第三部 神秘騎士 (6)
關燈
小
中
大
腳底抹油,鄧克心想,巴特威卻無處可逃。但他遲早會懷疑梅卡親王的軍隊為何遲遲不現身。“要是讓培克大人知道你在城堡裏——”
聖堂外門被轟然撞開。鄧克轉過身,正對上全身甲胄的黑湯姆·海德憤怒的目光,雨水從他濕透的披風不住滴下,又被他的腳踩成泥漿。十幾名士兵緊隨其後,手持長矛戰斧。他們身後的天空劃過一道藍白相間的閃電,在白石地板上勾勒出冷峻的身影。裹挾著濕氣的冷風席卷而入,聖堂內所有蠟燭都隨之一暗。
噢,七層地獄啊。鄧克只來得及冒出這一個想法,便聽海德叫道:“那孩子在這兒,給我拿下。”
巴特威伯爵站了起來。“不行。站住。不準碰這個孩子。湯姆德,你意欲何為?”
海德一臉輕蔑:“我們家不是所有人血管裏流的都是奶,大人。我要定了那小子。”
“你沒搞清狀況。”巴特威的聲調變得又高又細,還帶著顫音,“大勢已去,佛雷大人跑了,其他人也會陸續離開。梅卡親王正率軍趕來。”
“那就更該拿孩子當人質。”
“不行,不行。”巴特威說,“我不想跟培克或他的冒牌貨扯上瓜葛。我不想打仗。”
黑湯姆冷冷地看著自己的岳父。“懦夫。”他啐道,“你給我想清楚,不打仗只能等死。”他指指伊戈,“第一個碰他的賞一枚銀鹿。”
“不,不。”巴特威轉向自己的衛兵,“攔住他們,聽到沒?我命令你們,攔住他們。”前後兩撥衛兵都迷惑地站在原地,不知該聽誰的。
“非得我親自動手?”黑湯姆抽出長劍。
鄧克也抽出武器。“站到我後面,伊戈。”
“你們都放下武器!”巴特威尖叫,“聖堂裏不能見血!湯姆德爵士,此人是王子的貼身護衛,他會殺了你的!”
“除非他壓在我身上。”黑湯姆咧嘴大笑,“我見過他長槍比武的洋相。”
“我劍使得比槍好。”鄧克警告他。海德對此嗤之以鼻,直接發起沖鋒。
鄧克粗暴地把伊戈拽到身後,迎上海德的劍。他穩穩接住黑湯姆的第一擊,但對方砍在盾牌上力道太猛,令他纏了繃帶的胳膊一陣劇痛。他朝海德的腦袋回敬一擊,卻被黑湯姆閃開,並同時揮劍反擊。鄧克用盾牌勉強接住,木屑四處翻飛。海德見狀哈哈大笑,加緊了攻勢,高削低砍,緊緊相逼。鄧克用盾牌擋下每一擊,但每一擊都帶來徹骨痛楚,他發覺自己步步後退。
“反擊啊,爵士。”他聽見伊戈在喊,“反擊啊,反擊啊,他就在你前面。”鄧克嘴裏泛著血味兒,更糟的是,傷口裂開了。他感到天旋地轉。黑湯姆的劍幾乎要把長長的風箏盾劈成碎片。沒有這堆橡木和鐵皮,我早已下了地獄,鄧克想著,旋即記起自己端的是松木盾牌。頃刻間,他的背重重抵住了祭臺,他踉蹌著單膝跪地,再也無路可退。
“你不是騎士。”黑湯姆宣布,“哭鼻子了吧,呆子?”
那是因為疼痛。鄧克忽然起身,將盾牌揮向對手。
黑湯姆搖晃著後退,但勉力保住了平衡。鄧克不給他喘息之機,直接猛撲過去,用破爛的盾牌反覆砸,憑借體格和純粹的力量將海德驅趕到聖堂中間。然後他放開盾牌,揮出長劍。當鋼鐵劃破羊毛,深深刺入大腿時,海德發出了慘叫。他絕望地揮劍狂砍,卻讓自己門戶大開。鄧克用盾牌擋下這一擊,使盡全身力量還以顏色。
黑湯姆退了一步,恐怖地盯著掉在陌客祭壇前的前臂。“你。”他大口喘著粗氣,“你,你……”
“我說過。”鄧克一劍封喉,“我劍使得比槍好。”
黑湯姆身下的血泊不斷擴散,兩名士兵奔回了雨地裏,剩下的只是手握長矛,不知所措,一邊等著主人發話,一邊打量鄧克。
“這……太糊塗了。”巴特威最後說。他轉向伊戈和鄧克,“我們必須趕在那兩人給葛蒙·培克通風報信之前離開白墻城,客人裏向著他的比向著我的多。從北城墻的邊門溜出去……來吧,抓緊時間。”
鄧克重重地收劍入鞘。“伊戈,你跟巴特威大人走。”他一只手環住男孩,壓低嗓音,“一有機會就分手,在他前騎雨水離開。去女泉城,那兒比君臨近。”
“你呢,爵士?”
“別管我。”
“我是你的侍從。”
“沒錯。”鄧克說,“所以你得聽我的,否則就等著挨耳刮子。”
一群人正準備離開大廳,他們在門口停下,戴上兜帽遮雨。這群人中有老公牛,還有又喝醉了的瘦弱的卡斯威男爵。這兩人看到鄧克避之唯恐不及,莫蒂默·鮑格斯爵士雖饒有興致地打量他,但半句話也不跟他說。烏瑟·昂德利夫倒是不客氣:“你赴宴遲了,爵士。”他邊說邊戴上手套,“而且,你拿回了長劍。”
“如果你只關心這個,我會付贖金的。”鄧克已扔掉了那面砸得稀爛的盾牌,垂下鬥篷蓋住傷臂上的血跡。“除非我死於非命,那樣的話,我允許你搜掠我的屍體。”
烏瑟爵士聽了大笑,“不知我嗅到的是勇氣還是傻氣,在我印象中,這兩種氣味太像了。接受我的邀請還不晚,爵士先生。”
“我從沒想過接受。”鄧克決然地說,不等回答就擠開對方,穿過雙開大門。廳內彌漫著麥酒、煙塵和濕羊毛的味道。上方看臺裏,幾名樂師演奏著輕柔的曲調。高桌邊笑聲連連,卡比·皮姆爵士和盧卡斯·內蘭爵士在賭酒。高臺上,培克大人和科托因大人談得正歡,而安布羅斯·巴特威的新娘被孤零零地晾在高位上。
在下席,鄧克看到凱勒爵士正借巴特威大人的麥酒澆愁。他的盤子裏裝滿濃稠的燉湯,燉料用的是昨晚剩下的食物。在君臨的食堂,人們管這叫“褐湯”。凱勒爵士明顯對此毫無胃口,他一口沒沾,任其冷掉,表面凝了一層薄薄的油膜。
鄧克悄悄坐上他旁邊的長凳。“凱勒爵士。”
霧原貓點點頭,“鄧肯爵士,來點麥酒麽?”
“不了。”他最不需要的就是喝酒。
“你不舒服嗎,爵士?恕我冒昧,你看起來——”
“——比我感覺的要好。加勒敦·波爾怎樣了?”
“他們把他丟進了地牢。”凱勒爵士搖搖頭,“管他是不是妓女生的,那孩子不像個賊。”
“他不是賊。”
凱勒爵士瞥了他一眼。“你的胳膊……怎麽搞得——”
“匕首劃的。”鄧克皺眉看向高臺。今天他兩度死裏逃生,他知道,這對絕大多數人來說夠幸運了。呆子鄧克,比城墻還笨。他站起來。“陛下!”他喊道。
周圍的一些人放下勺子,停止交談,紛紛看向他。
“陛下!”鄧克提高聲音,他踩在密爾地毯上,大步踏向高臺。“戴蒙!”
現在半個大廳的人都安靜下來。高桌旁,自稱提琴手的男子轉頭朝他微笑。鄧克註意到他穿了一件紫色上衣來赴宴。紫色,以襯托他的眼睛。“鄧肯爵士,很高興你來加入我們。我有什麽可以為你效勞嗎?”
