第五卷 魔龍的狂舞(上) (3)
關燈
小
中
大
路。”
仆人端來填滿無花果的蒼鷺、杏仁奶澆小牛排、奶油鯡魚、糖霜洋蔥、味道嗆口的奶酪,幾盤蝸牛、甜面包以及帶羽毛的黑天鵝。在這些食物裏,提利昂沒碰天鵝——這讓他想起與老姐共進的晚餐——享用了蒼鷺與鯡魚,以及幾片糖霜洋蔥。仆人頻頻為他斟滿空酒杯。
“就如此身量而言,你喝得可不少。”
“弒親是枯燥活兒,會讓人口渴嘛。”
胖子的眼神如他戒指上的寶石一樣閃爍不定。“我看在你們維斯特洛,許多人認為泰溫公爵之死是個好開始呢。”
“他們最好別讓我老姐聽見,否則就要掉舌頭。”侏儒把一塊面包撕成兩半。“而您呢,也最好別在我耳邊說我家族的壞話,總督大人。不管弒親與否,我都是頭獅子。”
這話似乎大大地逗樂了奶酪販子。他一掌拍在肉乎乎的大腿上。“你們維斯特洛人就是怪,用絲線往衣服上縫只猛獸,就把自己當成獅子啊龍啊老鷹什麽的。你想當獅子嗎,我的小友?親王的百獸園裏獅子多的是,你願意跟它們共享籠子?”
七大王國的諸侯確實就各自的紋章有各種誇張的比喻,這點提利昂不得不承認。“很好。”他妥協道,“蘭尼斯特不等於獅子。但我仍是我父親的兒子,而找詹姆和瑟曦算賬是我自己的事。”
“真是奇怪,你還關心你那美麗的姐姐。”伊利裏歐邊吃蝸牛邊說,“知道嗎?太後陛下承諾無論出生貴賤,只要獻上你的人頭,就可獲封為領主哪。”
這不出提利昂所料。“如果你打算去領賞,記得加上她為你分開雙腿這一條。我身上最好的部分交換她身上最好的部分,這才叫做公平交易。”
“我寧可要等於我體重的金子。”奶酪販子放聲狂笑,提利昂真擔心他會突然笑破肚皮。“是啊,全凱巖城的金子,有何不可?”
“我可以把金子都送你。”侏儒承諾,一邊慶幸自己沒被淹死在一堆半消化的鰻魚和糖果中。“但凱巖城屬於我。”
“就是這樣。”總督遮住嘴巴,打了個大大的飽嗝。“你覺得史坦尼斯國王會把城堡給你嗎?聽說他是個對律法一絲不茍的人。既然你哥哥披上了白袍,那麽按照維斯特洛無論哪裏的法律,你都是凱巖城的繼承人了。”
“史坦尼斯或許會把凱巖城判給我。”提利昂承認,“但為了弒君和弒親的小小罪過,他還會額外削了我的腦袋,而我現在已經夠矮了。怎麽,你覺得我會投靠史坦尼斯大人?”
“你不是說想去長城嗎?”
“史坦尼斯在長城?”提利昂揉了揉鼻子。“七層地獄,史坦尼斯去長城做什麽?”
“去過冬吧,誰知道咧?瞧,暖和的多恩他不去,你說這是為什麽?”
提利昂方才意識到那個雀斑洗衣婦絕不簡單,她根本就是通曉通用語。“我的外甥女彌賽菈碰巧人在多恩,我有心立她做女王啊。”
仆人送上兩碗甜奶油調制的黑櫻桃,伊利裏歐笑道:“這個可憐孩子犯了什麽錯,你非害死她不可?”
“怎麽,誰也沒規定弒親者得把親人斬盡殺絕吧?”提利昂用受傷的語調聲明,“我是要擁她作女王,不是要害她。”
奶酪販子舀了一勺櫻桃。“瓦蘭提斯的錢幣一面是王冠一面是死神,作為同一枚硬幣的兩面,為她戴上王冠等於要她的命。多恩人或許會為彌賽菈起事,但單靠多恩領的力量是不夠的。如果你像我朋友宣稱的那樣聰明,你應該明白這點。”
提利昂開始用嶄新的眼光打量對面的胖子。他兩方面的判斷都正確:一、為她戴上王冠等於要她的命;二、我對此心知肚明。“雖是徒勞也得做,哪怕只為了讓我老姐流下悔恨的淚水。”
伊利裏歐總督用肥手擦了擦唇上的甜奶油。“通向凱巖城的路既不途經多恩,也不用穿越長城,但這條路確實存在。”
“我是被公開判罪的叛徒,弒君者和弒親者。”這場關於路的談話開始讓他不耐煩了。他以為這是游戲嗎?
“一個國王判的罪,可以由另一個國王取消。我的朋友,潘托斯的元首乃是一位親王殿下,舞會與晚宴上他高高在上,他還坐著象牙和黃金的轎子巡游城市。三位傳令官為他開路,分別擎著象征貿易的黃金天秤、象征戰爭的鋼鐵長劍和象征法律的白銀長鞭。每年元旦,他還要為代表大地和代表海洋的仕女開苞。”伊利裏歐傾身過來,手肘撐著桌子。“但一旦歉收或戰敗,我們就會割了他的喉嚨來平息諸神的怒氣,並從大約四十個顯貴家族中選出新的親王。”
“記得提醒我千萬別作潘托斯親王。”
“你們的七大王國又有什麽區別?今天的維斯特洛戰亂不休,不消說正義、信仰……很快連充饑的食物都無從談起。食不果腹、惶惶不可終日的人們,正渴望著救世主出現。”
“他們渴望歸渴望,如果到頭來只能找史坦尼斯——”
“不是史坦尼斯,也不是彌賽菈。”滿嘴黃牙笑得更燦爛了,“另有其人。此人比托曼更強壯,比史坦尼斯更溫和,比彌賽菈這小女生更加名正言順。這將是漂洋過海為流血的維斯特洛療傷治病的偉大救世主。”
“說得漂亮。”提利昂不為所動,“但言語就像風。這該死的救世主究竟是誰?”
“她是真龍血脈。”奶酪販子註意到他臉上的表情,不由得哈哈大笑,“一條三頭龍。”
丹妮莉絲
她聽見死者被擡上臺階。徐緩而協調的腳步聲在丹妮宮中的紫色立柱間回蕩。烏木長椅的王座上,丹妮莉絲·坦格利安正坐以待,但她睡眼惺忪,銀色長發一片淩亂。
“陛下。”現任女王鐵衛隊長巴利斯坦·賽爾彌說,“此事無需您親臨。”
“他為我而死。”丹妮將獅皮拽到胸前,獅皮下她只在大腿上套了件薄薄的純白亞麻布罩衫。彌桑黛將她喚醒時,她沈浸在紅門大宅的夢境中。事起倉促,不及更衣。
“卡麗熙。”伊麗輕聲說,“您萬不可觸碰死者,死者會帶來厄運。”
“除非是命喪您手的人。”姬琪的身材比伊麗更飽滿,臀部寬大,雙乳豐腴。“大家都知道。”
“大家都知道。”伊麗附和。
多斯拉克人對馬無所不知,除此之外就是徹頭徹尾的傻瓜。更何況她們還只是女孩。她的侍女與她年齡相仿,或許黑發、杏眼和古銅色皮膚讓她們看上去更像女人,但那畢竟不是真的。她們是她嫁與卓戈卡奧時得到的禮物——她身披的赫拉卡的頭皮和皮毛也是卓戈的禮物。赫拉卡是多斯拉克海裏的白獅,它的皮太寬大,很不合身,還散發出黴味,但穿著它,能讓丹妮感到她的日和星依然伴她左右。
灰蟲子手舉火把,率先踏上臺階頂端,青銅頭盔上裝飾了三根鐵釘。四名無垢者緊隨其後,肩上扛著死者,他們的頭盔上只有一根鐵釘,面無表情的臉仿佛也是青銅鑄成。他們把屍體放在丹妮腳下,巴利斯坦掀開血跡斑斑的麻布,灰蟲子放低火把,好讓丹妮看清死者。
死者的臉光滑無須,一道傷痕貫穿兩耳之間。他個子高,雙眼湛藍,皮膚白皙。他或許曾是裏斯或古瓦蘭提斯的孩童,被海盜綁架販賣到紅磚之城阿斯塔波為奴。盡管他雙目圓睜,可流淚的只有他身上的傷口——他身上數不勝數的傷口。
“陛下。”巴利斯坦爵士道,“他是在一條小巷中被人發現的,巷子的磚墻上畫著一只鷹身女妖……”
“……鮮血畫的鷹身女妖。”一切都明了了。“鷹身女妖之子”在夜幕掩護下幹著謀殺勾當,每殺一人都會留下標記。“灰蟲子,此人為何落單?他沒有同伴嗎?”按照她的命令,夜間在彌林街道上巡邏的無垢者都必須結伴而行。
“女王陛下。”無垢者的隊長答道,“您的仆人堅盾昨晚並未當值。他去……某地……喝酒,找人做伴。”
“某地?你指哪裏?”
