第十三章節 一個吻
關燈
小
中
大
克裏斯一早駕著馬車去獵場小房的時候,塞繆爾還在睡覺。屋子裏靜悄悄,並沒有什麽東西像往常一樣藏在暗處,再猛地撲出來把他撲倒:克裏斯這幾天回去的很少,每次也只是過夜後就走,塞繆爾似乎有些鬧小脾氣了。
克裏斯心情輕快地上了二樓的樓梯。他才處理完馬修的事情,心情不錯。他砍了對方的一只手。因為是在公證人面前設下的賭局,這樣的事情就算放到法官面前,也不會有什麽爭議。他和馬修之間沒什麽過節,也沒有什麽利益上沖突;只不過克裏斯發現對方是個中間人,為效力的就是布萊爾勳爵。克裏斯不能直接去找勳爵的麻煩,目前最穩妥的方法就是通過這樣的方式向對方傳遞信息:無論布萊爾勳爵究竟意欲做什麽,克裏斯警告他不要輕舉妄動:他已經發現他露出的破綻了。
克裏斯輕輕把門推開,發出‘吱’的一聲響;他輕手輕腳地走進去,順便把門帶上。
“塞繆爾?”他輕聲問了一句。沒有人回答:他的人魚仰面躺在床上,胸膛微微起伏,身邊散落幾頂帽子。床幔後上堆得亂七八糟,枕頭歪了,床單皺皺巴巴掉到床腳,幾頂女帽上面的羽毛軟踏踏地耷拉下去:克裏斯認出來,其中一只是塞繆爾前幾天最喜歡的一頂帽子。
人魚早就知道他回來了,卻沒打招呼,只是從喉管裏發出一聲敷衍的聲音,連眼睛都沒睜開:人魚的聽覺異常靈敏,他早就在克裏斯的馬車還沒到宅子門口的時候就察覺到了。對方上樓梯的時候他也聽見,開門的聲音,走近的聲音都落在耳朵裏,他連動都懶得動一下。
“睡得還好麽,我的公主?”克裏斯坐在人魚身邊,把帽子挪開,給自己騰出一點位置:這種回到家裏知道有人在等他的感覺非常好。青年嘴角露出一點真正的笑來。
“我的匣子呢?” 克裏斯輕聲問,“你放到哪裏了?”
人魚哼了一聲,側過身去沒再理他,一頭銀發流水一般傾瀉,落過肩頭。
“生氣了?” 克裏斯裝模作樣地嘆了一口氣,“不理我了?”
他早就發現這招有用,對方實在太單純了,他甚至根本不用刻意去騙,事情就能辦成。果然,只過了一會兒,人魚的魚尾就動彈了一下:一大堆搖搖欲墜的東西從床邊掉了下去,其中還有一只克裏斯的袖扣,砸在地上發出一聲清脆的響。塞繆爾雖然還生氣著,但顯然吃不消克裏斯的伎倆,魚尾擡起來,露出下面的東西。
克裏斯把匣子拿過來。匣子外表掉漆皮,很陳舊了,鎖才修過。他把鎖打開,發出一聲輕響。
克裏斯仔細端詳著裏面的東西。這是今天助他一臂之力的東西,也是讓他在賭場上順心如意,贏得賭局的東西:那是一顆鮮紅的心臟,正在跳動,其上血管清晰,幾乎像是個獨立的活物,像是才從誰的胸膛中挖出來一樣。
這是一顆人魚的心臟。
“你,”塞繆爾側過身來,“你喜...歡這個?”