“我要您還加勒敦·波爾。”鄧克說,“一個公道!”
他的話在墻壁間回蕩,大廳內的男女老少霎時間呆若木雞。然後科托因大人一拳擂在桌上,咆哮起來:“什麽狗屁公道,早該吊死他!”十數個聲音立刻附和,哈柏特·培吉爵士更聲稱:“他是個私生子,私生子都是賊,非奸即盜。關鍵在於血統。”
鄧克感到絕望。我孤立無援。但緊接著霧原鎮之貓凱勒爵士站了起來,身體還在微微地晃。“也許那孩子的確是個私生子,諸位大人,即便如此,他也是火球的私生子。誠如哈柏特爵士所說,關鍵在於血統。”
戴蒙皺了皺眉。“沒人比我更尊敬火球。”他說,“但我不相信這個虛偽的騎士是他的後代。他不僅偷盜龍蛋,還連害三命。”
“他既沒偷東西,也沒有殺人。”鄧克堅持,“如果真的出了三條人命,那麽真兇依然逍遙法外。陛下和我一樣清楚,加勒敦爵士一整天都待在院子裏,一場接一場地參賽。”
“是的。”戴蒙承認,“我起初也有懷疑。不過龍蛋卻是在他的行李中找到的。”
“當真?龍蛋現在何處?”
葛蒙·培克伯爵擡起冰冷的雙眼,盛氣淩人地說:“龍蛋保管在守衛嚴密的安全地方,這與你何幹,爵士?”
“請你拿出來。”鄧克道,“我想再看它一眼,大人。之前太倉促了,不曾看仔細。”
培克瞇起眼睛。“陛下。”他告訴戴蒙,“據我所知,這名雇傭騎士和加勒敦爵士一道不請自來地來到白墻城,很可能是同夥。”
鄧克不理他。“陛下,培克大人在加勒敦爵士的隨身物品中栽贓嫁禍。若您不信,就讓他拿出來,親自檢查。我保證,那不過是一顆塗了油彩的石頭。”
人群沸騰了。一百個聲音同時開口,十幾名騎士跳將起來。年輕的戴蒙看起來和加勒敦爵士被指控時一樣茫然無措。“你喝多了嗎,我的朋友?”
我寧願是我喝多了。“我流了很多血。”鄧克承認,“但腦袋還清醒。加勒敦爵士是被冤枉的。”
“為什麽?”戴蒙疑惑地問。“如果如你所說,波爾是清白的,大人為何要說他偷了東西,還安排上色的石頭作證據?”
“為了讓他別擋你的道。大人用金子和承諾收買了您所有的對手,只有波爾不吃這套。”
提琴手滿臉通紅。“這不是真的。”
“這千真萬確。帶加勒敦爵士上來,您可以親自詢問。”
“我正有此意。培克大人,馬上帶私生子上來。龍蛋也帶過來,我要仔細瞧瞧。”
葛蒙·培克憎惡地瞪了鄧克一眼。“陛下,我們正審問私生子。請您放心,再過幾小時,他的供書就會呈上。”
“審問?大人的意思是拷打吧。”鄧克說,“再過幾小時,恐怕加勒敦爵士會承認謀害了陛下的父王和兄長。”
“夠了!”培克大人臉都氣紫了,“再說一個字,休怪我把你的舌頭連根拔下!”
“胡扯。”鄧克說,“兩個字了。”
“你會後悔的。”培克惡狠狠地威脅,“抓住他,鎖進地牢!”
“住手。”戴蒙的聲音靜得怕人,“我要知道一切的真相。桑德蘭、萊維爾、斯莫伍德,爾等帶上人馬,去地牢帶加勒敦爵士。務必確保他人身安全,若有人膽敢阻撓,就說奉了國王的旨意。”
“遵命。”萊維爾伯爵答應。
“我會依照我父親的方式解決此事。”提琴手聲明,“加勒敦爵士被控身負重罪,作為騎士,他有權拿起武器捍衛自己。我將在比武場上與他一決高下,讓天上諸神裁決他有罪或是無辜。”
無論英雄的血還是妓女的血,他都流得太多。鄧克看著萊維爾伯爵的兩名手下把赤身裸體的加勒敦爵士扔在他腳邊時,心裏想。
男孩被打得很慘,臉腫得奇形怪狀,牙齒有的碎裂有的脫落,右眼一直在滲血,胸口上下遍布烙鐵燙出的紅色傷口。
“你安全了。”凱勒爵士低聲說,“這裏沒有別人,大家都是雇傭騎士,諸神知道我們是好人。”戴蒙安排他們住進學士的房間,命令他們把加勒敦爵士身上的傷口都包紮好,做好比武準備。
為波爾洗臉洗手時,鄧克發現男孩的左手被拔掉了三個指甲。這處傷勢最讓他擔心,“你還握得住長槍嗎?”
“長槍?”加勒敦爵士一開口,嘴裏同時流出血水和唾沫。“我的十指都在?”
“都在。”鄧克說,“但只剩七個指甲。”
波爾點點頭:“黑湯姆打算砍我的手指,只是突然被叫走了。我要和他比試?”
“不,我殺了他。”
他笑了。“總得有人殺了他。”
“你將對決提琴手,他真名是——”
“——戴蒙,對吧?他們跟我說,他是條黑龍。”加勒敦爵士輕笑,“我父親為黑龍而死,我本來很樂意替他效勞。我可以為他出生入死,上刀山下火海在所不辭,但不能假裝輸給他。”他扭頭吐出一顆斷牙,“能不能給我杯酒?”
“凱勒爵士,酒袋。”
男孩猛灌一大口,擦了擦嘴。“瞧我,抖得像個娘們兒。”
鄧克皺緊眉,“你還能騎馬嗎?”