“某個尋歡作樂的地方,陛下。”
是妓院。她解放的自由民有一半來自淵凱,那裏的賢主大人以調教床奴聞名於世。七種婉轉春啼。於是妓院在彌林城中如雨後春筍般層出不窮。她們只會這些,而她們需要生存。食物越來越貴,肉體卻越賣越賤。散落在彌林貴族的金字塔間的貧民窟裏,出現了迎合各種性趣口味的妓院。這些她都知道,即便如此……“太監去妓院能尋到什麽樂子?”
“他們沒有男人的身,但有男人的心,陛下。”灰蟲子答道。“就灰蟲子所知,您的仆人堅盾會付錢給女人,只要那女人願意與他相擁入睡。”
真龍不流淚。“堅盾。”丹妮眨了眨眼睛問,“這是他的名字?”
“如果您滿意的話,陛下。”
“是個好名字。”阿斯塔波的善主大人們甚至不允許他們的奴隸戰士擁有名字。丹妮解放無垢者後,他們有的用回了本名,另一些則為自己取了新名,“襲擊堅盾的有多少人?”
“小人不知。應該不少。”
“六個,可能更多。”巴利斯坦接口,“從傷口可以看出,兇手是從四面一擁而上。他被發現時劍鞘是空的,很可能他傷到了襲擊者。”
丹妮默默祈禱某個襲擊者正徒勞地捂著傷口,作痛苦的垂死掙紮。“他們為何將他的臉割成這樣?”
“尊貴的女王陛下。”灰蟲子答道,“兇手把山羊的命根子塞進了堅盾的喉嚨裏。擡他回來之前我們拿掉了。”
他們沒法把他自己的命根子塞進去,那早被阿斯塔波人割得一幹二凈了。“鷹身女妖之子變本加厲。”丹妮道。此前,他們襲擊的對象還只限於手無寸鐵的自由民,且只敢在夜色掩護的小巷中伏擊,或是乘人熟睡時破門而入。“這是他們第一次刺殺我的士兵。”
“第一次。”巴利斯坦警告,“但決非最後一次。”
戰爭仍未結束,丹妮意識到,現在敵暗我明。她本希望能在殺戮間喘口氣,爭取一些休養生息的時間。
白獅皮滑下丹妮的雙肩,她跪在屍體旁,伸手闔上死者的雙眼,全不顧姬琪倒抽的冷氣。“我們會永遠銘記堅盾。為他沐浴凈身,換上戰袍,將他的頭盔、盾牌和長矛與他陪葬。”
“遵命,陛下。”灰蟲子答道。
“派人去聖恩神廟,盤查是否有人找藍聖女醫治過劍傷。同時放話出去,說我們重金懸賞堅盾的短劍。還有,去屠夫和牧民那裏探查,看誰最近收購了去勢的山羊。”也許會有牧民坦白,“從今以後,我的人絕不可在天黑後單獨行動。”
“小人馬上去辦。”
丹妮莉絲攏了攏頭發。“給我抓到這些懦夫。抓到他們,我要讓鷹身女妖之子見識見識喚醒睡龍之怒的代價。”
灰蟲子鞠了一躬,他身後的無垢者給屍體蓋上麻布,扛在肩上,走出大廳。巴利斯坦·賽爾彌爵士留了下來。老騎士白發蒼蒼,淡藍的雙眼周圍有深深的魚尾紋,然而歲月並未壓彎他筆直的脊背,也沒磨損他精湛的武藝。“陛下。”他說,“恐怕無垢者不適合執行這項任務。”
丹妮坐回長椅上,把獅皮重新披好,“無垢者是我麾下最優秀的戰士。”
“他們是士兵,不是戰士,如果陛下不介意我直言的話。他們屬於戰場,只懂得並肩站在盾牌後,用手中長矛迎敵。奴隸主教會他們服從、勇敢、無畏,剔除了他們的思想和猶疑……但沒有教導他們如何挖掘秘密或是旁敲側擊。”
“騎士又能好多少呢?”賽爾彌正為她訓練騎士,指導奴隸們的孩子以維斯特洛的方式使用長槍和長劍……可面對黑暗中施放冷箭的懦夫,騎槍又有什麽用?
“此事亦非騎士所長。”老人承認,“況且除我以外,您暫時沒有別的騎士,那些男孩都嫌太嫩。”
“所以了,除了無垢者,我能用誰?難道用多斯拉克人?”多斯拉克人只是馬上英雄,適合馳騁於丘陵和草原間,而非穿梭在城市裏狹窄的街道暗巷中。在彌林多彩的磚墻外,丹妮的權威脆弱得可憐。數以千計的奴隸仍在丘陵間的貴族宅邸中辛勤勞作,種植小麥和橄欖,放牧綿羊和山羊,采掘巖鹽和銅礦。彌林城的倉庫中儲備了尚算充足的谷物、油料、橄欖、幹果和腌肉,但他們是在坐吃山空。為此丹妮派三名血盟衛率她小小的卡拉薩去征服內陸地區,同時調棕人本·普棱領次子團南下防範淵凱的侵襲。
她把最重要的任務交給達裏奧·納哈裏斯。巧舌如簧的達裏奧,伶牙俐齒的達裏奧,三叉胡須的達裏奧。他的紫胡子後面總掛著狡黠的微笑。在東部丘陵後,橫亙著一片環狀沙石山脈,山脈中的凱塞山口通往拉紮。若達裏奧能說服拉紮人重開這條貿易線,必要的谷物就可經由河流或丘陵地輸入彌林……然而羊人對彌林人殊無好感。“等暴鴉團從拉紮回來,我便派他們去辦。”她對巴利斯坦說,“在此之前我只有無垢者可用。”丹妮站起身。“失陪了,爵士先生。請願者很快就會擠滿我的大門,我得戴上兔耳朵,再次扮成他們的女王。替我把瑞茨納克和圓顱大人召來,我更衣後就接見他們。”
“遵命,陛下。”賽爾彌深鞠一躬。
八百尺高的金字塔自雄偉的方形基座拔地而起,直聳入雲。女王的私人庭院坐落在金字塔頂端,四周綠樹成蔭、花香彌漫、波光瀲灩。拂曉剛至,天清氣涼,丹妮信步踏上平臺,只見太陽自西方將光輝播灑在聖恩神廟的金色圓頂上,卻又在雄偉的階梯金字塔背後留下漆黑的陰影。就在某些金字塔內,鷹身女妖之子正策劃著新一輪謀殺,我卻無力阻止。
韋賽利昂察覺到她的不安。白龍纏繞在一株梨樹上,頭枕在尾巴上休息,當丹妮經過時,他緊閉的雙眼突然睜開,宛如兩泓溶金。他的雙角和覆蓋在身體每一寸肌膚上的鱗片也是金色的。“你真懶。”丹妮撓著他的下巴說。他的鱗片滾燙得難以觸碰,像在烈日下暴曬過的盔甲。龍的血肉由火構成,她曾在喬拉爵士送她作結婚禮物的一本書中讀到過。“你該和兄弟們一起去捕獵。又跟卓耿打架了?”最近,她的小龍越來越野。雷哥咬過伊麗,韋賽利昂則在瑞茨納克總管上次覲見時,點著了他的托卡長袍。我太放任他們了,可我哪有時間陪他們呢?