他的英語說得非常糟糕,晦澀難懂,但音色出乎意料的好聽,有種胸腔深處傳來的共振感。
克裏斯把匣子合上,答道:“還可以。”
人魚皺眉看他。
“你..你想要,”他慢慢說,“我給...你。我給你更多。”
只是一顆心臟而已。他不明白他的人類為什麽對這顆心臟這麽看重。克裏斯想要什麽,他都能為他弄來:最鮮美的魚肉,最好看的貝殼;其他的人魚心臟或者什麽。只要他想要。
克裏斯笑起來:“你還是快點睡覺吧。”
人魚確實是困了。他於是不再深究,只是把頭枕在克裏斯的大腿上。他的眼睛閉上了,眼睫毛很長,睡覺的時候還會微微顫動;克裏斯回憶起它們在手心裏的觸感,像是蝴蝶帶來的顫動,或者是湖面上的漣漪;那頭銀發如此美麗,不是人類,是真正完美到極致的存在才擁有的美貌,奪人心智,蠱惑人心。
克裏斯的手指輕輕搭在人魚的發間。過了一會兒,他微微側身,拿了一把小銀剪。接著,他小心地把人魚的頭發絞下來一縷:塞繆爾幾乎是默許了他的行為,連眼皮都沒掀一掀,只是耳後的魚鰭不耐煩抖動了一下,像是閃鱗光的小扇子。
克裏斯知道自己會把人魚放回大海。這只是時間問題罷了。人魚的存在只是暫時的,等他借用完了匣子的力量,他會把匣子重新封起來。他不想把塞繆爾賣掉,也不會把他留下。他只是想給自己留下一點紀念的東西。他們相處了這麽久,塞繆爾在他心裏的份量已經遠遠超出了原先預想;這種暗處的占有欲與日俱增,在他的心裏像一棵紮根的樹一樣生長。克裏斯知道自己能擁有什麽,不能擁有什麽;理智時刻在他耳邊,但情感催促著他,讓克裏斯心裏有了一種從未有過的心情,就像是蝴蝶輕輕地在胸膛裏扇動帶鱗粉的翅膀。
“你是我的嗎?”他輕輕問道。
人魚似乎睡著了,枕在他的大腿上,發出緩緩的呼吸聲,沒有回答他。
第二天,克裏斯決定去向克萊爾勳爵上門拜訪。外面下了很大的雨,打濕了他的大衣,雨水從他高帽檐上直往下滴落。
克裏斯站在大門前,敲響了門上的鐵環。過了一會兒就有人來開門:看穿著顯然是這裏的管家。
“您是?”他問道。
“卡特。克裏斯托夫,卡特。”
管家皺了皺眉,顯然不知道勳爵有這個預約。
“容我去請問一下大人,”管家說,“您暫時在這裏等等--”
“不必。”克裏斯笑了笑,直接就往裏面擠了進去;管家顯然沒料到對方這種沒有禮數的行為,一時間沒有來得及阻止他:“先生,先生!請容我去通報一聲 --”
管家一路慌張尾隨,克裏斯徑直走進書房,在那裏站住,四周看了一下:這是一座挺氣派的房子,壁畫在墻上掛著,正在打掃的女傭驚詫地擡起頭來,看著克裏斯,似乎被他這種突然闖進的粗魯行為給驚呆了。
“請您等一等,先生!請您到大廳裏去,容我去通報一聲 --”
“這裏就很好,”克裏斯把大衣脫下來,又把手套取下來,丟給他:“我就在這裏等。還是說,需要我直接去找你們的勳爵大人?”
管家手足無措。已經有人慌張去通報了;克裏斯只等了一會兒,就見到了他想要見的人。
年輕的勳爵坐在畫室裏。這裏光線很昏暗,克裏斯瞇著眼睛,過了一會兒才適應這麽暗的光線。
過了很久,布萊爾勳爵終於說話了。
“卡特先生,”他說,“你今天過來,是改變心意了嗎?”
克裏斯笑了一下,並沒有回答他的問題。“大人,”他說,“我給您的消息,您收到了嗎?”
布萊爾勳爵把輪椅轉了過來。從這個角度,克裏斯不太能看清楚他的面孔,只能看見坐在輪椅上的雙腿,還有他手上的那枚閃爍的黑曜石戒指;對方眉宇間有一絲陰郁,臉色蒼白,像一個黑暗中失血過多的幽靈。
“我只是想幫你。”他說。
克裏斯皺起眉來。
“我不明白你的意思。”
“那只匣子裏裝著的是一顆人魚的心臟,不是嗎?”布萊爾勳爵說,神色晦暗不明,“你把它放置在另一條人魚的保護之下,認為這樣,就不會有人能再得到它了。”
“這很危險,卡特先生,”他道,“很危險。”
克裏斯沒有說話。他再次開口的時候,聲音變冷了一點。
“我不會讓人拿走我的東西。”他說,“無論借口是什麽,大人。
克裏斯直覺反感對方接下來要說的話。他厭惡有人對他指手畫腳,更何況這還涉及到他的利益。
“現在放手你還能保命。”布萊爾勳爵說,“否則你會被毀滅的,克裏斯。”
“無論是那只匣子,還是那條人魚 -- ”
“你的人魚發生了什麽?”克裏斯沈默片刻,反問道,“上次您向我展示了那張油畫。您稱她為喬伊絲。她是怎麽死的?因為害怕詛咒,您殺了她嗎,大人?”