“幫我洗個澡,把我的盾牌、長槍和馬鞍拿來。”加勒敦爵士說,“你會看到我還能做什麽。”
直到破曉前,雨水才小到能進行比武。城堡院子成了爛泥塘,在上百支火炬的照耀下映出濕漉漉的微光。場地之外,灰霧升騰,猶如幽靈的手指,爬過蒼白的石墻,握住城垛。許多婚禮賓客趁夜色溜走了,剩下的再次爬上看臺,在濕透的松木板上就座。葛蒙·培克伯爵站在他們中間,身旁圍了一圈下級領主和隨從騎士。
鄧克離開阿蘭爵士才幾年,侍從技巧尚未生疏。他幫加勒敦爵士扣緊不合身的鎧甲,頭盔跟護頸嚴絲合縫,再扶其上馬,遞來盾牌。前面的比試在木盾上留下幾道深深的劃痕,但熊熊燃燒的火球依然清晰可見。他看起來幾乎和伊戈一般年紀,鄧克心想,不過是個被嚇壞的男孩,還有些倔強。他胯下的棗紅母馬迅捷又精神,但他應該騎自己的馬。棗紅戰馬也許飼養訓練得更好,但騎士和自己的坐騎是一體的,這匹馬對他而言太陌生了。
“給我槍。”加勒敦爵士說,“戰槍。”
鄧克跑到武器架前。之前所有比試用的都是比武長槍,戰槍更短也更沈,八尺長的楊樹槍桿前端有個鐵尖。鄧克選好一根,抽了出來,用手仔細滑過槍身,確保沒有裂口。
場地遠端,戴蒙的一名侍從為他拿了同樣的長槍。他不再是提琴手了,他戰馬上的裝飾也不再是金劍與提琴,取而代之的是黑火家族紅底黑色的三頭龍。王子還洗掉了黑色染發劑,瀑布般的銀金長發傾瀉到衣領,在火光下如熔金般熠熠生輝。伊戈若是不剃頭,只怕也是這般模樣,鄧克發覺自己很難想象伊戈蓄發的樣子,但他知道有朝一日必定能看到——假定他倆能活到那天的話。
司儀再次登臺亮相。“私生子加勒敦爵士被控犯有偷竊和謀殺之罪行。”他宣告,“請上場證明自己的清白。黑火家族的戴蒙二世,安達爾人、洛伊拿人和先民的正統國王,七國統治者暨全境守護者,請上場證明對私生子加勒敦的指控真實可靠。”
突然之間,時光倒流,鄧克又站在岑樹灘上,傾聽破矛者貝勒為拯救他的性命上場前的話語。他把戰槍放回原處,抽出一根比武長槍——十二尺長,細長優雅。“用這個。”他告訴加勒敦爵士,“我們在岑樹灘的七子審判中用的是這個。”
“提琴手選了戰槍,他想殺我。”
“他得先打中你。只要你瞄得準,他的槍根本碰不到你。”
“我不確定。”
“我確定。”
加勒敦爵士一把抓過長槍,調轉馬頭,小跑向比武場。“那麽,願七神保佑我倆。”
東方,一縷晨曦沖破了粉色天空。戴蒙用金馬刺一踢馬腹,猶如一道閃電沖來,他放平致命的槍尖,直指前方。加勒敦爵士舉起盾牌,策馬迎上,手中稍長的槍越過馬頭,指向年輕篡奪者的胸膛。兩匹飛馳的馬濺起翻飛泥水,兩個騎士相遇的一刻,火把似乎散發出更明亮的光華。
鄧克閉上雙眼,耳畔傳來一次撞擊,一聲叫喊,一人落馬。
“不。”他聽到培克大人痛苦的呼號,“不不不不不不!”這一刻,鄧克幾乎為他感到遺憾。他睜開眼睛,只見那匹高大的黑色種馬小跑著,卻沒了騎手。鄧克跳上前去,握住馬韁。比武場另一頭,加勒敦·波爾調轉馬頭,高舉破裂的長槍。人們沖進比武場,扶起趴在地上一動不動的提琴手,他的臉浸在水坑裏,從頭到腳沾滿泥巴。
“爛泥龍!”有人高喊。笑聲在比武場裏擴散,此時朝陽終於灑入白墻城。
人群只哄鬧了一陣,當鄧克和凱勒爵士幫加勒敦·波爾下馬時,第一聲喇叭吹響,城墻上的哨兵舉旗示警。一支大軍浮現於晨霧中,將城堡團團圍住。“伊戈竟沒說錯!”鄧克震驚地對凱勒爵士說。
女泉城的慕頓伯爵、鴉樹城的布萊伍德伯爵和暮谷城的達克林伯爵合並一處,加上從君臨周圍王領抽調的哈佛家、羅斯比家、史鐸克渥斯家和馬賽家的部隊,以及國王的直屬軍——他們由三名禦林鐵衛統領,配屬有三百名裝備了慘白的魚梁木長弓的鴉齒衛。連瘋子丹奈爾·羅斯坦也率部離開赫倫堡的鬧鬼塔樓,黑甲猶如鐵手套般緊緊包裹住她的身軀,一頭紅發迎風飛舞。
五百根長槍和五千根長矛的鋒利尖頭反射著旭日的光明。夜裏黯淡的旗幟如今披上了五彩羽衣。兩條高貴的巨龍盤踞在黑暗的旗面上,淩駕於其他紋章——一條是伊裏斯·坦格利安一世的三頭巨獸,鮮紅如火;另一條是白龍,振翅噴吐猩紅火焰。
原來不是梅卡,看到旗幟,鄧克明白了。盛夏廳親王的標志是四條三頭龍,兩兩相對,代表自己是已故戴倫·坦格利安二世國王的四子;一條白龍代表的是國王之手,布林登·河文公爵。
血鴉親征白墻城。
第一次黑火叛亂在鮮血與榮耀中終結於紅草原。第二次黑火叛亂則胎死腹中。“他們嚇不倒我們。”小戴蒙在城垛上望著鐵桶般的包圍圈,宣布道,“因我們是正義的。我們會殺出一條血路,直搗君臨!快快吹響戰號!”
騎士、諸侯和士兵們卻竊竊私語,有的已經開溜,躲進馬廄、後門,或其他有希望茍延性命的角落。當戴蒙抽出長劍、舉過頭頂時,每個人都看出那不是黑火。“今日,我們將續寫紅草原的傳奇。”篡奪者信誓旦旦。
“去你媽的,提琴小子。”一位年長的侍從吼回去,“老子還想多活兩年咧。”
最後,戴蒙·黑火二世單槍匹馬出城,在軍前勒馬叫陣,提出要跟血鴉公爵一對一決鬥。“我願跟你、跟懦夫伊裏斯、抑或你指定的任何騎士交手。”但血鴉公爵的手下一擁而上,把他拽下馬,戴上黃金鐐銬。他的旗幟被扔到泥地裏,付之一炬。火燒了很久,扭曲的煙柱盤旋升起,幾裏格外都能看見。
從頭到尾只發生了一起流血事件。萊維爾大人的某位部下自吹是血鴉的眼線,並說很快就能領賞。“不出這月,我就能爽快地幹女人,痛飲多恩紅酒了。”他話音未落,就被一名科托因大人的騎士割了喉嚨。“喝吧。”騎士眼看著萊維爾的人被自己的血嗆死,“並非來自多恩,卻也是紅的。”
陰郁沈默的隊伍走出白墻城大門,他們的武器堆成了一座閃閃發光的小山丘,然後他們被綁走,靜候血鴉公爵發落。鄧克、霧原鎮之貓凱勒爵士和加勒敦·波爾爵士也在其中。他們試圖尋找梅納德爵士,但普棱昨晚就消失了。
下午晚些時候,禦林鐵衛羅蘭·克雷赫爵士在一幹犯人中找到鄧克。“七層地獄啊,鄧肯爵士,你藏哪兒去了?河文大人找了你好幾個鐘頭。請跟我來。”
鄧克跟他走了。克雷赫的長披風飄在身後,隨風陣陣鼓動,潔白猶如月下新雪。此情此景讓他回想起提琴手在塔頂說的話。我夢見你一身白衣飄飄,長長的白袍從寬肩垂下。鄧克不禁嗤笑。是啊,你還夢見石蛋裏孵出魔龍。都不過是癡人說夢。
首相的大帳離城半裏,在一棵大榆樹的樹蔭下。十幾頭奶牛在附近草坪上徜徉。是非成敗轉頭空,鄧克心想,牛羊吃草鳥啄蟲。這是老阿蘭的又一句口頭禪。“如何處置他們呢?”穿過一隊席地而坐的俘虜時,他問羅蘭爵士。
“押回君臨審判。騎士和士兵應該不會受嚴懲,他們不過是聽命行事。”
“那領主們呢?”
