類的事兒。雖然如此,它們仍然應該得到一件獎賞。
“你們願意自由地飛出去呢,”公主問,“還是願意作為宮裏的烏鴉而獲得一個固定的位置、享受能吃廚房裏剩飯的權利呢?”
兩只烏鴉鞠了一躬,要求有一個固定的位置,因為它們想到它們的老年。它們說:“老了的時候能夠得到一些供給總是一件好事,正如俗語所說的一樣。”
王子爬下床來,讓格爾達睡在他的床上——他只能夠做到這一點。她的小手十指交叉著,想道:“人和動物是多麽善良的東西啊!”於是她閉起眼睛,幸福地睡著了。所有的夢又飛進來了;這一次它們是像安琪兒一樣。它們拖著一個小雪橇,加伊坐在上面點著頭。這一切只不過是個夢罷了。她一醒來,這些夢就不見了。
第二天她全身穿上了絲綢和天鵝絨的衣服。有人向她提議,請她在宮裏住下來,享受快樂的時光。不過她只要求得到一輛馬拉的小車,和一雙小靴子。這樣她就可以又開到外面去,去尋找加伊。
她不僅得到一雙靴子,還得到一個暖手筒,並且穿著一身幹凈整齊的衣服。當她要離去的時候,一輛純金做成的車子就停在門外等她。王子和公主的徽記在那上面亮得像一顆明星。車夫、侍者和騎手——因為還有騎手——都穿著繡有金王冠的衣服。王子和公主親自扶她上車,同時祝她一路平安。那只樹林裏的烏鴉——它現在已經結了婚——陪送她走了開頭三丹麥裏1的路程。它坐在格爾達的身旁,因為叫它背對著馬坐著,它可受不了。另外那只烏鴉站在門口,拍著翅膀。她不能跟他們同行,因為她有點頭痛,而這頭痛是因為她獲得了那個固定職位後吃得太多了才有的。車子四壁填滿了甜餅幹,座位裏墊滿了姜汁餅幹和水果。
1一丹麥裏大約等於我國計算單位的十五裏
“再會吧!再會吧!”王子和公主喊著,小小的格爾達哭起來,烏鴉也哭起來。他們這樣一起走了開頭幾丹麥裏路,於是烏鴉也說了聲再會——這要算最難過的一次別離。烏鴉飛到一棵樹上,拍著黑翅膀,一直到它看不見馬車為止——這車子閃耀得像明亮的太陽。
第五個故事:小強盜女孩
他們坐著車子走過濃密的樹林。不過車子光耀得像一個火把,把一些強盜的眼睛都弄得昏眩起來,他們再也忍耐不住了。
“那是金子!那是金子!”他們大聲說。他們沖上前來,攔住那些馬匹,打死那些騎手、車夫和仆人,最後把格爾達從車上拖下來。
“她長得很胖……她長得很美……她是吃胡桃核長大的!”老女強盜說。她的胡子長得又長又硬,她的蓬松的眉毛把眼睛都蓋住了。
“她像一個肥胖的小羔羊!哪,好吃得很!”
於是她抽出一把明晃晃的刀子——刀子閃耀得怕人。
“哎喲!”老女人同時大叫了一聲,因為她的親生女兒爬在她的背上,把她的耳朵咬了一口;她是一個頑皮和野蠻的孩子,喜歡尋這種開心。“你這個搗蛋的孩子!”媽媽說,這樣她就沒有時間來殺掉格爾達了。
“我要她跟我一道玩耍!”小強盜女孩說。“她得把她的暖手筒和美麗的衣服給我,和我在床上一道睡!”
於是這孩子又咬了她一口,弄得老女強盜又跳起來,打著旋轉;別的強盜都笑起來,同時說:
“瞧,她和她的小鬼跳得多好!”
“我要坐進那個車子裏去!”小強盜女孩說。
她要怎樣就怎樣,因為她是一個很放肆和固執的孩子。她和格爾達坐在車子裏,在樹樁和荊棘上面馳過去,一直跑到森林裏。小強盜女孩和格爾達是同樣歲數,不過她的身體更強壯,肩膀更寬。她的皮膚是棕色的,眼睛很黑,幾乎顯出陰郁的樣子。她把小小的格爾達攔腰抱住,說:
“只要我不生你的氣,他們就不能殺你。我想你是一位公主吧?”