韋賽利昂猛一甩尾巴,重重地掃到樹幹,將一顆梨子震落到丹妮腳下。而後他展開雙翅,半飛半跳地躍上欄桿。他在長大,丹妮看著騰空的白龍心想,三條小龍都在長大。很快就能乘載我了。到那時,她可以像征服者伊耿一樣翺翔藍天,越飛越高,越飛越高,直到能用一片拇指甲擋住彌林。
她目送韋賽利昂盤旋,最終消失在斯卡紮丹河渾濁的泥水上空。隨後丹妮返回金字塔內,伊麗和姬琪早已等著為她梳開打結的長發,並為她選出適合彌林女王的裝束——一件吉斯卡利托卡長袍。
這是件笨拙不便的衣物——她必須將一幅寬松拖沓的布片圍在臀部,一面勒在腋下,一面繞過肩膀,布片上層層疊疊的流蘇還要仔細分展開。長袍圍得太松,就會搖搖欲墜;圍得太緊,則會十分淩亂,絆手絆腳。就算圍得不松不緊,也需要用左手一直扶著。穿托卡長袍走路需要邁出矯揉造作的小碎步,以保持精確平衡,唯恐踩到繁覆的流蘇。托卡長袍是為那些無需任何勞作的人設計的,是統治者的服裝,財富和權力的象征。
丹妮剛統治彌林時曾想廢止這種服裝,卻被顧問們勸阻。“龍之母必須穿托卡長袍,否則將永遭憎惡。”綠聖女格拉茨旦·卡拉勒如此告誡。“無論穿維斯特洛的羊毛衣還是密爾的蕾絲,陛下都無法融入我們,人們將把您視為荒誕的外來客和野蠻的征服者。彌林的女王必須是古吉斯的淑女。”次子團團長棕人本·普棱則直言:“要做兔子的國王,最好戴上兔耳朵。”
她今天的“兔耳朵”是純白亞麻布制成,上面綴滿金色流蘇。在姬琪的幫助下,她總算在第三次嘗試時將禮服纏繞妥當。伊麗拿來她的王冠,王冠按照她的家徽鑄造為三頭龍形狀,黃金鑄成長尾,白銀鑄就翅膀,三個頭分別由象牙、黑瑪瑙和翡翠雕成。頂著這頂王冠,散朝之前丹妮的肩頸就會被壓得又酸又疼。戴王冠的人不應坐享安樂,她的某位國王祖先如是說,某位伊耿,是哪一個呢?有五位伊耿統治過維斯特洛七大王國,若非她尚在繈褓之中的侄兒被篡奪者的走狗謀害,本來還會有第六位。若他仍在人世,我或許會嫁給他。伊耿的年齡比韋賽裏斯更接近我。伊耿和他姐姐雙雙遇害時,丹妮尚未出生。他們的父親——她的大哥雷加——此前在三叉戟河一役中慘遭篡奪者毒手。她的二哥韋賽裏斯此後又在維斯·多斯拉克頭戴黃金王冠尖叫著死去。我若是軟弱可欺,他們也會殺了我。殺死堅盾的匕首真正指向的,是我。
她沒忘記從淵凱到此的路旁,被偉主大人們釘死的奴隸孩子。一百六十三個孩子,每裏一人,都用一只手指向她前進的方向。攻陷彌林後,丹妮如法炮制,釘死了相同數目的偉主大人。他們漫長的死亡招來了成群的蒼蠅,廣場上的惡臭彌久不消。然而有時,丹妮覺得自己做的還不夠。狡猾頑固的彌林人事事與她作對。的確,他們釋放了奴隸……卻又用僅夠維持最低生活的待遇將奴隸雇傭回來,其中的老弱病殘和太年輕的則被他們趁機棄之街頭。更可惡的是,這幫偉主大人還聚集到他們高高的金字塔上,口口聲聲抱怨龍女王讓他們高貴的城市擠滿了骯臟的乞丐、小偷和娼妓。
無論我多看不起彌林人,要統治這座城市,我都必須贏得他們的支持。“我準備好了。”她告訴伊麗。
瑞茨納克和斯卡拉茨已等在大理石臺階頂端。“最偉大的女王。”瑞茨納克·莫·瑞茨納克朗聲說,“您今天光芒四射,令我等不敢直視。”矮小陰沈的總管今天穿一身綴金色流蘇的栗色絲綢托卡長袍,聞起來像在香水中泡過一樣。他操本地的高等瓦雷利亞語,夾帶著濃重的吉斯卡利口音。
“感謝你的讚美。”丹妮用同樣的腔調答道。
“女王陛下。”頂著禿頭的斯卡拉茨·莫·坎塔克低沈地說。吉斯卡利人的頭發濃密剛硬,長久以來,奴隸城邦貴族的傳統是把頭發梳成尖角、刺狀或翼形。斯卡拉茨的光頭代表了他棄舊迎新的決心,其家族成員紛紛效仿,還帶動了很多人剃頭。出於恐懼、時尚,還是野心?丹妮不得而知。這群人被統稱為圓顱黨,斯卡拉茨則是圓顱大人……在鷹身女妖之子眼中,他們是最無恥的叛徒。“我們已知曉那太監之事。”
“他名為堅盾。”
“兇手不伏法,死人會更多。”即便剃了頭,斯卡拉茨的臉仍讓人膽寒——高聳的眉骨下是帶著巨大眼袋的小眼睛,長滿粉刺的大鼻子,油光閃閃的蠟黃皮膚也不是吉斯卡利人常見的琥珀色。這是一張剛硬、兇殘、暴躁的臉,丹妮唯有祈禱這張臉也代表了誠實。
“我連兇手是誰都無頭緒,談何讓他們伏法?”丹妮問,“你說呢,勇士斯卡拉茨?”
“您腹背受敵,陛下,從您的陽臺上就能望見兇手們的金字塔——紮克、哈紮卡、格拉紮、瑪瑞克、洛拉克……所有這些昔日的奴隸主家族。還有帕爾,首當其沖是帕爾家族。這個家族只剩下女人,滿腦子覆仇念想、磨刀霍霍的怨婦。女人從不遺忘,決不會寬恕對手。”
沒錯,丹妮心想,等我回到維斯特洛,篡奪者的走狗將明白這點。她和帕爾家族間橫亙著血仇:彌林的護城英雄歐茲納克·佐·帕爾死於壯漢貝沃斯刀下,他那擔任彌林城防司令的父親在“約索的命根子”將彌林城大門撞成碎片時殞命,而被釘在廣場的一百六十三名貴族中有他的三個叔伯。“目前對鷹身女妖之子行蹤的懸賞是多少?”丹妮問瑞茨納克。
“一百個輝幣。不知您是否滿意,我們的明光?”
“一千個會讓我更滿意。馬上去辦。”
“恕我直言,陛下。”圓顱大人斯卡拉茨說,“血債必須血償。從我提到的那些家族中每家抓來一人殺掉。如果再有士兵遇害,每家處死兩個。這樣絕不會發生第三次謀殺。”
瑞茨納克驚恐地尖叫道:“不、不——溫柔的女王啊,這種野蠻行徑只會觸怒眾神。我們會找到兇手,我保證,到時候您會發現他們都是出身低微的賤民。”
總管和斯卡拉茨一樣剃了頭,但在他心中眾神依然不可撼動。“我的理發師手持剃刀,隨時對付那些膽敢冒出來的頭發。”丹妮任命他為總管後,他向丹妮保證。丹妮有時會想把剃刀用在他喉頭是否更好。他是可用之才,但丹妮對他沒有好感,更談不上信任。魁爾斯的不朽者曾預言她會經歷三次背叛:彌麗·馬茲·篤爾是第一次,喬拉爵士是第二次,瑞茨納克會不會成為第三個?還是圓顱大人?達裏奧?或是我尚未懷疑到的人?巴利斯坦爵士?灰蟲子?彌桑黛?