“一部分會被赦免,只要如實招供,再交出一名子女做人質,確保以後忠心不貳;對那些在紅草原已被赦免過一回的人就要嚴厲些了,他們可能會坐牢乃至被剝奪產業,罪大惡極的要掉腦袋。”
走到血鴉的帳篷邊,鄧克發現公爵已開始下手了。大帳入口兩側,葛蒙·培克和黑湯姆·海德的頭插在長矛上,他們的盾牌陳列其下。橙底上三個黑色城堡。他殺了銅分樹村的羅傑。
死去的葛蒙大人那雙燧石般的眼睛依舊怒目圓睜。鄧克幫它們闔上。“這又何必?”一名守衛問,“反正很快會被烏鴉吃掉。”
“這是我欠他的。”如果羅傑沒死,老人看到在君臨的小巷裏追著豬跑的鄧克時,肯定懶得看第二眼。過世的老國王把族劍傳給了這個兒子而不是另一個,這便是故事的開頭。如今我站在這裏,可憐的羅傑卻躺在墳墓中。
“首相等著呢。”羅蘭·克雷赫催促。
鄧克走過他身邊,入帳覲見布林登·河文公爵,私生子、巫師和國王之手。
他發現伊戈就站在裏面,沐浴一新,換上了符合國王侄子身份的華服。佛雷大人坐在旁邊的行軍折椅上,手拿一杯紅酒,他那可惡的小繼承人在他膝上扭個沒完。巴特威大人也在……不過是雙膝跪地,面色慘白,抖如篩糠。
“謀反罪不會因謀反者是個懦夫而減輕。”河文公爵宣布,“我聽夠了你的廢話,安布羅斯大人,我頂多信一成。既然如此,我準你保留十分之一的財產,外加你新娶的老婆,希望你喜歡她。”
“白墻城呢?”巴特威顫抖著問。
“收歸鐵王座。我要把它一塊塊拆掉,在地基上撒鹽,二十年後,沒人會記得它的存在。愚蠢的老傻瓜和少不更事的叛徒至今還會去紅草原裏戴蒙·黑火倒下的地方種花,我不能讓白墻城變成黑龍的第二座紀念碑。”他揮揮蒼白的手掌。“快滾吧,臭蟲。”
“首相慈悲。”巴特威踉蹌著向外走。他太悲傷,甚至沒認出擦肩而過的鄧克。
“你也可以走了,佛雷大人。”河文命令,“我們稍後再談。”
“謹遵首相諭旨。”佛雷帶兒子離開了帳篷。國王之手隨即轉向鄧克。
他比鄧克記憶中老了一些,嚴苛的臉上添了許多風霜的線條,但他的皮膚依然蒼白如骨,臉頰和脖子上醜陋的胎記也依然清晰——人們都說那像渡鴉。他穿著黑靴子,鮮紅的外衣,外罩煙色披風,用鐵手扣針別住。他的長發垂肩,又白又直,還撥到前面擋住了他在紅草原被寒鐵挖出的那只眼睛。剩下的一只是血紅的。血鴉大人有幾只眼睛?一千零一只。
“梅卡殿下讓寶貝兒子跟著一名雇傭騎士,想必有他的考慮。”他說,“但我無法想象,這名雇傭騎士會把親王的兒子帶進一座亂臣賊子聚集的城堡。我怎會在毒蛇窩裏找到我的侄孫,爵士?巴特威大人要我相信是梅卡親王派你們來,假扮神秘騎士刺探叛亂底細,這可是真的?”
鄧克單膝跪下。“不,大人。我是說,是的,大人。那是伊戈告訴他的。我是說,伊耿。伊耿王子。這部分是真的。但其他不是。”
“我明白了。這麽說你倆是偶然得知這場篡位陰謀,隨即打算憑一己之力挫敗它,對嗎?”
“也不是。實際上,我們只是……誤打誤撞。”
伊戈雙手抱胸:“但在你帶兵出現以前,一切都在我和鄧肯爵士掌控之中。”
“我們並非孤立無援,大人。”鄧克補充,“那些雇傭騎士幫了我們。”
“是的,大人,有霧原鎮之貓凱勒爵士、梅納德·普棱爵士,還有加勒敦·波爾爵士——就是他把提琴……篡奪者挑下了馬。”
“哈,這故事我聽無數人講過了。褐柳院的私生子,妓女和叛徒的後代。”
“他是英雄的傳人。”伊戈堅持,“若他也在俘虜之中,我希望你能釋放並獎勵他。”
“你憑什麽對國王之手指手畫腳?”
伊戈沒退縮。“你知道我憑什麽,叔祖。”
“你的侍從真無禮,爵士。”河文公爵告訴鄧克,“你得好好敲打他。”
“我盡力了,大人。不管怎麽說,他畢竟是王子。”
“沒錯。”血鴉道,“他是真龍傳人。起來吧,爵士。”
鄧克起身。
“早在征服戰爭之前,坦格利安家的人就會夢見未來之事。”血鴉說,“個別黑火家的人繼承了這一天賦並不奇怪。戴蒙夢見一條龍誕生在白墻城,確實如此,那白癡只是弄錯了顏色。”
鄧克看向伊戈。戒指,他看到了,他父親的戒指。沒藏在靴子裏,而是戴在他手上。
“我有點想帶你回君臨。”河文大人對伊戈說,“讓你……在宮中做客。”
“我父親不會喜歡這主意。”
“我想也是。梅卡殿下的脾性……有些……敏感。或許我該把你送回盛夏廳。”
“我的位置在鄧肯爵士身邊。我是他的侍從。”
“七神啊,隨你們吧。你們可以走了。”
“我們可以走。”伊戈說,“但你得先給錢。鄧肯爵士要付蝸牛贖金。”
血鴉大笑:“我在君臨見過的那個害羞男孩怎麽成了這樣?就按你說的,我的王子。去找我的會計,要多少都行——當然得在合理範圍之內。”
“只是借。”鄧克堅持,“我會還的。”
“毫無疑問,等你學會長槍比武之後。”河文公爵揮揮手指,示意他們離開,然後展開一張羊皮紙,用鵝毛筆畫掉一些名字。
他在決人生死,鄧克明白。“大人。”他說,“我們在門外看到那些人頭。那個……提琴手……戴蒙……會不會也被砍頭?”
血鴉大人從羊皮紙上擡起頭。“這要由伊裏斯國王決定……但戴蒙有四個弟弟,還有其他姐妹,如果我傻到摘了他那顆漂亮腦袋,他母親會傷心的,他的朋友會詛咒我為弒親者,寒鐵則會擁戴他弟弟哈耿。死去的小戴蒙便成了英雄,而茍活下去的他將是我同父異母兄弟未來的陰謀中最大的障礙。第二個黑火國王光明正大地活著,他怎能替第三個加冕?再說,如此高貴的俘虜對朝廷而言是不錯的點綴,足以展示伊裏斯國王陛下的仁愛之心。”
“我也有個問題。”伊戈道。
“我開始明白你父親為何急於擺脫你了。你想問什麽呢,伊戈?”
“誰拿了龍蛋?門口有守衛,臺階上更多,沒可能悄無聲息地溜進巴特威的臥室啊。”
河文公爵笑了,“要我猜,可能有人爬進了廁所的茅坑。”
“可茅坑太小。”
“對成人來說太小,但孩子可以。”
“或是侏儒。”鄧克脫口而出。一千零一只眼睛,為什麽不能有幾只屬於滑稽侏儒團呢?
——本冊完——
主要出場家族介紹
黑火家族·HouseBlackfyre
黑火家族是坦格利安王族的分支,當國王伊耿四世親手將族劍“黑火”授予私生子戴蒙之後,戴蒙創建了該家族(這件事發生在伊耿歷184年)。黑火家族以紅底上的黑色三頭龍為家徽(不同於坦格利安家族的黑底上紅色三頭龍),以族劍“黑火”之名為家名。
黑火家族從一開始就是坦格利安王朝的不穩定因素,因為戴蒙·黑火乃是老王伊耿四世的長子,臨死前被劃歸正統,自身又深得人望。戴蒙·黑火在坦格利安王朝蟄伏了十幾年後,於伊耿歷195年正式樹起叛旗,宣布自己作為伊耿四世的長子和族劍傳人,才是伊耿四世的正統繼承人和鐵王座的擁有者,而非當時的國王戴倫二世。黑火家族的叛亂吸引了大批諸侯支持,半個王國為他們而戰,但在伊耿歷196年的紅草原決戰中,戴蒙·黑火和他最大的兩個兒子當場殞命,群龍無首的黑火叛亂遂被鎮壓。戴蒙剩下的五個兒子在伊耿四世的另一高貴私生子“寒鐵”伊葛·河文的保護下流亡海外,寒鐵還聚集流亡者們,建立了黃金團,伺機反攻維斯特洛,以將黑火家族推上鐵王座。
第二次黑火叛亂發生於伊耿歷212年,當時以葛蒙·培克為首的不滿貴族,秘密迎回戴蒙·黑火的第三子戴蒙二世,企圖於河間地的白墻城發起叛亂,但陰謀走漏,叛亂胎死腹中。雖然經歷了這樣的嚴重挫折,黑火家族仍在不斷地與坦格利安王朝作對,有史可載的黑火叛亂就達到五次之多。
黑火家族最後的傳人是“兇暴的”馬裏斯,黃金團團長。傳說他在子宮中吃掉了自己的孿生弟弟,所以脖子上長出了一顆拳頭大小的小腦袋,那便是他弟弟的殘餘。馬裏斯加入了“九人團”,九人團是當時自由貿易城邦一批野心勃勃的商人、傭兵和海盜的
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
聖堂外門被轟然撞開。鄧克轉過身,正對上全身甲胄的黑湯姆·海德憤怒的目光,雨水從他濕透的披風不住滴下,又被他的腳踩成泥漿。十幾名士兵緊隨其後,手持長矛戰斧。他們身後的天空劃過一道藍白相間的閃電,在白石地板上勾勒出冷峻的身影。裹挾著濕氣的冷風席卷而入,聖堂內所有蠟燭都隨之一暗。
噢,七層地獄啊。鄧克只來得及冒出這一個想法,便聽海德叫道:“那孩子在這兒,給我拿下。”
巴特威伯爵站了起來。“不行。站住。不準碰這個孩子。湯姆德,你意欲何為?”