“不是。”小小的格爾達說。於是她把自己所遭遇到的事情,和她怎樣喜歡小小的加伊,都對她講了。
小強盜女孩嚴肅地看了她一眼,輕輕地點了點頭,同時說:
“就是我生了你的氣,他們也不能殺你,因為那時我就會親自動手的。”
於是她揩幹了格爾達的眼淚,把她的雙手放進那又柔和、又溫暖的暖手筒裏。
現在馬車終於停下來了。她們走進強盜宮殿的院子裏來。這宮殿從頂到地都布滿了裂痕。大渡鳥和烏鴉從敞著的洞口飛出來,大哈叭狗——每只好像能吞掉一個人似的——跳得很高,不過它們並不叫,因為這是不準許的。
在一個古老的、煙熏的大房間裏,有一堆火在石鋪的地上熊熊地燃著。煙在天花板下面打旋轉,想要找一個出路冒出去。有一大罐子湯正在沸騰著,有許多家兔和野兔在鐵桿上烤著。
“今晚你跟我和我的小動物一起睡。”小強盜女孩說。
她們吃了一些東西,也喝了一些東西,然後走到鋪了稻草和地毯的一個墻角裏去。這兒有一百多只鴿子棲在板條上和棲木上。它們都快要睡著了。不過當兩個女孩子來到的時候,它們就把頭掉過來看了一眼。
“這些東西都是屬於我的,”小強盜女孩說。於是她馬上抓住手邊的一只,提著它的雙腿搖了幾搖,直到弄得它亂拍起翅膀來。“吻它一下吧!”她大聲說,同時在格爾達的臉上打了一巴掌,“那兒坐著幾個林中的混蛋,”她繼續說,指著墻上用木條攔著的一個洞口。“這兩個東西都是林中的混蛋。如果你不把它們關好,它們馬上就飛走了。現在請看我的老愛人‘叭’吧。”她抓著一只馴鹿的角,把它拖出來。它是套著的;頸項上戴著一個光亮的銅圈。“我們得把它牢牢地套住,否則它就逃掉了。每天晚上我用一把尖刀子在它脖子上搔搔癢——它非常害怕這一手。”
這小女孩子於是從墻縫裏抽出一把長刀,放在馴鹿的脖子上滑了幾下。這只可憐的動物彈著腿子。小強盜女孩大笑了一通,把格爾達拖進床裏去。
“當你睡覺的時候,你也把這刀子放在身邊嗎?”格爾達問,同時驚恐地看著這把刀子。
“我總是和我的刀子一起睡覺的!”小強盜女孩回答說,“因為誰也不知道會有什麽意外發生呀。不過現在請你把關於加伊的事情,以及你為什麽跑到這個大世界裏來的緣故,再告訴我一遍吧。”
格爾達又從頭講了一遍。斑鳩在上面的籠子裏咕咕地叫,同時別的斑鳩就都睡去了。小強盜女孩用一只手摟著格爾達的脖子,另一只手拿著刀子,也睡去了——人們可以聽見這些動作。不過格爾達無論如何也合不上眼睛——她不知道她要活著,還是死去。
強盜們圍著火坐著,一面唱歌,一面喝酒。那個強盜老女人就翻著跟頭。一個小女孩子看到這情景真要感到害怕。
於是那些斑鳩就說:“咕!咕!我們看見小小的加伊。一只白母雞背著他的雪橇:他坐在白雪皇後的車子裏。當我們待在巢裏的時候,車子低低地在樹林上飛過去。她在我們的小斑鳩身上吹了一口氣:除了我們倆以外,大家都死了。咕!咕!”
“你們在上面講些什麽?”格爾達問,“白雪皇後旅行到什麽地方去了?你們知道嗎?”
“她大概是到拉普蘭1去了,因為那兒整年都是冰雪。你去問問用繩子套著的那只馴鹿吧。”
1拉普蘭(lapand)是瑞典、挪威和芬蘭北部的一塊地方,非常寒冷。
“那兒有冰有雪,那兒壯麗輝煌!”馴鹿說,“那兒,人們可以在亮晶晶的山谷裏自由地跳躍!那兒,白雪皇後架起她夏天的帳篷,不過她經常住的宮殿是在北極附近一個叫做斯匹次卑爾根1的島上。”
1斯匹次卑爾根(spiyzbergen)是北冰洋上的一個群島,屬於挪威。
“啊,加伊,小小的加伊!”格爾達嘆著氣。
“你得靜靜地躺著,”小強盜女孩說,“否則我就要把刀子刺進你的肚皮裏去!”
第二天早晨,格爾達把斑鳩說的話都告訴了她。小強盜女孩的樣子非常嚴肅,不過她點點頭,說:
“不要緊!不要緊!你知道拉普蘭在什麽地方嗎?”她問馴鹿。
“誰能比我還知道得更清楚呢?”馴鹿說,它的一雙眼睛在腦袋上轉動著。“我是在那兒出生,在那兒長大的。我在那兒的雪地上跳躍過。”
“聽著!”小強盜女孩對格爾達說。“你要知道:我們的男人都走了。只有媽媽還留下,她將在這兒待下去。不過將近中午的時候,她將從那個大瓶裏喝點東西,於是她就要打一個盹兒,那時我再來幫你的忙吧!”