“斯卡拉茨。”她對圓顱大人說,“感謝你的諫言。瑞茨納克,去試試一千輝幣能買到什麽消息。”丹妮拖著曳地長袍走過兩人,走下寬闊的大理石臺階。她必須步步小心,唯恐失去平衡,摔進覲見室。
彌桑黛在前高聲宣禮。小文書有著甜美嘹亮的嗓音:“跪迎彌林女王,安達爾人、洛伊拿人和先民的女王,大草原的卡麗熙,解放者,龍之母,不焚者,風暴降生丹妮莉絲。”
廳內擠滿了人。無垢者手持盾牌長矛,背靠石柱而立,頭盔上的鋼釘像匕首一樣閃著寒光。彌林人聚集在東窗下,圓顱混雜在各種怪異的發型中;被她解放的自由民則與原來的主人保持著很遠的距離。他們一日不肯站在一起,彌林就一日不得安寧。“平身。”丹妮落座後說,廳內眾人一起起身。至少在這件事上他們還算一致。
瑞茨納克·莫·瑞茨納克獻上一份覲見者名單。按禮儀,女王先接見阿斯塔波的代表。此人從前也是奴隸,現在自稱“蓋爾大人”——沒人知道他算哪門子大人。
蓋爾大人有一口棕黃的爛牙和一張猥瑣的蠟黃尖臉。他照例帶來了禮物。“偉大的克萊昂謹以這雙拖鞋,表達對龍之母、風暴降生丹妮莉絲的愛意。”
伊麗將拖鞋套在丹妮腳上。這是雙鍍金皮拖鞋,裝飾著綠色淡水珍珠。屠夫國王以為憑一雙拖鞋就能贏得我的垂青?“克萊昂王真慷慨,請代我感謝他這份可愛的禮物。”的確可愛,不過是孩子的鞋。丹妮雙足纖細,卻仍覺得這雙鞋非常夾腳。
“偉大的克萊昂知道您喜歡會很高興的。”蓋爾大人說,“他令我轉達龍之母,他時刻準備助您抵禦強敵。”
若他再替克萊昂王求婚,我就用這雙拖鞋砸他的頭,丹妮心想,幸好阿斯塔波使節沒再提起“王家聯姻”,他說的是:“時機成熟了,彌林人應同阿斯塔波人聯合起來,結束淵凱賢主大人的暴政,他們是所有自由民的死敵。偉大的克萊昂讓我轉告陛下,他與新建的無垢者軍隊即將啟程進發。”
他新建的無垢者軍隊是出惡心的鬧劇。“我想明智的做法是克萊昂王先打理好自己的花園,以逸待勞。”倒不是丹妮護著淵凱,事實上,她已越發後悔在擊潰淵凱大軍後,沒有順勢攻下那座黃磚之城。結果她前腳離開,賢主大人們就恢覆了奴隸制,並且變本加厲地征稅募兵,四處結盟來對抗她。
但那個自封的克萊昂王與他們是一丘之貉。屠夫國王同樣在阿斯塔波覆辟了奴隸制,只不過原來的奴隸變成了貴族,原來的貴族淪為了奴隸。
“我只是個年輕女子,不懂戰爭之道。”她告訴蓋爾大人,“但我聽聞阿斯塔波人正在忍饑挨餓。克萊昂王率他們上戰場前,總得先餵飽他們吧。”她揮手示意蓋爾退下。
“聖主。”瑞茨納克·莫·瑞茨納克詢問,“您是否接見尊貴的西茨達拉·佐·洛拉克?”
又來了?丹妮點點頭。西茨達拉大步上前,他是位身材頎長的男子,琥珀色皮膚光滑無瑕。在他躬身行禮的地方,不久前躺著堅盾的屍體。我需要他,丹妮提醒自己。西茨達拉身為富商,在彌林城和海外都交游甚廣。他游歷過瓦蘭提斯、裏斯和魁爾斯,在脫羅斯和埃利亞有親戚,據說在新吉斯也有些勢力——現今淵凱正極力煽動新吉斯對抗丹妮的統治。
而且他很富有。富得流油,富可敵國……
如果我答應他的請求,他還會更富有。丹妮關閉了城內所有的競技場,導致場館的價值跌至谷底。西茨達拉·佐·洛拉克趁機大肆收購,現已擁有彌林城泰半的競技場。
“我的明光,您當知曉我為何前來。”
“哦,我想你除了繼續煩我,恐怕別無目的。我拒絕你多少次了?”
“五次,聖主。”
“那這是第六次。我不會允許重開競技場。”
“如果主子願意聽取我的陳詞……”
“我聽過五次了。你有新的說法嗎?”
“沒有。”西茨達拉承認,“但我相信我的言辭會更動聽、更謙卑,更能打動一位女王。”
“我關心的是你的動機,不是你的言辭。你那番陳腔濫調我都能背了。要聽聽麽?”丹妮向前傾了傾身。“自彌林城建立以來,競技場就是城市的一部分。從本質上說,此類競技非常崇高,乃是對吉斯眾神的血祭。吉斯這門致命的藝術並非單純的殺戮,而是勇氣、技巧與力量的展示,足以取悅神明。勝者將得到愛戴與嘉許,英勇戰死的人也會被尊敬與銘記。重開競技場,將表明我對彌林人風俗習慣的尊重。這裏的競技場舉世聞名,必能吸引世界各地的人前來彌林貿易,從天涯海角湧來的錢幣將再次塞滿彌林的金庫。此外,人類都懷有對鮮血的欲望,競技場正可以滿足大家,從而使彌林更加安寧穩定。對那些被定罪要死在沙上的罪犯,在競技場的決鬥審判,也可以給予其證明清白的最後機會。”她靠回椅背,搖了搖頭。“怎樣,我講得如何?”
“我的明光,您講得比我好了何止千倍。您不僅有傾國之貌,更兼有雄辯之才。我完全被您說服了。”
她幹笑兩聲。“是嗎?我可沒有。”
“聖主。”瑞茨納克·莫·瑞茨納克在她耳旁輕語,“按慣例,城市有權就競技場的純收入抽取十一稅。這筆錢可以有很多高貴的用途。”
“或許吧……不過重開競技場的話,我會就它的毛利抽取十一稅。我只是個年輕女子,不懂貿易之道,只是與劄羅·讚旺·達梭斯的相處,讓我多少了解了一些。”她提高聲調,“西茨達拉,如果你調兵遣將的本領一如你遣詞造句的口才,你可以征服全世界……但我的回答仍是不。第六次的不。”
“君無戲言。”他再次深鞠一躬,衣上的珍珠和紫水晶與大理石地面相撞,發出輕響。西茨達拉·佐·洛拉克實在稱得上溫文爾雅。
要不是那傻裏傻氣的發型,他也算得上俊朗。瑞茨納克和綠聖女都極力勸說丹妮物色一位彌林貴族成親,以籠絡民心。西茨達拉·佐·洛拉克或值得考慮。他好歹比斯卡拉茨強。圓顱大人願意休妻娶她,這主意讓她不寒而栗。西茨達拉至少懂得如何微笑。
“聖主。”瑞茨納克看了眼名單,“高貴的格拉茲旦·佐·卡拉勒求見。您是否接見?”