海德一臉輕蔑:“我們家不是所有人血管裏流的都是奶,大人。我要定了那小子。”
“你沒搞清狀況。”巴特威的聲調變得又高又細,還帶著顫音,“大勢已去,佛雷大人跑了,其他人也會陸續離開。梅卡親王正率軍趕來。”
“那就更該拿孩子當人質。”
“不行,不行。”巴特威說,“我不想跟培克或他的冒牌貨扯上瓜葛。我不想打仗。”
黑湯姆冷冷地看著自己的岳父。“懦夫。”他啐道,“你給我想清楚,不打仗只能等死。”他指指伊戈,“第一個碰他的賞一枚銀鹿。”
“不,不。”巴特威轉向自己的衛兵,“攔住他們,聽到沒?我命令你們,攔住他們。”前後兩撥衛兵都迷惑地站在原地,不知該聽誰的。
“非得我親自動手?”黑湯姆抽出長劍。
鄧克也抽出武器。“站到我後面,伊戈。”
“你們都放下武器!”巴特威尖叫,“聖堂裏不能見血!湯姆德爵士,此人是王子的貼身護衛,他會殺了你的!”
“除非他壓在我身上。”黑湯姆咧嘴大笑,“我見過他長槍比武的洋相。”
“我劍使得比槍好。”鄧克警告他。海德對此嗤之以鼻,直接發起沖鋒。
鄧克粗暴地把伊戈拽到身後,迎上海德的劍。他穩穩接住黑湯姆的第一擊,但對方砍在盾牌上力道太猛,令他纏了繃帶的胳膊一陣劇痛。他朝海德的腦袋回敬一擊,卻被黑湯姆閃開,並同時揮劍反擊。鄧克用盾牌勉強接住,木屑四處翻飛。海德見狀哈哈大笑,加緊了攻勢,高削低砍,緊緊相逼。鄧克用盾牌擋下每一擊,但每一擊都帶來徹骨痛楚,他發覺自己步步後退。
“反擊啊,爵士。”他聽見伊戈在喊,“反擊啊,反擊啊,他就在你前面。”鄧克嘴裏泛著血味兒,更糟的是,傷口裂開了。他感到天旋地轉。黑湯姆的劍幾乎要把長長的風箏盾劈成碎片。沒有這堆橡木和鐵皮,我早已下了地獄,鄧克想著,旋即記起自己端的是松木盾牌。頃刻間,他的背重重抵住了祭臺,他踉蹌著單膝跪地,再也無路可退。
“你不是騎士。”黑湯姆宣布,“哭鼻子了吧,呆子?”
那是因為疼痛。鄧克忽然起身,將盾牌揮向對手。
黑湯姆搖晃著後退,但勉力保住了平衡。鄧克不給他喘息之機,直接猛撲過去,用破爛的盾牌反覆砸,憑借體格和純粹的力量將海德驅趕到聖堂中間。然後他放開盾牌,揮出長劍。當鋼鐵劃破羊毛,深深刺入大腿時,海德發出了慘叫。他絕望地揮劍狂砍,卻讓自己門戶大開。鄧克用盾牌擋下這一擊,使盡全身力量還以顏色。
黑湯姆退了一步,恐怖地盯著掉在陌客祭壇前的前臂。“你。”他大口喘著粗氣,“你,你……”
“我說過。”鄧克一劍封喉,“我劍使得比槍好。”
黑湯姆身下的血泊不斷擴散,兩名士兵奔回了雨地裏,剩下的只是手握長矛,不知所措,一邊等著主人發話,一邊打量鄧克。
“這……太糊塗了。”巴特威最後說。他轉向伊戈和鄧克,“我們必須趕在那兩人給葛蒙·培克通風報信之前離開白墻城,客人裏向著他的比向著我的多。從北城墻的邊門溜出去……來吧,抓緊時間。”
鄧克重重地收劍入鞘。“伊戈,你跟巴特威大人走。”他一只手環住男孩,壓低嗓音,“一有機會就分手,在他前騎雨水離開。去女泉城,那兒比君臨近。”
“你呢,爵士?”
“別管我。”
“我是你的侍從。”
“沒錯。”鄧克說,“所以你得聽我的,否則就等著挨耳刮子。”
一群人正準備離開大廳,他們在門口停下,戴上兜帽遮雨。這群人中有老公牛,還有又喝醉了的瘦弱的卡斯威男爵。這兩人看到鄧克避之唯恐不及,莫蒂默·鮑格斯爵士雖饒有興致地打量他,但半句話也不跟他說。烏瑟·昂德利夫倒是不客氣:“你赴宴遲了,爵士。”他邊說邊戴上手套,“而且,你拿回了長劍。”
“如果你只關心這個,我會付贖金的。”鄧克已扔掉了那面砸得稀爛的盾牌,垂下鬥篷蓋住傷臂上的血跡。“除非我死於非命,那樣的話,我允許你搜掠我的屍體。”
烏瑟爵士聽了大笑,“不知我嗅到的是勇氣還是傻氣,在我印象中,這兩種氣味太像了。接受我的邀請還不晚,爵士先生。”
“我從沒想過接受。”鄧克決然地說,不等回答就擠開對方,穿過雙開大門。廳內彌漫著麥酒、煙塵和濕羊毛的味道。上方看臺裏,幾名樂師演奏著輕柔的曲調。高桌邊笑聲連連,卡比·皮姆爵士和盧卡斯·內蘭爵士在賭酒。高臺上,培克大人和科托因大人談得正歡,而安布羅斯·巴特威的新娘被孤零零地晾在高位上。
在下席,鄧克看到凱勒爵士正借巴特威大人的麥酒澆愁。他的盤子裏裝滿濃稠的燉湯,燉料用的是昨晚剩下的食物。在君臨的食堂,人們管這叫“褐湯”。凱勒爵士明顯對此毫無胃口,他一口沒沾,任其冷掉,表面凝了一層薄薄的油膜。
鄧克悄悄坐上他旁邊的長凳。“凱勒爵士。”
霧原貓點點頭,“鄧肯爵士,來點麥酒麽?”
“不了。”他最不需要的就是喝酒。
“你不舒服嗎,爵士?恕我冒昧,你看起來——”
“——比我感覺的要好。加勒敦·波爾怎樣了?”
“他們把他丟進了地牢。”凱勒爵士搖搖頭,“管他是不是妓女生的,那孩子不像個賊。”
“他不是賊。”
凱勒爵士瞥了他一眼。“你的胳膊……怎麽搞得——”
“匕首劃的。”鄧克皺眉看向高臺。今天他兩度死裏逃生,他知道,這對絕大多數人來說夠幸運了。呆子鄧克,比城墻還笨。他站起來。“陛下!”他喊道。
周圍的一些人放下勺子,停止交談,紛紛看向他。
“陛下!”鄧克提高聲音,他踩在密爾地毯上,大步踏向高臺。“戴蒙!”
現在半個大廳的人都安靜下來。高桌旁,自稱提琴手的男子轉頭朝他微笑。鄧克註意到他穿了一件紫色上衣來赴宴。紫色,以襯托他的眼睛。“鄧肯爵士,很高興你來加入我們。我有什麽可以為你效勞嗎?”
“我要您還加勒敦·波爾。”鄧克說,“一個公道!”