她從床上跳下來,摟著她媽媽的脖子,拉拉她的胡子,於是說:
“早安,我的親愛的老母山羊。”
她的媽媽在她的鼻子上敲了幾下,敲得她發紅和發青——不過這完全是從真正的母愛出發的。
媽媽從瓶子裏喝了點什麽東西以後,就睡過去了。小強盜女孩走到馴鹿那兒,說:
“我倒很想用尖刀再捅你幾下,因為這樣你的樣子才滑稽。不過沒有關系,我將解開你的繩子把你放出去,好使你能跑到拉普蘭去。不過你得好好地使用你的這雙腿,把這個小小的女孩子帶到白雪皇後的宮殿裏去——她的玩伴就在那兒。你已經聽到過她對我講的話,因為她的聲音講得很大,而且你也在
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
她現在把格爾達領到花園裏去。嗨!這裏面是多麽香,多麽美啊!這裏盛開著人們能夠想象得到的花兒和每季的花兒:任何畫冊也沒有這樣多彩,這樣美麗。格爾達快樂得跳起來。她一直玩到太陽在高高的櫻桃樹後面落下去為止。於是她到一個美麗的床上去睡;鴨絨被是紅綢子做的,裏面還有藍色的紫羅蘭。她在這兒睡著了,做了一些奇異的夢,像一個皇後在新婚的那天一樣。
第二天她又可以在溫暖的太陽光中和花兒一起玩耍——這樣過了好幾天,格爾達認識了每一種花。花的種類雖然多,她似乎還覺得缺少一種,不過究竟是哪一種,她可不知道。有一天她坐著呆呆地看老太婆草帽上繪著的花兒:它們之中最美麗的一種是一朵玫瑰花。當老太婆把所有玫瑰花藏到地底下去的時候,她忘記把帽子上的這朵去掉。不過一個人如果不留神,結果總會是這樣。
“怎麽,這兒沒有玫瑰花嗎?”格爾達說。
於是她跳到花畦中間去,找了又找,但是她一朵也找不到。這時她就坐在地上哭起來:她的熱淚恰恰落到一棵玫瑰花沈下去的地方。當熱淚把土潤濕了以後,這棵玫瑰就立刻冒出來,開著茂盛的花,正如它墜入土裏時那樣。格爾達擁抱著它,吻了玫瑰花朵,於是她便想起了家裏的那些美麗的玫瑰花,同時也想起了小小的加伊。
“啊,我耽誤了多少時間啊!”小姑娘說。“我要去找小小的加伊!你們知道他在什麽地方嗎?”她問那些玫瑰花。“你們知道他死了沒有?”
“他沒有死!”玫瑰花朵說。“我們曾經在地裏呆了一個時候,所有的死人都在那裏。不過加伊並不在那裏!”
“謝謝你們!”小小的格爾達說。於是她走到別的花朵面前去,朝它們的花萼裏面看,並且問:“你們知道小小的加伊在什麽地方嗎!”
不過每朵花都在曬太陽,夢著自己的故事或童話。這些故事或童話格爾達聽了許多許多,但是沒有哪朵花知道關於加伊的任何消息。
卷丹花講了些什麽呢?
你聽到過鼓聲“冬——冬”嗎?它老是只有兩個音調:冬——冬!請聽婦女們的哀歌吧!請聽祭司們的呼喚吧!印度的寡婦穿著紅長袍,立在火葬堆上。火焰朝她和她死去了的丈夫身體燎上來。不過這個印度寡婦在想著站在她周圍的那群人中的一位活著的人:這個人的眼睛燒得比火焰還要灼熱,他眼睛裏的火穿進她的心,比這快要把她的身體燒成灰燼的火焰還要灼熱。心中的火焰會在火葬堆上的火焰裏死去嗎?
“這個我完全不懂!”小小的格爾達說。
“這就是我要講的童話。”卷丹花說。
牽牛花講了些什麽呢?
在一條狹窄的山路上隱隱出現一幢古老的城堡。它古老的紅墻上生滿了密密的常春藤。葉子一片接著一片地向陽臺上爬。陽臺上站著一位美麗的姑娘。她在欄桿上彎下腰來,向路上看了一眼。任何玫瑰花枝上的花朵都沒有她那樣鮮艷。任何在風中吹著的蘋果花都沒有她那樣輕盈。她美麗的綢衣服發出清脆的沙沙聲!
“他還沒有來嗎?”
“你的意思是指加伊嗎?”小小的格爾達問。
“我只是講我的童話——我的夢呀!”牽牛花回答說。
雪球花講了些什麽呢?
有一塊長木板吊在樹間的繩子上。這是一個秋千。兩個漂亮的小姑娘,穿著雪一樣白的衣服,戴著飄有長條綠絲帶的帽子,正坐在這上面打秋千。她們的哥哥站在秋千上,用手臂挽著繩子來穩住自己,因為他一只手托著一個小碟子,另一只手拿著一根泥煙嘴。他在吹肥皂泡。秋千飛起來了,五光十色的美麗的肥皂泡也飛起來了。最後的一個肥皂泡還掛在煙嘴上,在風中搖擺。秋千在飛著;一只像肥皂泡一樣輕的小黑狗用後腿站起來,也想爬到秋千上面來。秋千繼續在飛,小狗滾下來,叫著,生著氣。大家都笑它,肥皂泡也就破裂了。一塊飛舞的秋千板和一個破裂的泡沫——這就是我的歌!
“你所講的這個故事可能是很動聽的,不過你講得那麽淒慘,而且你沒有提到小小的加伊。”
風信子講了些什麽呢?