“榮幸之至。”丹妮說。她一面打量克萊昂送來的拖鞋上熠熠生輝的金子和綠珍珠,一面盡力忽略被夾得生痛的腳趾。格拉茲旦是綠聖女的堂弟,而後者的支持至關重要——女祭司能帶來和平、接納以及對權威律法的遵從。無論她堂弟想要什麽,我都得洗耳恭聽。
格拉茲旦要錢。丹妮拒絕對偉主大人們釋奴作補償,但彌林人還是想方設法地找她要錢。這位高貴的格拉茲旦聲稱自己曾擁有一名精通紡織的女奴,她的織品非常值錢,不僅在彌林大受歡迎,甚至享譽新吉斯、阿斯塔波和魁爾斯。這名女奴上了年紀後,格拉茲旦又買來六名年輕女奴,命這可憐的老人傳授手藝。現在老女奴已經亡故,而六名年輕女孩獲得自由後在港口
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
仆人端來填滿無花果的蒼鷺、杏仁奶澆小牛排、奶油鯡魚、糖霜洋蔥、味道嗆口的奶酪,幾盤蝸牛、甜面包以及帶羽毛的黑天鵝。在這些食物裏,提利昂沒碰天鵝——這讓他想起與老姐共進的晚餐——享用了蒼鷺與鯡魚,以及幾片糖霜洋蔥。仆人頻頻為他斟滿空酒杯。
“就如此身量而言,你喝得可不少。”
“弒親是枯燥活兒,會讓人口渴嘛。”
胖子的眼神如他戒指上的寶石一樣閃爍不定。“我看在你們維斯特洛,許多人認為泰溫公爵之死是個好開始呢。”
“他們最好別讓我老姐聽見,否則就要掉舌頭。”侏儒把一塊面包撕成兩半。“而您呢,也最好別在我耳邊說我家族的壞話,總督大人。不管弒親與否,我都是頭獅子。”
這話似乎大大地逗樂了奶酪販子。他一掌拍在肉乎乎的大腿上。“你們維斯特洛人就是怪,用絲線往衣服上縫只猛獸,就把自己當成獅子啊龍啊老鷹什麽的。你想當獅子嗎,我的小友?親王的百獸園裏獅子多的是,你願意跟它們共享籠子?”
七大王國的諸侯確實就各自的紋章有各種誇張的比喻,這點提利昂不得不承認。“很好。”他妥協道,“蘭尼斯特不等於獅子。但我仍是我父親的兒子,而找詹姆和瑟曦算賬是我自己的事。”
“真是奇怪,你還關心你那美麗的姐姐。”伊利裏歐邊吃蝸牛邊說,“知道嗎?太後陛下承諾無論出生貴賤,只要獻上你的人頭,就可獲封為領主哪。”
這不出提利昂所料。“如果你打算去領賞,記得加上她為你分開雙腿這一條。我身上最好的部分交換她身上最好的部分,這才叫做公平交易。”
“我寧可要等於我體重的金子。”奶酪販子放聲狂笑,提利昂真擔心他會突然笑破肚皮。“是啊,全凱巖城的金子,有何不可?”
“我可以把金子都送你。”侏儒承諾,一邊慶幸自己沒被淹死在一堆半消化的鰻魚和糖果中。“但凱巖城屬於我。”
“就是這樣。”總督遮住嘴巴,打了個大大的飽嗝。“你覺得史坦尼斯國王會把城堡給你嗎?聽說他是個對律法一絲不茍的人。既然你哥哥披上了白袍,那麽按照維斯特洛無論哪裏的法律,你都是凱巖城的繼承人了。”
“史坦尼斯或許會把凱巖城判給我。”提利昂承認,“但為了弒君和弒親的小小罪過,他還會額外削了我的腦袋,而我現在已經夠矮了。怎麽,你覺得我會投靠史坦尼斯大人?”
“你不是說想去長城嗎?”
“史坦尼斯在長城?”提利昂揉了揉鼻子。“七層地獄,史坦尼斯去長城做什麽?”
“去過冬吧,誰知道咧?瞧,暖和的多恩他不去,你說這是為什麽?”
提利昂方才意識到那個雀斑洗衣婦絕不簡單,她根本就是通曉通用語。“我的外甥女彌賽菈碰巧人在多恩,我有心立她做女王啊。”
仆人送上兩碗甜奶油調制的黑櫻桃,伊利裏歐笑道:“這個可憐孩子犯了什麽錯,你非害死她不可?”
“怎麽,誰也沒規定弒親者得把親人斬盡殺絕吧?”提利昂用受傷的語調聲明,“我是要擁她作女王,不是要害她。”
奶酪販子舀了一勺櫻桃。“瓦蘭提斯的錢幣一面是王冠一面是死神,作為同一枚硬幣的兩面,為她戴上王冠等於要她的命。多恩人或許會為彌賽菈起事,但單靠多恩領的力量是不夠的。如果你像我朋友宣稱的那樣聰明,你應該明白這點。”
提利昂開始用嶄新的眼光打量對面的胖子。他兩方面的判斷都正確:一、為她戴上王冠等於要她的命;二、我對此心知肚明。“雖是徒勞也得做,哪怕只為了讓我老姐流下悔恨的淚水。”
伊利裏歐總督用肥手擦了擦唇上的甜奶油。“通向凱巖城的路既不途經多恩,也不用穿越長城,但這條路確實存在。”
“我是被公開判罪的叛徒,弒君者和弒親者。”這場關於路的談話開始讓他不耐煩了。他以為這是游戲嗎?
“一個國王判的罪,可以由另一個國王取消。我的朋友,潘托斯的元首乃是一位親王殿下,舞會與晚宴上他高高在上,他還坐著象牙和黃金的轎子巡游城市。三位傳令官為他開路,分別擎著象征貿易的黃金天秤、象征戰爭的鋼鐵長劍和象征法律的白銀長鞭。每年元旦,他還要為代表大地和代表海洋的仕女開苞。”伊利裏歐傾身過來,手肘撐著桌子。“但一旦歉收或戰敗,我們就會割了他的喉嚨來平息諸神的怒氣,並從大約四十個顯貴家族中選出新的親王。”
“記得提醒我千萬別作潘托斯親王。”
“你們的七大王國又有什麽區別?今天的維斯特洛戰亂不休,不消說正義、信仰……很快連充饑的食物都無從談起。食不果腹、惶惶不可終日的人們,正渴望著救世主出現。”
“他們渴望歸渴望,如果到頭來只能找史坦尼斯——”
“不是史坦尼斯,也不是彌賽菈。”滿嘴黃牙笑得更燦爛了,“另有其人。此人比托曼更強壯,比史坦尼斯更溫和,比彌賽菈這小女生更加名正言順。這將是漂洋過海為流血的維斯特洛療傷治病的偉大救世主。”
“說得漂亮。”提利昂不為所動,“但言語就像風。這該死的救世主究竟是誰?”
“她是真龍血脈。”奶酪販子註意到他臉上的表情,不由得哈哈大笑,“一條三頭龍。”
丹妮莉絲
她聽見死者被擡上臺階。徐緩而協調的腳步聲在丹妮宮中的紫色立柱間回蕩。烏木長椅的王座上,丹妮莉絲·坦格利安正坐以待,但她睡眼惺忪,銀色長發一片淩亂。
“陛下。”現任女王鐵衛隊長巴利斯坦·賽爾彌說,“此事無需您親臨。”
“他為我而死。”丹妮將獅皮拽到胸前,獅皮下她只在大腿上套了件薄薄的純白亞麻布罩衫。彌桑黛將她喚醒時,她沈浸在紅門大宅的夢境中。事起倉促,不及更衣。
“卡麗熙。”伊麗輕聲說,“您萬不可觸碰死者,死者會帶來厄運。”
“除非是命喪您手的人。”姬琪的身材比伊麗更飽滿,臀部寬大,雙乳豐腴。“大家都知道。”
“大家都知道。”伊麗附和。
多斯拉克人對馬無所不知,除此之外就是徹頭徹尾的傻瓜。更何況她們還只是女孩。她的侍女與她年齡相仿,或許黑發、杏眼和古銅色皮膚讓她們看上去更像女人,但那畢竟不是真的。她們是她嫁與卓戈卡奧時得到的禮物——她身披的赫拉卡的頭皮和皮毛也是卓戈的禮物。赫拉卡是多斯拉克海裏的白獅,它的皮太寬大,很不合身,還散發出黴味,但穿著它,能讓丹妮感到她的日和星依然伴她左右。
灰蟲子手舉火把,率先踏上臺階頂端,青銅頭盔上裝飾了三根鐵釘。四名無垢者緊隨其後,肩上扛著死者,他們的頭盔上只有一根鐵釘,面無表情的臉仿佛也是青銅鑄成。他們把屍體放在丹妮腳下,巴利斯坦掀開血跡斑斑的麻布,灰蟲子放低火把,好讓丹妮看清死者。
死者的臉光滑無須,一道傷痕貫穿兩耳之間。他個子高,雙眼湛藍,皮膚白皙。他或許曾是裏斯或古瓦蘭提斯的孩童,被海盜綁架販賣到紅磚之城阿斯塔波為奴。盡管他雙目圓睜,可流淚的只有他身上的傷口——他身上數不勝數的傷口。
“陛下。”巴利斯坦爵士道,“他是在一條小巷中被人發現的,巷子的磚墻上畫著一只鷹身女妖……”
“……鮮血畫的鷹身女妖。”一切都明了了。“鷹身女妖之子”在夜幕掩護下幹著謀殺勾當,每殺一人都會留下標記。“灰蟲子,此人為何落單?他沒有同伴嗎?”按照她的命令,夜間在彌林街道上巡邏的無垢者都必須結伴而行。
“女王陛下。”無垢者的隊長答道,“您的仆人堅盾昨晚並未當值。他去……某地……喝酒,找人做伴。”
“某地?你指哪裏?”