他的話在墻壁間回蕩,大廳內的男女老少霎時間呆若木雞。然後科托因大人一拳擂在桌上,咆哮起來:“什麽狗屁公道,早該吊死他!”十數個聲音立刻附和,哈柏特·培吉爵士更聲稱:“他是個私生子,私生子都是賊,非奸即盜。關鍵在於血統。”
鄧克感到絕望。我孤立無援。但緊接著霧原鎮之貓凱勒爵士站了起來,身體還在微微地晃。“也許那孩子的確是個私生子,諸位大人,即便如此,他也是火球的私生子。誠如哈柏特爵士所說,關鍵在於血統。”
戴蒙皺了皺眉。“沒人比我更尊敬火球。”他說,“但我不相信這個虛偽的騎士是他的後代。他不僅偷盜龍蛋,還連害三命。”
“他既沒偷東西,也沒有殺人。”鄧克堅持,“如果真的出了三條人命,那麽真兇依然逍遙法外。陛下和我一樣清楚,加勒敦爵士一整天都待在院子裏,一場接一場地參賽。”
“是的。”戴蒙承認,“我起初也有懷疑。不過龍蛋卻是在他的行李中找到的。”
“當真?龍蛋現在何處?”
葛蒙·培克伯爵擡起冰冷的雙眼,盛氣淩人地說:“龍蛋保管在守衛嚴密的安全地方,這與你何幹,爵士?”
“請你拿出來。”鄧克道,“我想再看它一眼,大人。之前太倉促了,不曾看仔細。”
培克瞇起眼睛。“陛下。”他告訴戴蒙,“據我所知,這名雇傭騎士和加勒敦爵士一道不請自來地來到白墻城,很可能是同夥。”
鄧克不理他。“陛下,培克大人在加勒敦爵士的隨身物品中栽贓嫁禍。若您不信,就讓他拿出來,親自檢查。我保證,那不過是一顆塗了油彩的石頭。”
人群沸騰了。一百個聲音同時開口,十幾名騎士跳將起來。年輕的戴蒙看起來和加勒敦爵士被指控時一樣茫然無措。“你喝多了嗎,我的朋友?”
我寧願是我喝多了。“我流了很多血。”鄧克承認,“但腦袋還清醒。加勒敦爵士是被冤枉的。”
“為什麽?”戴蒙疑惑地問。“如果如你所說,波爾是清白的,大人為何要說他偷了東西,還安排上色的石頭作證據?”
“為了讓他別擋你的道。大人用金子和承諾收買了您所有的對手,只有波爾不吃這套。”
提琴手滿臉通紅。“這不是真的。”
“這千真萬確。帶加勒敦爵士上來,您可以親自詢問。”
“我正有此意。培克大人,馬上帶私生子上來。龍蛋也帶過來,我要仔細瞧瞧。”
葛蒙·培克憎惡地瞪了鄧克一眼。“陛下,我們正審問私生子。請您放心,再過幾小時,他的供書就會呈上。”
“審問?大人的意思是拷打吧。”鄧克說,“再過幾小時,恐怕加勒敦爵士會承認謀害了陛下的父王和兄長。”
“夠了!”培克大人臉都氣紫了,“再說一個字,休怪我把你的舌頭連根拔下!”
“胡扯。”鄧克說,“兩個字了。”
“你會後悔的。”培克惡狠狠地威脅,“抓住他,鎖進地牢!”
“住手。”戴蒙的聲音靜得怕人,“我要知道一切的真相。桑德蘭、萊維爾、斯莫伍德,爾等帶上人馬,去地牢帶加勒敦爵士。務必確保他人身安全,若有人膽敢阻撓,就說奉了國王的旨意。”
“遵命。”萊維爾伯爵答應。
“我會依照我父親的方式解決此事。”提琴手聲明,“加勒敦爵士被控身負重罪,作為騎士,他有權拿起武器捍衛自己。我將在比武場上與他一決高下,讓天上諸神裁決他有罪或是無辜。”
無論英雄的血還是妓女的血,他都流得太多。鄧克看著萊維爾伯爵的兩名手下把赤身裸體的加勒敦爵士扔在他腳邊時,心裏想。
男孩被打得很慘,臉腫得奇形怪狀,牙齒有的碎裂有的脫落,右眼一直在滲血,胸口上下遍布烙鐵燙出的紅色傷口。
“你安全了。”凱勒爵士低聲說,“這裏沒有別人,大家都是雇傭騎士,諸神知道我們是好人。”戴蒙安排他們住進學士的房間,命令他們把加勒敦爵士身上的傷口都包紮好,做好比武準備。
為波爾洗臉洗手時,鄧克發現男孩的左手被拔掉了三個指甲。這處傷勢最讓他擔心,“你還握得住長槍嗎?”
“長槍?”加勒敦爵士一開口,嘴裏同時流出血水和唾沫。“我的十指都在?”
“都在。”鄧克說,“但只剩七個指甲。”
波爾點點頭:“黑湯姆打算砍我的手指,只是突然被叫走了。我要和他比試?”
“不,我殺了他。”
他笑了。“總得有人殺了他。”
“你將對決提琴手,他真名是——”
“——戴蒙,對吧?他們跟我說,他是條黑龍。”加勒敦爵士輕笑,“我父親為黑龍而死,我本來很樂意替他效勞。我可以為他出生入死,上刀山下火海在所不辭,但不能假裝輸給他。”他扭頭吐出一顆斷牙,“能不能給我杯酒?”
“凱勒爵士,酒袋。”
男孩猛灌一大口,擦了擦嘴。“瞧我,抖得像個娘們兒。”
鄧克皺緊眉,“你還能騎馬嗎?”