從前有三個美麗的、透明的、嬌滴滴的姊妹。第一位穿著紅衣服,第二位穿著藍衣服,第三位穿著白衣服。她們在明朗的月光中,手挽著手在一個靜寂的湖邊跳舞。她們並不是山妖。她們是人間的女兒。空氣中充滿了甜蜜的香氣!這幾位姑娘在樹林裏消逝了。於是香氣變得更濃厚。三口棺材——裏面躺著這三位美麗的姑娘——從樹叢中飄到湖上來。螢火蟲在它們上面飛,像些小小的飛燈一樣。這些跳舞的姑娘們在睡覺呢,還是死去了。花的香氣說她們死了,同時暮鐘也在發出哀悼的聲音!
“你們使我感到怪難過的,”小小的格爾達說,“你們發出這樣強烈的香氣,我不禁要想起那幾位死去了的姑娘。嗨,小小的加伊真的死了嗎?玫瑰花曾經到地底下去看過,它們說沒有。”
“叮!當!”風信子的鈴敲起來了。“我們不是為小小的加伊而敲——我們不認識他!我們只是唱著我們的歌——我們所知道的唯一的歌。”
格爾達走到金鳳花那兒去。這花在閃光的綠葉中微笑。
“你是一輪光耀的小太陽,”格爾達說。“請告訴我,假如你知道的話,我在什麽地方可以找到我的玩伴?”
金鳳花放射出美麗的光彩,又把格爾達望了一眼。金鳳花會唱出一支什麽歌呢?這歌跟加伊沒有什麽關系。
在一個小院落裏,我們上帝的太陽在春天的第一天暖洋洋地照著。它的光線在鄰人屋子的白墻上滑行著。在這近旁,第一朵黃花開出來了,在溫暖的陽光裏像金子一樣發亮。老祖母坐在門外的椅子上,她的孫女——一個很美麗的可憐的小姑娘——正回到家裏來作短時間的拜望。她吻著祖母。這個幸福的吻裏藏有金子,心裏的金子。嘴唇是金子,全身是金子,這個早晨的時刻也是金子。這個呀!這就是我的故事!
金鳳花說。
“我可憐的老祖母!”格爾達嘆了一口氣說。“是的,她一定在想念著我,在為我擔心,正如她在為小小的加伊擔心一樣。不過我馬上就要回家去了,帶著加伊一道回家去。探問這些花兒一點用處也沒有。它們只知道唱自己的歌,一點消息也不能告訴我!”於是她把她的小罩衫紮起來,為的是可以跑得快一點。可是當她在水仙花上跳過去的時候,花絆住了她的腿。她停下來瞧瞧這棵長長的花,問道:“也許你知道一點消息吧?”
於是她向這花兒彎下腰來。這花兒講了些什麽呢?
我能看見我自己!我能看見我自己!我的天!我的天!我是多麽香啊!在那個小小的頂樓裏面立著一位半裸著的小小舞蹈家:她一會兒用一條腿站著,一會兒用兩條腿站著。她的腳跟在整個世界上跳。她不過是一個幻象罷了。她把水從一個茶壺裏倒到她的一塊布上——這是她的緊身上衣——愛清潔是一個好習慣!她的白袍子掛在一個釘子上。它也是在茶壺裏洗過、在屋頂上曬幹的:她穿上這衣服,同時在頸項上圍一條橙子色的頭巾,把這衣服襯得更白了。她的腿蹺起來了。你看她用一條腿站著的那副神氣。我能看見我自己!我能看見我自己!
“這一點也不使我感興趣!”格爾達說。“這對我一點意義也沒有!”於是她跑到花園的盡頭去。門是鎖上了。不過她把那生了銹的鎖扭了一下,這鎖便松了,門也自動開了。於是小小的格爾達打著一雙赤腳跑到外面來。她回頭看了三次,沒有任何人在追她。最後她跑不動了,便在一塊大石頭上坐下來。當她向周圍一看的時候,夏天已經過去了——已是晚秋時節。在那個美麗的花園裏,人們註意不到這件事情——那兒永遠有太陽光,永遠有四季的花。
“咳!我耽誤了多少光陰啊!”小小的格爾達說。“這已是秋天了!我不能再休息了!”於是她立起身來繼續向前走。哦!她的一雙小腳是多麽酸痛和疲累啊!周圍是一片寒冷和陰郁的景色。柳樹的葉子已經黃了,霧在它們上面變成水滴下來。葉子在簌簌地往下掉。只有山楂結著果實,酸得使牙齒都要脫落。啊!這個茫茫的世界,是多麽灰色和淒涼啊!
第四個故事:王子和公主
格爾達又不得不休息一下。在她坐著的那塊地方的對面,一只大烏鴉在雪地上跳過去了。烏鴉已經坐了很久,呆望著她,轉動著頭。現在它說:“呱!呱!日安!日安!”這是它能夠發出的唯一的聲音,對於這個小姑娘它是懷有好感的。它問她單獨在這個茫茫的大世界裏想要到什麽地方去。格爾達深深地體會到“單獨”這個字的意義。她把她的全部生活和遭遇都告訴了烏鴉,同時問它有沒有看到過加伊。
烏鴉若有所思地點點頭,同時說:
“可能看到過!可能看到過!”