“某個尋歡作樂的地方,陛下。”
是妓院。她解放的自由民有一半來自淵凱,那裏的賢主大人以調教床奴聞名於世。七種婉轉春啼。於是妓院在彌林城中如雨後春筍般層出不窮。她們只會這些,而她們需要生存。食物越來越貴,肉體卻越賣越賤。散落在彌林貴族的金字塔間的貧民窟裏,出現了迎合各種性趣口味的妓院。這些她都知道,即便如此……“太監去妓院能尋到什麽樂子?”
“他們沒有男人的身,但有男人的心,陛下。”灰蟲子答道。“就灰蟲子所知,您的仆人堅盾會付錢給女人,只要那女人願意與他相擁入睡。”
真龍不流淚。“堅盾。”丹妮眨了眨眼睛問,“這是他的名字?”
“如果您滿意的話,陛下。”
“是個好名字。”阿斯塔波的善主大人們甚至不允許他們的奴隸戰士擁有名字。丹妮解放無垢者後,他們有的用回了本名,另一些則為自己取了新名,“襲擊堅盾的有多少人?”
“小人不知。應該不少。”
“六個,可能更多。”巴利斯坦接口,“從傷口可以看出,兇手是從四面一擁而上。他被發現時劍鞘是空的,很可能他傷到了襲擊者。”
丹妮默默祈禱某個襲擊者正徒勞地捂著傷口,作痛苦的垂死掙紮。“他們為何將他的臉割成這樣?”
“尊貴的女王陛下。”灰蟲子答道,“兇手把山羊的命根子塞進了堅盾的喉嚨裏。擡他回來之前我們拿掉了。”
他們沒法把他自己的命根子塞進去,那早被阿斯塔波人割得一幹二凈了。“鷹身女妖之子變本加厲。”丹妮道。此前,他們襲擊的對象還只限於手無寸鐵的自由民,且只敢在夜色掩護的小巷中伏擊,或是乘人熟睡時破門而入。“這是他們第一次刺殺我的士兵。”
“第一次。”巴利斯坦警告,“但決非最後一次。”
戰爭仍未結束,丹妮意識到,現在敵暗我明。她本希望能在殺戮間喘口氣,爭取一些休養生息的時間。
白獅皮滑下丹妮的雙肩,她跪在屍體旁,伸手闔上死者的雙眼,全不顧姬琪倒抽的冷氣。“我們會永遠銘記堅盾。為他沐浴凈身,換上戰袍,將他的頭盔、盾牌和長矛與他陪葬。”
“遵命,陛下。”灰蟲子答道。
“派人去聖恩神廟,盤查是否有人找藍聖女醫治過劍傷。同時放話出去,說我們重金懸賞堅盾的短劍。還有,去屠夫和牧民那裏探查,看誰最近收購了去勢的山羊。”也許會有牧民坦白,“從今以後,我的人絕不可在天黑後單獨行動。”
“小人馬上去辦。”
丹妮莉絲攏了攏頭發。“給我抓到這些懦夫。抓到他們,我要讓鷹身女妖之子見識見識喚醒睡龍之怒的代價。”
灰蟲子鞠了一躬,他身後的無垢者給屍體蓋上麻布,扛在肩上,走出大廳。巴利斯坦·賽爾彌爵士留了下來。老騎士白發蒼蒼,淡藍的雙眼周圍有深深的魚尾紋,然而歲月並未壓彎他筆直的脊背,也沒磨損他精湛的武藝。“陛下。”他說,“恐怕無垢者不適合執行這項任務。”
丹妮坐回長椅上,把獅皮重新披好,“無垢者是我麾下最優秀的戰士。”
“他們是士兵,不是戰士,如果陛下不介意我直言的話。他們屬於戰場,只懂得並肩站在盾牌後,用手中長矛迎敵。奴隸主教會他們服從、勇敢、無畏,剔除了他們的思想和猶疑……但沒有教導他們如何挖掘秘密或是旁敲側擊。”
“騎士又能好多少呢?”賽爾彌正為她訓練騎士,指導奴隸們的孩子以維斯特洛的方式使用長槍和長劍……可面對黑暗中施放冷箭的懦夫,騎槍又有什麽用?
“此事亦非騎士所長。”老人承認,“況且除我以外,您暫時沒有別的騎士,那些男孩都嫌太嫩。”
“所以了,除了無垢者,我能用誰?難道用多斯拉克人?”多斯拉克人只是馬上英雄,適合馳騁於丘陵和草原間,而非穿梭在城市裏狹窄的街道暗巷中。在彌林多彩的磚墻外,丹妮的權威脆弱得可憐。數以千計的奴隸仍在丘陵間的貴族宅邸中辛勤勞作,種植小麥和橄欖,放牧綿羊和山羊,采掘巖鹽和銅礦。彌林城的倉庫中儲備了尚算充足的谷物、油料、橄欖、幹果和腌肉,但他們是在坐吃山空。為此丹妮派三名血盟衛率她小小的卡拉薩去征服內陸地區,同時調棕人本·普棱領次子團南下防範淵凱的侵襲。
她把最重要的任務交給達裏奧·納哈裏斯。巧舌如簧的達裏奧,伶牙俐齒的達裏奧,三叉胡須的達裏奧。他的紫胡子後面總掛著狡黠的微笑。在東部丘陵後,橫亙著一片環狀沙石山脈,山脈中的凱塞山口通往拉紮。若達裏奧能說服拉紮人重開這條貿易線,必要的谷物就可經由河流或丘陵地輸入彌林……然而羊人對彌林人殊無好感。“等暴鴉團從拉紮回來,我便派他們去辦。”她對巴利斯坦說,“在此之前我只有無垢者可用。”丹妮站起身。“失陪了,爵士先生。請願者很快就會擠滿我的大門,我得戴上兔耳朵,再次扮成他們的女王。替我把瑞茨納克和圓顱大人召來,我更衣後就接見他們。”
“遵命,陛下。”賽爾彌深鞠一躬。
八百尺高的金字塔自雄偉的方形基座拔地而起,直聳入雲。女王的私人庭院坐落在金字塔頂端,四周綠樹成蔭、花香彌漫、波光瀲灩。拂曉剛至,天清氣涼,丹妮信步踏上平臺,只見太陽自西方將光輝播灑在聖恩神廟的金色圓頂上,卻又在雄偉的階梯金字塔背後留下漆黑的陰影。就在某些金字塔內,鷹身女妖之子正策劃著新一輪謀殺,我卻無力阻止。
韋賽利昂察覺到她的不安。白龍纏繞在一株梨樹上,頭枕在尾巴上休息,當丹妮經過時,他緊閉的雙眼突然睜開,宛如兩泓溶金。他的雙角和覆蓋在身體每一寸肌膚上的鱗片也是金色的。“你真懶。”丹妮撓著他的下巴說。他的鱗片滾燙得難以觸碰,像在烈日下暴曬過的盔甲。龍的血肉由火構成,她曾在喬拉爵士送她作結婚禮物的一本書中讀到過。“你該和兄弟們一起去捕獵。又跟卓耿打架了?”最近,她的小龍越來越野。雷哥咬過伊麗,韋賽利昂則在瑞茨納克總管上次覲見時,點著了他的托卡長袍。我太放任他們了,可我哪有時間陪他們呢?