“幫我洗個澡,把我的盾牌、長槍和馬鞍拿來。”加勒敦爵士說,“你會看到我還能做什麽。”
直到破曉前,雨水才小到能進行比武。城堡院子成了爛泥塘,在上百支火炬的照耀下映出濕漉漉的微光。場地之外,灰霧升騰,猶如幽靈的手指,爬過蒼白的石墻,握住城垛。許多婚禮賓客趁夜色溜走了,剩下的再次爬上看臺,在濕透的松木板上就座。葛蒙·培克伯爵站在他們中間,身旁圍了一圈下級領主和隨從騎士。
鄧克離開阿蘭爵士才幾年,侍從技巧尚未生疏。他幫加勒敦爵士扣緊不合身的鎧甲,頭盔跟護頸嚴絲合縫,再扶其上馬,遞來盾牌。前面的比試在木盾上留下幾道深深的劃痕,但熊熊燃燒的火球依然清晰可見。他看起來幾乎和伊戈一般年紀,鄧克心想,不過是個被嚇壞的男孩,還有些倔強。他胯下的棗紅母馬迅捷又精神,但他應該騎自己的馬。棗紅戰馬也許飼養訓練得更好,但騎士和自己的坐騎是一體的,這匹馬對他而言太陌生了。
“給我槍。”加勒敦爵士說,“戰槍。”
鄧克跑到武器架前。之前所有比試用的都是比武長槍,戰槍更短也更沈,八尺長的楊樹槍桿前端有個鐵尖。鄧克選好一根,抽了出來,用手仔細滑過槍身,確保沒有裂口。
場地遠端,戴蒙的一名侍從為他拿了同樣的長槍。他不再是提琴手了,他戰馬上的裝飾也不再是金劍與提琴,取而代之的是黑火家族紅底黑色的三頭龍。王子還洗掉了黑色染發劑,瀑布般的銀金長發傾瀉到衣領,在火光下如熔金般熠熠生輝。伊戈若是不剃頭,只怕也是這般模樣,鄧克發覺自己很難想象伊戈蓄發的樣子,但他知道有朝一日必定能看到——假定他倆能活到那天的話。
司儀再次登臺亮相。“私生子加勒敦爵士被控犯有偷竊和謀殺之罪行。”他宣告,“請上場證明自己的清白。黑火家族的戴蒙二世,安達爾人、洛伊拿人和先民的正統國王,七國統治者暨全境守護者,請上場證明對私生子加勒敦的指控真實可靠。”
突然之間,時光倒流,鄧克又站在岑樹灘上,傾聽破矛者貝勒為拯救他的性命上場前的話語。他把戰槍放回原處,抽出一根比武長槍——十二尺長,細長優雅。“用這個。”他告訴加勒敦爵士,“我們在岑樹灘的七子審判中用的是這個。”
“提琴手選了戰槍,他想殺我。”
“他得先打中你。只要你瞄得準,他的槍根本碰不到你。”
“我不確定。”
“我確定。”
加勒敦爵士一把抓過長槍,調轉馬頭,小跑向比武場。“那麽,願七神保佑我倆。”
東方,一縷晨曦沖破了粉色天空。戴蒙用金馬刺一踢馬腹,猶如一道閃電沖來,他放平致命的槍尖,直指前方。加勒敦爵士舉起盾牌,策馬迎上,手中稍長的槍越過馬頭,指向年輕篡奪者的胸膛。兩匹飛馳的馬濺起翻飛泥水,兩個騎士相遇的一刻,火把似乎散發出更明亮的光華。
鄧克閉上雙眼,耳畔傳來一次撞擊,一聲叫喊,一人落馬。
“不。”他聽到培克大人痛苦的呼號,“不不不不不不!”這一刻,鄧克幾乎為他感到遺憾。他睜開眼睛,只見那匹高大的黑色種馬小跑著,卻沒了騎手。鄧克跳上前去,握住馬韁。比武場另一頭,加勒敦·波爾調轉馬頭,高舉破裂的長槍。人們沖進比武場,扶起趴在地上一動不動的提琴手,他的臉浸在水坑裏,從頭到腳沾滿泥巴。
“爛泥龍!”有人高喊。笑聲在比武場裏擴散,此時朝陽終於灑入白墻城。
人群只哄鬧了一陣,當鄧克和凱勒爵士幫加勒敦·波爾下馬時,第一聲喇叭吹響,城墻上的哨兵舉旗示警。一支大軍浮現於晨霧中,將城堡團團圍住。“伊戈竟沒說錯!”鄧克震驚地對凱勒爵士說。
女泉城的慕頓伯爵、鴉樹城的布萊伍德伯爵和暮谷城的達克林伯爵合並一處,加上從君臨周圍王領抽調的哈佛家、羅斯比家、史鐸克渥斯家和馬賽家的部隊,以及國王的直屬軍——他們由三名禦林鐵衛統領,配屬有三百名裝備了慘白的魚梁木長弓的鴉齒衛。連瘋子丹奈爾·羅斯坦也率部離開赫倫堡的鬧鬼塔樓,黑甲猶如鐵手套般緊緊包裹住她的身軀,一頭紅發迎風飛舞。
五百根長槍和五千根長矛的鋒利尖頭反射著旭日的光明。夜裏黯淡的旗幟如今披上了五彩羽衣。兩條高貴的巨龍盤踞在黑暗的旗面上,淩駕於其他紋章——一條是伊裏斯·坦格利安一世的三頭巨獸,鮮紅如火;另一條是白龍,振翅噴吐猩紅火焰。
原來不是梅卡,看到旗幟,鄧克明白了。盛夏廳親王的標志是四條三頭龍,兩兩相對,代表自己是已故戴倫·坦格利安二世國王的四子;一條白龍代表的是國王之手,布林登·河文公爵。
血鴉親征白墻城。
第一次黑火叛亂在鮮血與榮耀中終結於紅草原。第二次黑火叛亂則胎死腹中。“他們嚇不倒我們。”小戴蒙在城垛上望著鐵桶般的包圍圈,宣布道,“因我們是正義的。我們會殺出一條血路,直搗君臨!快快吹響戰號!”
騎士、諸侯和士兵們卻竊竊私語,有的已經開溜,躲進馬廄、後門,或其他有希望茍延性命的角落。當戴蒙抽出長劍、舉過頭頂時,每個人都看出那不是黑火。“今日,我們將續寫紅草原的傳奇。”篡奪者信誓旦旦。
“去你媽的,提琴小子。”一位年長的侍從吼回去,“老子還想多活兩年咧。”
最後,戴蒙·黑火二世單槍匹馬出城,在軍前勒馬叫陣,提出要跟血鴉公爵一對一決鬥。“我願跟你、跟懦夫伊裏斯、抑或你指定的任何騎士交手。”但血鴉公爵的手下一擁而上,把他拽下馬,戴上黃金鐐銬。他的旗幟被扔到泥地裏,付之一炬。火燒了很久,扭曲的煙柱盤旋升起,幾裏格外都能看見。
從頭到尾只發生了一起流血事件。萊維爾大人的某位部下自吹是血鴉的眼線,並說很快就能領賞。“不出這月,我就能爽快地幹女人,痛飲多恩紅酒了。”他話音未落,就被一名科托因大人的騎士割了喉嚨。“喝吧。”騎士眼看著萊維爾的人被自己的血嗆死,“並非來自多恩,卻也是紅的。”
陰郁沈默的隊伍走出白墻城大門,他們的武器堆成了一座閃閃發光的小山丘,然後他們被綁走,靜候血鴉公爵發落。鄧克、霧原鎮之貓凱勒爵士和加勒敦·波爾爵士也在其中。他們試圖尋找梅納德爵士,但普棱昨晚就消失了。
下午晚些時候,禦林鐵衛羅蘭·克雷赫爵士在一幹犯人中找到鄧克。“七層地獄啊,鄧肯爵士,你藏哪兒去了?河文大人找了你好幾個鐘頭。請跟我來。”
鄧克跟他走了。克雷赫的長披風飄在身後,隨風陣陣鼓動,潔白猶如月下新雪。此情此景讓他回想起提琴手在塔頂說的話。我夢見你一身白衣飄飄,長長的白袍從寬肩垂下。鄧克不禁嗤笑。是啊,你還夢見石蛋裏孵出魔龍。都不過是癡人說夢。
首相的大帳離城半裏,在一棵大榆樹的樹蔭下。十幾頭奶牛在附近草坪上徜徉。是非成敗轉頭空,鄧克心想,牛羊吃草鳥啄蟲。這是老阿蘭的又一句口頭禪。“如何處置他們呢?”穿過一隊席地而坐的俘虜時,他問羅蘭爵士。
“押回君臨審判。騎士和士兵應該不會受嚴懲,他們不過是聽命行事。”
“那領主們呢?”