“怎麽,你真的看到過嗎?”小姑娘叫起來,幾乎把烏鴉摟得悶死了——她是這樣熱烈地吻它。
“輕一點!輕一點!”烏鴉說。“我相信那可能就是小小的加伊!不過他因為那位公主就把你忘掉了!”
“他是跟一位公主住在一起嗎?”格爾達問。
“是的,請聽吧!”烏鴉說,“不過要講你的那種語言,對於我是太難了。如果你能聽懂烏鴉的語言,那麽我可以講得更清楚了!”
“不成,我沒有學過!”格爾達說,“不過我的祖母懂得,也能夠講這種語言。我只希望我也學過。”
“這倒沒有什麽關系!”烏鴉說,“我盡量把話講得清楚好了,但是可能越講越糊塗。”
於是烏鴉把它所知道的事情都講了出來。
“在我們現在所在的這個王國裏,有一位非常聰明的公主。她讀過世界上所有的報紙,然後又把它們忘得精光,因為她是那麽聰明。最近她坐上了王位——據說這並不怎麽有趣——這時她哼出一支歌,而這歌只有這麽一句:‘為什麽我現在不結婚呢?’她說:‘是的,這句話裏有道理。’因此她很想結婚。不過她所希望的丈夫是:當人們和他講話時,他必須能答話,不僅是站在那兒,只是好看而已——因為這是怪討厭的。於是她把侍女都召進來:當她們知道了她的用意的時候,她們都非常高興。‘好極了!’她們說:‘前不久我們也有這個意見。’請你相信,我對你講的每一個字都是真的!”烏鴉說。“我有一位很馴服的愛人,她可以在宮裏自由來往,因此她把所有的事情都告訴我了。”
當然所謂“愛人”也無非是一個烏鴉,因為烏鴉只會找類似的東西——那永遠是一個烏鴉。
“所有的報紙立即出版,報紙的邊上印著雞心和公主的名字的頭一個字母,作為裝飾。人們可以讀到:每個漂亮的年輕人可以自由到宮裏來和公主談話,而談話的人如果能叫人覺得他是毫無拘束、對答如流的話,公主就要選他為丈夫!是的,是的!”烏鴉說,“請你相信我。我的話實實在在,沒有半句虛假。年輕人成群結隊地到來。當他們來到街上的時候,什麽話都會講;不過他們一起進宮殿的門、看到穿銀色制服的門警、看到臺階上站著穿金色制服的仆人和光耀奪目的大廳的時候,他們什麽話也說不出來,只能重覆地念著公主所說出的話的最後一個字——而她並不要再聽自己的話。好像這些人的肚皮裏都塞滿了鼻煙、已經昏睡過去了似的。只有當他們回到街上來了以後,才能講話。這些人從城門那兒一直站到宮門口,排成了一長隊。我自己曾經去親眼看過一次!”烏鴉說。“他們變得又饑又渴,不過到了宮殿裏,他們連一杯溫水也得不到。最聰明的幾個人隨身帶了一點抹了黃油的面包,不過他們並不分給旁邊的人吃,因為他們覺得,‘還是讓這家夥現出一個餓鬼的樣子吧,公主不會要他的!’”
“可是加伊,小小的加伊呢?”格爾達問,“他什麽時候來呢?他會不會在他們中間呢?”
“等著!等著!我們馬上就要談到他了!到了第三天才有一位小小的人物到來。他沒有騎馬,也沒有乘車子。他高高興興地大步走進宮裏來。他的眼睛像你的一樣,射出光彩。他的頭發是又長又細,不過他的衣服是很寒磣的!”
“那正是加伊!”格爾達高興地說,“哦,我總算是找到他了!”於是她拍起手來。
“他的背上背著一個小行囊!”烏鴉說。
“不,那一定是他的雪橇了!”格爾達說,“因為他是帶著雪橇去的。”
“也可能是!”烏鴉說,“因為我沒有仔細去瞧它!不過我聽我那位馴服的愛人說起,當他走進宮殿的門、看到穿銀色制服的守衛和臺階上穿金色制服的仆人的時候,他一點也不感到慌張。他點點頭,對他們說:‘站在這些臺階上一定是一件很膩煩的工作——我倒是寧願走進去的!’大廳的燭光照耀得如同白晝。樞密顧問官和大臣們托著金盤子,打著赤腳走來走去。這叫人起一種莊嚴的感覺!他的靴子發出吱格吱格的響聲,但是他卻一點也不害怕!”
“這一定就是加伊!”格爾達說。“我知道他穿著一雙新靴子;我親耳聽到它們在祖母的房間裏發出吱格吱格的響聲。”
“是的,它們的確發出響聲!”烏鴉說,“他勇敢地一直走到公主面前,她是坐在紡車那麽大的一顆珍珠上的。所有的侍女和她們的丫環以及丫環的丫環,所有的侍臣和他們的仆人以及仆人的仆人——每人還有一個小廝——都在四周站著。他們站得離門口越近,就越顯出一副了不起的神氣!這些仆人的仆人的小廝——他老是穿著制服——幾乎叫人不敢看他,因為他站在門口的樣子非常驕傲!”
“這一定可怕得很!”小小的格爾達說,“但是加伊得到了公主嗎?”