韋賽利昂猛一甩尾巴,重重地掃到樹幹,將一顆梨子震落到丹妮腳下。而後他展開雙翅,半飛半跳地躍上欄桿。他在長大,丹妮看著騰空的白龍心想,三條小龍都在長大。很快就能乘載我了。到那時,她可以像征服者伊耿一樣翺翔藍天,越飛越高,越飛越高,直到能用一片拇指甲擋住彌林。
她目送韋賽利昂盤旋,最終消失在斯卡紮丹河渾濁的泥水上空。隨後丹妮返回金字塔內,伊麗和姬琪早已等著為她梳開打結的長發,並為她選出適合彌林女王的裝束——一件吉斯卡利托卡長袍。
這是件笨拙不便的衣物——她必須將一幅寬松拖沓的布片圍在臀部,一面勒在腋下,一面繞過肩膀,布片上層層疊疊的流蘇還要仔細分展開。長袍圍得太松,就會搖搖欲墜;圍得太緊,則會十分淩亂,絆手絆腳。就算圍得不松不緊,也需要用左手一直扶著。穿托卡長袍走路需要邁出矯揉造作的小碎步,以保持精確平衡,唯恐踩到繁覆的流蘇。托卡長袍是為那些無需任何勞作的人設計的,是統治者的服裝,財富和權力的象征。
丹妮剛統治彌林時曾想廢止這種服裝,卻被顧問們勸阻。“龍之母必須穿托卡長袍,否則將永遭憎惡。”綠聖女格拉茨旦·卡拉勒如此告誡。“無論穿維斯特洛的羊毛衣還是密爾的蕾絲,陛下都無法融入我們,人們將把您視為荒誕的外來客和野蠻的征服者。彌林的女王必須是古吉斯的淑女。”次子團團長棕人本·普棱則直言:“要做兔子的國王,最好戴上兔耳朵。”
她今天的“兔耳朵”是純白亞麻布制成,上面綴滿金色流蘇。在姬琪的幫助下,她總算在第三次嘗試時將禮服纏繞妥當。伊麗拿來她的王冠,王冠按照她的家徽鑄造為三頭龍形狀,黃金鑄成長尾,白銀鑄就翅膀,三個頭分別由象牙、黑瑪瑙和翡翠雕成。頂著這頂王冠,散朝之前丹妮的肩頸就會被壓得又酸又疼。戴王冠的人不應坐享安樂,她的某位國王祖先如是說,某位伊耿,是哪一個呢?有五位伊耿統治過維斯特洛七大王國,若非她尚在繈褓之中的侄兒被篡奪者的走狗謀害,本來還會有第六位。若他仍在人世,我或許會嫁給他。伊耿的年齡比韋賽裏斯更接近我。伊耿和他姐姐雙雙遇害時,丹妮尚未出生。他們的父親——她的大哥雷加——此前在三叉戟河一役中慘遭篡奪者毒手。她的二哥韋賽裏斯此後又在維斯·多斯拉克頭戴黃金王冠尖叫著死去。我若是軟弱可欺,他們也會殺了我。殺死堅盾的匕首真正指向的,是我。
她沒忘記從淵凱到此的路旁,被偉主大人們釘死的奴隸孩子。一百六十三個孩子,每裏一人,都用一只手指向她前進的方向。攻陷彌林後,丹妮如法炮制,釘死了相同數目的偉主大人。他們漫長的死亡招來了成群的蒼蠅,廣場上的惡臭彌久不消。然而有時,丹妮覺得自己做的還不夠。狡猾頑固的彌林人事事與她作對。的確,他們釋放了奴隸……卻又用僅夠維持最低生活的待遇將奴隸雇傭回來,其中的老弱病殘和太年輕的則被他們趁機棄之街頭。更可惡的是,這幫偉主大人還聚集到他們高高的金字塔上,口口聲聲抱怨龍女王讓他們高貴的城市擠滿了骯臟的乞丐、小偷和娼妓。
無論我多看不起彌林人,要統治這座城市,我都必須贏得他們的支持。“我準備好了。”她告訴伊麗。
瑞茨納克和斯卡拉茨已等在大理石臺階頂端。“最偉大的女王。”瑞茨納克·莫·瑞茨納克朗聲說,“您今天光芒四射,令我等不敢直視。”矮小陰沈的總管今天穿一身綴金色流蘇的栗色絲綢托卡長袍,聞起來像在香水中泡過一樣。他操本地的高等瓦雷利亞語,夾帶著濃重的吉斯卡利口音。
“感謝你的讚美。”丹妮用同樣的腔調答道。
“女王陛下。”頂著禿頭的斯卡拉茨·莫·坎塔克低沈地說。吉斯卡利人的頭發濃密剛硬,長久以來,奴隸城邦貴族的傳統是把頭發梳成尖角、刺狀或翼形。斯卡拉茨的光頭代表了他棄舊迎新的決心,其家族成員紛紛效仿,還帶動了很多人剃頭。出於恐懼、時尚,還是野心?丹妮不得而知。這群人被統稱為圓顱黨,斯卡拉茨則是圓顱大人……在鷹身女妖之子眼中,他們是最無恥的叛徒。“我們已知曉那太監之事。”
“他名為堅盾。”
“兇手不伏法,死人會更多。”即便剃了頭,斯卡拉茨的臉仍讓人膽寒——高聳的眉骨下是帶著巨大眼袋的小眼睛,長滿粉刺的大鼻子,油光閃閃的蠟黃皮膚也不是吉斯卡利人常見的琥珀色。這是一張剛硬、兇殘、暴躁的臉,丹妮唯有祈禱這張臉也代表了誠實。
“我連兇手是誰都無頭緒,談何讓他們伏法?”丹妮問,“你說呢,勇士斯卡拉茨?”
“您腹背受敵,陛下,從您的陽臺上就能望見兇手們的金字塔——紮克、哈紮卡、格拉紮、瑪瑞克、洛拉克……所有這些昔日的奴隸主家族。還有帕爾,首當其沖是帕爾家族。這個家族只剩下女人,滿腦子覆仇念想、磨刀霍霍的怨婦。女人從不遺忘,決不會寬恕對手。”
沒錯,丹妮心想,等我回到維斯特洛,篡奪者的走狗將明白這點。她和帕爾家族間橫亙著血仇:彌林的護城英雄歐茲納克·佐·帕爾死於壯漢貝沃斯刀下,他那擔任彌林城防司令的父親在“約索的命根子”將彌林城大門撞成碎片時殞命,而被釘在廣場的一百六十三名貴族中有他的三個叔伯。“目前對鷹身女妖之子行蹤的懸賞是多少?”丹妮問瑞茨納克。
“一百個輝幣。不知您是否滿意,我們的明光?”
“一千個會讓我更滿意。馬上去辦。”
“恕我直言,陛下。”圓顱大人斯卡拉茨說,“血債必須血償。從我提到的那些家族中每家抓來一人殺掉。如果再有士兵遇害,每家處死兩個。這樣絕不會發生第三次謀殺。”
瑞茨納克驚恐地尖叫道:“不、不——溫柔的女王啊,這種野蠻行徑只會觸怒眾神。我們會找到兇手,我保證,到時候您會發現他們都是出身低微的賤民。”
總管和斯卡拉茨一樣剃了頭,但在他心中眾神依然不可撼動。“我的理發師手持剃刀,隨時對付那些膽敢冒出來的頭發。”丹妮任命他為總管後,他向丹妮保證。丹妮有時會想把剃刀用在他喉頭是否更好。他是可用之才,但丹妮對他沒有好感,更談不上信任。魁爾斯的不朽者曾預言她會經歷三次背叛:彌麗·馬茲·篤爾是第一次,喬拉爵士是第二次,瑞茨納克會不會成為第三個?還是圓顱大人?達裏奧?或是我尚未懷疑到的人?巴利斯坦爵士?灰蟲子?彌桑黛?