“一部分會被赦免,只要如實招供,再交出一名子女做人質,確保以後忠心不貳;對那些在紅草原已被赦免過一回的人就要嚴厲些了,他們可能會坐牢乃至被剝奪產業,罪大惡極的要掉腦袋。”
走到血鴉的帳篷邊,鄧克發現公爵已開始下手了。大帳入口兩側,葛蒙·培克和黑湯姆·海德的頭插在長矛上,他們的盾牌陳列其下。橙底上三個黑色城堡。他殺了銅分樹村的羅傑。
死去的葛蒙大人那雙燧石般的眼睛依舊怒目圓睜。鄧克幫它們闔上。“這又何必?”一名守衛問,“反正很快會被烏鴉吃掉。”
“這是我欠他的。”如果羅傑沒死,老人看到在君臨的小巷裏追著豬跑的鄧克時,肯定懶得看第二眼。過世的老國王把族劍傳給了這個兒子而不是另一個,這便是故事的開頭。如今我站在這裏,可憐的羅傑卻躺在墳墓中。
“首相等著呢。”羅蘭·克雷赫催促。
鄧克走過他身邊,入帳覲見布林登·河文公爵,私生子、巫師和國王之手。
他發現伊戈就站在裏面,沐浴一新,換上了符合國王侄子身份的華服。佛雷大人坐在旁邊的行軍折椅上,手拿一杯紅酒,他那可惡的小繼承人在他膝上扭個沒完。巴特威大人也在……不過是雙膝跪地,面色慘白,抖如篩糠。
“謀反罪不會因謀反者是個懦夫而減輕。”河文公爵宣布,“我聽夠了你的廢話,安布羅斯大人,我頂多信一成。既然如此,我準你保留十分之一的財產,外加你新娶的老婆,希望你喜歡她。”
“白墻城呢?”巴特威顫抖著問。
“收歸鐵王座。我要把它一塊塊拆掉,在地基上撒鹽,二十年後,沒人會記得它的存在。愚蠢的老傻瓜和少不更事的叛徒至今還會去紅草原裏戴蒙·黑火倒下的地方種花,我不能讓白墻城變成黑龍的第二座紀念碑。”他揮揮蒼白的手掌。“快滾吧,臭蟲。”
“首相慈悲。”巴特威踉蹌著向外走。他太悲傷,甚至沒認出擦肩而過的鄧克。
“你也可以走了,佛雷大人。”河文命令,“我們稍後再談。”
“謹遵首相諭旨。”佛雷帶兒子離開了帳篷。國王之手隨即轉向鄧克。
他比鄧克記憶中老了一些,嚴苛的臉上添了許多風霜的線條,但他的皮膚依然蒼白如骨,臉頰和脖子上醜陋的胎記也依然清晰——人們都說那像渡鴉。他穿著黑靴子,鮮紅的外衣,外罩煙色披風,用鐵手扣針別住。他的長發垂肩,又白又直,還撥到前面擋住了他在紅草原被寒鐵挖出的那只眼睛。剩下的一只是血紅的。血鴉大人有幾只眼睛?一千零一只。
“梅卡殿下讓寶貝兒子跟著一名雇傭騎士,想必有他的考慮。”他說,“但我無法想象,這名雇傭騎士會把親王的兒子帶進一座亂臣賊子聚集的城堡。我怎會在毒蛇窩裏找到我的侄孫,爵士?巴特威大人要我相信是梅卡親王派你們來,假扮神秘騎士刺探叛亂底細,這可是真的?”
鄧克單膝跪下。“不,大人。我是說,是的,大人。那是伊戈告訴他的。我是說,伊耿。伊耿王子。這部分是真的。但其他不是。”
“我明白了。這麽說你倆是偶然得知這場篡位陰謀,隨即打算憑一己之力挫敗它,對嗎?”
“也不是。實際上,我們只是……誤打誤撞。”
伊戈雙手抱胸:“但在你帶兵出現以前,一切都在我和鄧肯爵士掌控之中。”
“我們並非孤立無援,大人。”鄧克補充,“那些雇傭騎士幫了我們。”
“是的,大人,有霧原鎮之貓凱勒爵士、梅納德·普棱爵士,還有加勒敦·波爾爵士——就是他把提琴……篡奪者挑下了馬。”
“哈,這故事我聽無數人講過了。褐柳院的私生子,妓女和叛徒的後代。”
“他是英雄的傳人。”伊戈堅持,“若他也在俘虜之中,我希望你能釋放並獎勵他。”
“你憑什麽對國王之手指手畫腳?”
伊戈沒退縮。“你知道我憑什麽,叔祖。”
“你的侍從真無禮,爵士。”河文公爵告訴鄧克,“你得好好敲打他。”
“我盡力了,大人。不管怎麽說,他畢竟是王子。”
“沒錯。”血鴉道,“他是真龍傳人。起來吧,爵士。”
鄧克起身。
“早在征服戰爭之前,坦格利安家的人就會夢見未來之事。”血鴉說,“個別黑火家的人繼承了這一天賦並不奇怪。戴蒙夢見一條龍誕生在白墻城,確實如此,那白癡只是弄錯了顏色。”
鄧克看向伊戈。戒指,他看到了,他父親的戒指。沒藏在靴子裏,而是戴在他手上。
“我有點想帶你回君臨。”河文大人對伊戈說,“讓你……在宮中做客。”
“我父親不會喜歡這主意。”
“我想也是。梅卡殿下的脾性……有些……敏感。或許我該把你送回盛夏廳。”
“我的位置在鄧肯爵士身邊。我是他的侍從。”
“七神啊,隨你們吧。你們可以走了。”
“我們可以走。”伊戈說,“但你得先給錢。鄧肯爵士要付蝸牛贖金。”
血鴉大笑:“我在君臨見過的那個害羞男孩怎麽成了這樣?就按你說的,我的王子。去找我的會計,要多少都行——當然得在合理範圍之內。”
“只是借。”鄧克堅持,“我會還的。”
“毫無疑問,等你學會長槍比武之後。”河文公爵揮揮手指,示意他們離開,然後展開一張羊皮紙,用鵝毛筆畫掉一些名字。
他在決人生死,鄧克明白。“大人。”他說,“我們在門外看到那些人頭。那個……提琴手……戴蒙……會不會也被砍頭?”
血鴉大人從羊皮紙上擡起頭。“這要由伊裏斯國王決定……但戴蒙有四個弟弟,還有其他姐妹,如果我傻到摘了他那顆漂亮腦袋,他母親會傷心的,他的朋友會詛咒我為弒親者,寒鐵則會擁戴他弟弟哈耿。死去的小戴蒙便成了英雄,而茍活下去的他將是我同父異母兄弟未來的陰謀中最大的障礙。第二個黑火國王光明正大地活著,他怎能替第三個加冕?再說,如此高貴的俘虜對朝廷而言是不錯的點綴,足以展示伊裏斯國王陛下的仁愛之心。”
“我也有個問題。”伊戈道。
“我開始明白你父親為何急於擺脫你了。你想問什麽呢,伊戈?”
“誰拿了龍蛋?門口有守衛,臺階上更多,沒可能悄無聲息地溜進巴特威的臥室啊。”
河文公爵笑了,“要我猜,可能有人爬進了廁所的茅坑。”
“可茅坑太小。”
“對成人來說太小,但孩子可以。”
“或是侏儒。”鄧克脫口而出。一千零一只眼睛,為什麽不能有幾只屬於滑稽侏儒團呢?
——本冊完——
主要出場家族介紹
黑火家族·HouseBlackfyre
黑火家族是坦格利安王族的分支,當國王伊耿四世親手將族劍“黑火”授予私生子戴蒙之後,戴蒙創建了該家族(這件事發生在伊耿歷184年)。黑火家族以紅底上的黑色三頭龍為家徽(不同於坦格利安家族的黑底上紅色三頭龍),以族劍“黑火”之名為家名。
黑火家族從一開始就是坦格利安王朝的不穩定因素,因為戴蒙·黑火乃是老王伊耿四世的長子,臨死前被劃歸正統,自身又深得人望。戴蒙·黑火在坦格利安王朝蟄伏了十幾年後,於伊耿歷195年正式樹起叛旗,宣布自己作為伊耿四世的長子和族劍傳人,才是伊耿四世的正統繼承人和鐵王座的擁有者,而非當時的國王戴倫二世。黑火家族的叛亂吸引了大批諸侯支持,半個王國為他們而戰,但在伊耿歷196年的紅草原決戰中,戴蒙·黑火和他最大的兩個兒子當場殞命,群龍無首的黑火叛亂遂被鎮壓。戴蒙剩下的五個兒子在伊耿四世的另一高貴私生子“寒鐵”伊葛·河文的保護下流亡海外,寒鐵還聚集流亡者們,建立了黃金團,伺機反攻維斯特洛,以將黑火家族推上鐵王座。
第二次黑火叛亂發生於伊耿歷212年,當時以葛蒙·培克為首的不滿貴族,秘密迎回戴蒙·黑火的第三子戴蒙二世,企圖於河間地的白墻城發起叛亂,但陰謀走漏,叛亂胎死腹中。雖然經歷了這樣的嚴重挫折,黑火家族仍在不斷地與坦格利安王朝作對,有史可載的黑火叛亂就達到五次之多。
黑火家族最後的傳人是“兇暴的”馬裏斯,黃金團團長。傳說他在子宮中吃掉了自己的孿生弟弟,所以脖子上長出了一顆拳頭大小的小腦袋,那便是他弟弟的殘餘。馬裏斯加入了“九人團”,九人團是當時自由貿易城邦一批野心勃勃的商人、傭兵和海盜的
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)