“假如我不是一個烏鴉的話,我也可以得到她的,雖然我已經訂過婚。他像我講烏鴉話時一樣會講話——這是我從我馴服的愛人那兒聽來的。他既勇敢,又能討人喜歡。他並不是來向公主求婚,而是專來聽聽公主的智慧的,他看中了她;她也看中了他。”
“是的,那一定就是加伊!”格爾達說。“他是那麽聰明,他可以算心算,一直算到分數。哦!你能帶我到宮裏去一趟嗎?”
“這事說來容易!”烏鴉說。“不過我們怎樣實行呢?讓我先跟我那個馴服的愛人商量一下吧。她可能給我們一點忠告。我要告訴你一點——像你這樣小的女孩子,一般是不會得到許可走進裏面去的。”
“會的,我得到許可的!”格爾達說。“當加伊知道我來了的時候,他馬上就會走出來,請我進去的。”
“請在門欄那兒等著我吧。”烏鴉說,於是它扭了扭頭就飛去了。
當烏鴉回來的時候,天已經黑了很久。
“呱!呱!”它說,“我代表我的愛人向你問候。這是我帶給你的一小片面包。這是她從廚房裏拿出來的。那兒面包多的是。你現在一定很餓了!……你想到宮裏去是不可能的,因為你是打著赤腳的。那些穿著銀色制服的警衛和穿著金色制服的仆人們不會讓你進去的。不過請你不要哭;你還是可以進去的。我的愛人知道通到睡房的一個小後樓梯,同時她也知道可以在什麽地方弄到鑰匙!”
於是他們走到花園裏去,在一條寬闊的林蔭路上走。這兒樹葉在簌簌地落下來。當宮殿裏的燈光一個接著一個地熄滅了以後,烏鴉就把小小的格爾達帶到後門那兒去。這門是半掩著的。
咳!格爾達又怕又急的心跳得多麽厲害啊!她仿佛覺得她在做一件壞事似的;然而她所希望知道的只不過是小小的加伊而已。是的,那一定是他。她在生動地回憶著他那對聰明的眼睛和長長的頭發。她可以想象得到他在怎樣微笑——他在家裏坐在玫瑰花樹下時的那種微笑。他一定很高興看到她的;聽到她走了那麽多的路程來找他;聽到家裏的人為他的離去而感到多麽難過。啊,這既使人害怕,又使人高興。
他們現在上了樓梯。食櫥上點著一盞小燈;在屋子的中央,立著那只馴服的烏鴉。它把頭掉向四周,望著格爾達。她依照她祖母教給她的那個樣子,行了屈膝禮1。
1這是北歐的一種禮節,行這禮的時候,彎一下左腿的膝蓋,點一點頭。現在北歐(特別是瑞典)的小學生在街上遇見老師時仍然行這種禮。
“我的小姑娘,我的未婚夫把你講得非常好,”馴服的烏鴉說,“你的身世——我們可以這麽講——是非常感動人的!請你把燈拿起來好嗎?我可以在你前面帶路。我們可以一直向前走,因為我們不會碰到任何人的。”
“我覺得好像有人在後面跟著我似的。”格爾達說,因為有件什麽東西在她身邊滑過去了;它好像是墻上的影子,瘦腿的、飛躍的紅鬃馬,年輕的獵人和騎在馬上的紳士和太太們。
“這些事物不過是一個夢罷了!”烏鴉說。“它們到來,為的是要把這些貴人的思想帶出去游獵一番。這是一件很好的事情,因為這樣你就可以在他們睡覺的時候多看他們一會兒。可是我希望,當你將來得到榮華富貴的時候,請你不要忘了我!”
“這當然不成問題!”樹林裏的那只烏鴉說。
他們現在走進第一個大廳。墻上掛著許多繡著花的粉紅色的緞子。在這兒,夢在他們身邊跑過去了,但是跑得那麽快,格爾達來不及察看這些要人。第二個大廳總比第一個大廳漂亮。是的,一個人會看得腦袋發昏!最後他們來到了臥室。在這兒,天花板就像生有玻璃——很貴重的玻璃——葉子的棕櫚樹冠。在屋子的中央有兩張睡床懸在一根粗大的金桿子上,而且每一張床像一朵百合花。一張的顏色是白的,這裏面睡著公主;另一張是紅的,格爾達希望在這裏面找到小小的加伊。她把一片紅花瓣分開,於是她就看到一個棕色的脖子。哦,這就是加伊!她大聲地喊出他的名字,同時把燈拿到他面前來。夢又騎在馬上沖進房間裏來了,他醒轉來,掉過頭,然而——他卻不是小小的加伊!
這位王子只是脖子跟他的相似。不過他是年輕和美貌的。公主從百合花的床上向外窺看,同時問誰在這兒。小小的格爾達哭起來,把全部故事和烏鴉給她的幫助都告訴了她。
“可憐的孩子!”王子和公主說。
他們稱讚了烏鴉一番,同時說他們並不生它們的氣,不過它們可不能常做這類的事兒。雖然如此,它們仍然應該得到一件獎賞。
“你們願意自由地飛出去呢,”公主問,“還是願意作為宮裏的烏鴉而獲得一個固定的位置、享受能吃廚房裏剩飯的權利呢?”