“斯卡拉茨。”她對圓顱大人說,“感謝你的諫言。瑞茨納克,去試試一千輝幣能買到什麽消息。”丹妮拖著曳地長袍走過兩人,走下寬闊的大理石臺階。她必須步步小心,唯恐失去平衡,摔進覲見室。
彌桑黛在前高聲宣禮。小文書有著甜美嘹亮的嗓音:“跪迎彌林女王,安達爾人、洛伊拿人和先民的女王,大草原的卡麗熙,解放者,龍之母,不焚者,風暴降生丹妮莉絲。”
廳內擠滿了人。無垢者手持盾牌長矛,背靠石柱而立,頭盔上的鋼釘像匕首一樣閃著寒光。彌林人聚集在東窗下,圓顱混雜在各種怪異的發型中;被她解放的自由民則與原來的主人保持著很遠的距離。他們一日不肯站在一起,彌林就一日不得安寧。“平身。”丹妮落座後說,廳內眾人一起起身。至少在這件事上他們還算一致。
瑞茨納克·莫·瑞茨納克獻上一份覲見者名單。按禮儀,女王先接見阿斯塔波的代表。此人從前也是奴隸,現在自稱“蓋爾大人”——沒人知道他算哪門子大人。
蓋爾大人有一口棕黃的爛牙和一張猥瑣的蠟黃尖臉。他照例帶來了禮物。“偉大的克萊昂謹以這雙拖鞋,表達對龍之母、風暴降生丹妮莉絲的愛意。”
伊麗將拖鞋套在丹妮腳上。這是雙鍍金皮拖鞋,裝飾著綠色淡水珍珠。屠夫國王以為憑一雙拖鞋就能贏得我的垂青?“克萊昂王真慷慨,請代我感謝他這份可愛的禮物。”的確可愛,不過是孩子的鞋。丹妮雙足纖細,卻仍覺得這雙鞋非常夾腳。
“偉大的克萊昂知道您喜歡會很高興的。”蓋爾大人說,“他令我轉達龍之母,他時刻準備助您抵禦強敵。”
若他再替克萊昂王求婚,我就用這雙拖鞋砸他的頭,丹妮心想,幸好阿斯塔波使節沒再提起“王家聯姻”,他說的是:“時機成熟了,彌林人應同阿斯塔波人聯合起來,結束淵凱賢主大人的暴政,他們是所有自由民的死敵。偉大的克萊昂讓我轉告陛下,他與新建的無垢者軍隊即將啟程進發。”
他新建的無垢者軍隊是出惡心的鬧劇。“我想明智的做法是克萊昂王先打理好自己的花園,以逸待勞。”倒不是丹妮護著淵凱,事實上,她已越發後悔在擊潰淵凱大軍後,沒有順勢攻下那座黃磚之城。結果她前腳離開,賢主大人們就恢覆了奴隸制,並且變本加厲地征稅募兵,四處結盟來對抗她。
但那個自封的克萊昂王與他們是一丘之貉。屠夫國王同樣在阿斯塔波覆辟了奴隸制,只不過原來的奴隸變成了貴族,原來的貴族淪為了奴隸。
“我只是個年輕女子,不懂戰爭之道。”她告訴蓋爾大人,“但我聽聞阿斯塔波人正在忍饑挨餓。克萊昂王率他們上戰場前,總得先餵飽他們吧。”她揮手示意蓋爾退下。
“聖主。”瑞茨納克·莫·瑞茨納克詢問,“您是否接見尊貴的西茨達拉·佐·洛拉克?”
又來了?丹妮點點頭。西茨達拉大步上前,他是位身材頎長的男子,琥珀色皮膚光滑無瑕。在他躬身行禮的地方,不久前躺著堅盾的屍體。我需要他,丹妮提醒自己。西茨達拉身為富商,在彌林城和海外都交游甚廣。他游歷過瓦蘭提斯、裏斯和魁爾斯,在脫羅斯和埃利亞有親戚,據說在新吉斯也有些勢力——現今淵凱正極力煽動新吉斯對抗丹妮的統治。
而且他很富有。富得流油,富可敵國……
如果我答應他的請求,他還會更富有。丹妮關閉了城內所有的競技場,導致場館的價值跌至谷底。西茨達拉·佐·洛拉克趁機大肆收購,現已擁有彌林城泰半的競技場。
“我的明光,您當知曉我為何前來。”
“哦,我想你除了繼續煩我,恐怕別無目的。我拒絕你多少次了?”
“五次,聖主。”
“那這是第六次。我不會允許重開競技場。”
“如果主子願意聽取我的陳詞……”
“我聽過五次了。你有新的說法嗎?”
“沒有。”西茨達拉承認,“但我相信我的言辭會更動聽、更謙卑,更能打動一位女王。”
“我關心的是你的動機,不是你的言辭。你那番陳腔濫調我都能背了。要聽聽麽?”丹妮向前傾了傾身。“自彌林城建立以來,競技場就是城市的一部分。從本質上說,此類競技非常崇高,乃是對吉斯眾神的血祭。吉斯這門致命的藝術並非單純的殺戮,而是勇氣、技巧與力量的展示,足以取悅神明。勝者將得到愛戴與嘉許,英勇戰死的人也會被尊敬與銘記。重開競技場,將表明我對彌林人風俗習慣的尊重。這裏的競技場舉世聞名,必能吸引世界各地的人前來彌林貿易,從天涯海角湧來的錢幣將再次塞滿彌林的金庫。此外,人類都懷有對鮮血的欲望,競技場正可以滿足大家,從而使彌林更加安寧穩定。對那些被定罪要死在沙上的罪犯,在競技場的決鬥審判,也可以給予其證明清白的最後機會。”她靠回椅背,搖了搖頭。“怎樣,我講得如何?”
“我的明光,您講得比我好了何止千倍。您不僅有傾國之貌,更兼有雄辯之才。我完全被您說服了。”
她幹笑兩聲。“是嗎?我可沒有。”
“聖主。”瑞茨納克·莫·瑞茨納克在她耳旁輕語,“按慣例,城市有權就競技場的純收入抽取十一稅。這筆錢可以有很多高貴的用途。”
“或許吧……不過重開競技場的話,我會就它的毛利抽取十一稅。我只是個年輕女子,不懂貿易之道,只是與劄羅·讚旺·達梭斯的相處,讓我多少了解了一些。”她提高聲調,“西茨達拉,如果你調兵遣將的本領一如你遣詞造句的口才,你可以征服全世界……但我的回答仍是不。第六次的不。”
“君無戲言。”他再次深鞠一躬,衣上的珍珠和紫水晶與大理石地面相撞,發出輕響。西茨達拉·佐·洛拉克實在稱得上溫文爾雅。
要不是那傻裏傻氣的發型,他也算得上俊朗。瑞茨納克和綠聖女都極力勸說丹妮物色一位彌林貴族成親,以籠絡民心。西茨達拉·佐·洛拉克或值得考慮。他好歹比斯卡拉茨強。圓顱大人願意休妻娶她,這主意讓她不寒而栗。西茨達拉至少懂得如何微笑。
“聖主。”瑞茨納克看了眼名單,“高貴的格拉茲旦·佐·卡拉勒求見。您是否接見?”
“榮幸之至。”丹妮說。她一面打量克萊昂送來的拖鞋上熠熠生輝的金子和綠珍珠,一面盡力忽略被夾得生痛的腳趾。格拉茲旦是綠聖女的堂弟,而後者的支持至關重要——女祭司能帶來和平、接納以及對權威律法的遵從。無論她堂弟想要什麽,我都得洗耳恭聽。
格拉茲旦要錢。丹妮拒絕對偉主大人們釋奴作補償,但彌林人還是想方設法地找她要錢。這位高貴的格拉茲旦聲稱自己曾擁有一名精通紡織的女奴,她的織品非常值錢,不僅在彌林大受歡迎,甚至享譽新吉斯、阿斯塔波和魁爾斯。這名女奴上了年紀後,格拉茲旦又買來六名年輕女奴,命這可憐的老人傳授手藝。現在老女奴已經亡故,而六名年輕女孩獲得自由後在港口
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)