兩只烏鴉鞠了一躬,要求有一個固定的位置,因為它們想到它們的老年。它們說:“老了的時候能夠得到一些供給總是一件好事,正如俗語所說的一樣。”
王子爬下床來,讓格爾達睡在他的床上——他只能夠做到這一點。她的小手十指交叉著,想道:“人和動物是多麽善良的東西啊!”於是她閉起眼睛,幸福地睡著了。所有的夢又飛進來了;這一次它們是像安琪兒一樣。它們拖著一個小雪橇,加伊坐在上面點著頭。這一切只不過是個夢罷了。她一醒來,這些夢就不見了。
第二天她全身穿上了絲綢和天鵝絨的衣服。有人向她提議,請她在宮裏住下來,享受快樂的時光。不過她只要求得到一輛馬拉的小車,和一雙小靴子。這樣她就可以又開到外面去,去尋找加伊。
她不僅得到一雙靴子,還得到一個暖手筒,並且穿著一身幹凈整齊的衣服。當她要離去的時候,一輛純金做成的車子就停在門外等她。王子和公主的徽記在那上面亮得像一顆明星。車夫、侍者和騎手——因為還有騎手——都穿著繡有金王冠的衣服。王子和公主親自扶她上車,同時祝她一路平安。那只樹林裏的烏鴉——它現在已經結了婚——陪送她走了開頭三丹麥裏1的路程。它坐在格爾達的身旁,因為叫它背對著馬坐著,它可受不了。另外那只烏鴉站在門口,拍著翅膀。她不能跟他們同行,因為她有點頭痛,而這頭痛是因為她獲得了那個固定職位後吃得太多了才有的。車子四壁填滿了甜餅幹,座位裏墊滿了姜汁餅幹和水果。
1一丹麥裏大約等於我國計算單位的十五裏
“再會吧!再會吧!”王子和公主喊著,小小的格爾達哭起來,烏鴉也哭起來。他們這樣一起走了開頭幾丹麥裏路,於是烏鴉也說了聲再會——這要算最難過的一次別離。烏鴉飛到一棵樹上,拍著黑翅膀,一直到它看不見馬車為止——這車子閃耀得像明亮的太陽。
第五個故事:小強盜女孩
他們坐著車子走過濃密的樹林。不過車子光耀得像一個火把,把一些強盜的眼睛都弄得昏眩起來,他們再也忍耐不住了。
“那是金子!那是金子!”他們大聲說。他們沖上前來,攔住那些馬匹,打死那些騎手、車夫和仆人,最後把格爾達從車上拖下來。
“她長得很胖……她長得很美……她是吃胡桃核長大的!”老女強盜說。她的胡子長得又長又硬,她的蓬松的眉毛把眼睛都蓋住了。
“她像一個肥胖的小羔羊!哪,好吃得很!”
於是她抽出一把明晃晃的刀子——刀子閃耀得怕人。
“哎喲!”老女人同時大叫了一聲,因為她的親生女兒爬在她的背上,把她的耳朵咬了一口;她是一個頑皮和野蠻的孩子,喜歡尋這種開心。“你這個搗蛋的孩子!”媽媽說,這樣她就沒有時間來殺掉格爾達了。
“我要她跟我一道玩耍!”小強盜女孩說。“她得把她的暖手筒和美麗的衣服給我,和我在床上一道睡!”
於是這孩子又咬了她一口,弄得老女強盜又跳起來,打著旋轉;別的強盜都笑起來,同時說:
“瞧,她和她的小鬼跳得多好!”
“我要坐進那個車子裏去!”小強盜女孩說。
她要怎樣就怎樣,因為她是一個很放肆和固執的孩子。她和格爾達坐在車子裏,在樹樁和荊棘上面馳過去,一直跑到森林裏。小強盜女孩和格爾達是同樣歲數,不過她的身體更強壯,肩膀更寬。她的皮膚是棕色的,眼睛很黑,幾乎顯出陰郁的樣子。她把小小的格爾達攔腰抱住,說:
“只要我不生你的氣,他們就不能殺你。我想你是一位公主吧?”
“不是。”小小的格爾達說。於是她把自己所遭遇到的事情,和她怎樣喜歡小小的加伊,都對她講了。
小強盜女孩嚴肅地看了她一眼,輕輕地點了點頭,同時說:
“就是我生了你的氣,他們也不能殺你,因為那時我就會親自動手的。”
於是她揩幹了格爾達的眼淚,把她的雙手放進那又柔和、又溫暖的暖手筒裏。
現在馬車終於停下來了。她們走進強盜宮殿的院子裏來。這宮殿從頂到地都布滿了裂痕。大渡鳥和烏鴉從敞著的洞口飛出來,大哈叭狗——每只好像能吞掉一個人似的——跳得很高,不過它們並不叫,因為這是不準許的。
在一個古老的、煙熏的大房間裏,有一堆火在石鋪的地上熊熊地燃著。煙在天花板下面打旋轉,想要找一個出路冒出去。有一大罐子湯正在沸騰著,有許多家兔和野兔在鐵桿上烤著。
“今晚你跟我和我的小動物一起睡。”小強盜女孩說。
她們吃了一些東西,也喝了一些東西,然後走到鋪了稻草和地毯的一個墻角裏去。這兒有一百多只鴿子棲在板條上和棲木上。它們都快要睡著了。不過當兩個女孩子來到的時候,它們就把頭掉過來看了一眼。
“這些東西都是屬於我的,”小強盜女孩說。於是她馬上抓住手邊的一只,提著它的雙腿搖了幾搖,直到弄得它亂拍起翅膀來。“吻它一下吧!”她大聲說,同時在格爾達的臉上打了一巴掌,“那兒坐著幾個林中的混蛋,”她繼續說,指著墻上用木條攔著的一個洞口。“這兩個東西都是林中的混蛋。如果你不把它們關好,它們馬上就飛走了。現在請看我的老愛人‘叭’吧。”她抓著一只馴鹿的角,把它拖出來。它是套著的;頸項上戴著一個光亮的銅圈。“我們得把它牢牢地套住,否則它就逃掉了。每天晚上我用一把尖刀子在它脖子上搔搔癢——它非常害怕這一手。”
這小女孩子於是從墻縫裏抽出一把長刀,放在馴鹿的脖子上滑了幾下。這只可憐的動物彈著腿子。小強盜女孩大笑了一通,把格爾達拖進床裏去。
“當你睡覺的時候,你也把這刀子放在身邊嗎?”格爾達問,同時驚恐地看著這把刀子。
“我總是和我的刀子一起睡覺的!”小強盜女孩回答說,“因為誰也不知道會有什麽意外發生呀。不過現在請你把關於加伊的事情,以及你為什麽跑到這個大世界裏來的緣故,再告訴我一遍吧。”
格爾達又從頭講了一遍。斑鳩在上面的籠子裏咕咕地叫,同時別的斑鳩就都睡去了。小強盜女孩用一只手摟著格爾達的脖子,另一只手拿著刀子,也睡去了——人們可以聽見這些動作。不過格爾達無論如何也合不上眼睛——她不知道她要活著,還是死去。
強盜們圍著火坐著,一面唱歌,一面喝酒。那個強盜老女人就翻著跟頭。一個小女孩子看到這情景真要感到害怕。
於是那些斑鳩就說:“咕!咕!我們看見小小的加伊。一只白母雞背著他的雪橇:他坐在白雪皇後的車子裏。當我們待在巢裏的時候,車子低低地在樹林上飛過去。她在我們的小斑鳩身上吹了一口氣:除了我們倆以外,大家都死了。咕!咕!”
“你們在上面講些什麽?”格爾達問,“白雪皇後旅行到什麽地方去了?你們知道嗎?”
“她大概是到拉普蘭1去了,因為那兒整年都是冰雪。你去問問用繩子套著的那只馴鹿吧。”
1拉普蘭(lapand)是瑞典、挪威和芬蘭北部的一塊地方,非常寒冷。
“那兒有冰有雪,那兒壯麗輝煌!”馴鹿說,“那兒,人們可以在亮晶晶的山谷裏自由地跳躍!那兒,白雪皇後架起她夏天的帳篷,不過她經常住的宮殿是在北極附近一個叫做斯匹次卑爾根1的島上。”
1斯匹次卑爾根(spiyzbergen)是北冰洋上的一個群島,屬於挪威。
“啊,加伊,小小的加伊!”格爾達嘆著氣。
“你得靜靜地躺著,”小強盜女孩說,“否則我就要把刀子刺進你的肚皮裏去!”
第二天早晨,格爾達把斑鳩說的話都告訴了她。小強盜女孩的樣子非常嚴肅,不過她點點頭,說:
“不要緊!不要緊!你知道拉普蘭在什麽地方嗎?”她問馴鹿。
“誰能比我還知道得更清楚呢?”馴鹿說,它的一雙眼睛在腦袋上轉動著。“我是在那兒出生,在那兒長大的。我在那兒的雪地上跳躍過。”
“聽著!”小強盜女孩對格爾達說。“你要知道:我們的男人都走了。只有媽媽還留下,她將在這兒待下去。不過將近中午的時候,她將從那個大瓶裏喝點東西,於是她就要打一個盹兒,那時我再來幫你的忙吧!”
她從床上跳下來,摟著她媽媽的脖子,拉拉她的胡子,於是說:
“早安,我的親愛的老母山羊。”
她的媽媽在她的鼻子上敲了幾下,敲得她發紅和發青——不過這完全是從真正的母愛出發的。
媽媽從瓶子裏喝了點什麽東西以後,就睡過去了。小強盜女孩走到馴鹿那兒,說:
“我倒很想用尖刀再捅你幾下,因為這樣你的樣子才滑稽。不過沒有關系,我將解開你的繩子把你放出去,好使你能跑到拉普蘭去。不過你得好好地使用你的這雙腿,把這個小小的女孩子帶到白雪皇後的宮殿裏去——她的玩伴就在那兒。你已經聽到過她對我講的話,因為她的聲音講得很大,而且你也在
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)