木匣中裝的是一只人魚的心臟。
他人類的愛人欺騙了他。女巫向他許願好運,然後在儀式中挖出了他的心臟。在女巫被燒死之後,這只木匣從此流轉多人之手...對幸運的貪婪蒙蔽了他們的眼睛,而這些人無一例外在最後,都陷入了極其悲慘的境地。
這只木匣會帶給持有人永遠的好運,以及永遠的詛咒。他們的好運在某一天都會臨頭,而隨後的痛苦則會像鬼魅一樣伴隨著永遠無法脫離。在海底的深淵之處,在人魚的墳墓之中;他們無法安息的靈魂在折磨中尖叫著:哪怕死去,他們也無法得到解脫。
“是惡魔盯上了你的靈魂,卡特先生,”勳爵說。
上帝用六天創造了世界。他按照自己的模樣造出了人類:男人和女人。“去吧,”上帝說,“去勞作,去生育。整個世界都應為你們所掌控,你們是一切的主宰。”
上帝讓他的天使向人類表示尊敬。其中一位大天使並不能理解:人類,會腐朽的,稍縱即逝的生命!不。他不能理解。反旗被舉起了,叛軍被鎮壓後大天使墮落成了路西法,一路跌到永遠燃燒烈焰的深淵 -- 在痛苦和不甘之中路西法造出了另外一個產物:沒有靈魂,卻有著強大的力量;沒有善惡,卻具有最為美貌的外表。
他造出了人魚。邪惡的,冷酷的,迷惑人心的,毀滅一切的。而人魚將永遠地渴望人類的靈魂:渴望將之迷惑,將之俘虜,將之撕碎,將之拖進無盡黑暗的痛苦深淵。路西法挖出自己的心臟丟棄在最深的海中,在深淵中,一棵巨大的珊瑚樹從心臟中生長出來。血從中流出,胚胎被孕育著,像是薄膜泡沫一樣在卵泡之中生長。
而他們一誕生,便會投入毀滅,殺戮與死亡中。
“趁你還沒有陷得太深,”勳爵說,“現在還不算晚。”
“他們一旦抓住你,就永不會再給你自由。”
“你到底在說什麽...“克裏斯皺眉。驚雷暴雨之中一瞬間閃電劈下,悚然照亮了整個昏暗房間:壁畫之上無數條人魚在游動著,修長若無骨的尾上鱗片閃爍幽光,一瞬間房間內亮如白晝。最中央是一張莎樂美的畫像:蒼白的女人,手中托著銀托盤,盛著她死去愛人冰冷的頭顱。
「我要吻你的嘴,約翰,讓我吻你的嘴。」
「在水牢之中,我聽見你的聲音;你的面容是冷峻,唇是珊瑚一樣的紅。我看清楚了你的身體,你的黑發,你的珊瑚一樣的嘴。」
「你是一縷銀色的月光,一幅銀色的肖像;你的肉體像纖細的象牙雕像一般冰涼。不要拒絕我,不要拒絕我。看著我,看著我。不要移開你的視線:我渴求你,我單純地渴求你。」
「我要得到你,約翰。我要得到你。我要吻你的嘴,約翰,讓我吻你的嘴。讓我用牙齒咬你,讓我像咬著水果一樣吻你的嘴。」
「讓我吻你的嘴,約翰。」
血線刺目而下,落下的是一個攝人心魄的吻。
「...你屬於我,約翰。你終於屬於我了。」
狩獵場小屋。
克裏斯正在看信。他讓奧古斯汀幫他查了查勳爵的底細,對方雖然忙著和土匪頭子在各種陰暗小巷子,臭水溝,臟亂河邊,地窖等等地方私下刺激幽會,但還是抽空給他稍回了消息:
“他有一個朋友,”小子爵說,“死得很慘。聽說頭不見了?”
“具體是什麽意外也查不出來,”奧古斯汀給他這樣寫道,“那條人魚是送給伯爵夫人的禮物,當作展品給很多人都看過了。後來出了意外,就再沒消息傳出來了;聽說是病死,誰知道呢。”
克裏斯把信折起來,放到一邊。自從離開布萊爾勳爵的住處後,他心裏就總有些不安:對方只對他說了那些沒頭沒尾的話,沒怎麽為難他,但也沒透露到底還有誰在背後操縱這件事:如果只是勳爵一個人的力量,他不可能在對克裏斯的事情了如指掌的同時,還能派人去小鎮刺殺他;現在回到了倫敦,還能燒他的房子。
到底還有誰?
克裏斯開始覺得,第一次來刺殺他的水手,也不是那個當初被他拔牙的倒黴鬼派來的;對方雖然愚蠢,但膽子也不至於這麽大。至於布萊爾勳爵說的那些詛咒,克裏斯覺得對方只是在嚇唬他。
他不相信。匣子也好,人魚也好;他想要的東西,就絕不會讓他人奪走。
思考之間,克裏斯有些頭痛。突然之間,‘啪’‘啪’的響聲很突兀地響起來,是塞繆爾在他旁邊床上拍碎貝殼。青年稍微擡眼看了一眼,人魚本來送到嘴邊的手爪於是停頓了一下 -- 然後他瞥了克裏斯一眼,似乎是在判斷他的人類到底想不想吃。
克裏斯有點啼笑皆非。他讀信讀得無聊,想找點別的事情來分散一下註意力,居然在床邊瞥見一本《法國食譜精選》:這本書的封面被撕壞了,和半個破掉的枕頭混雜在一起,裏面填充的羽毛絮成了一堆。克裏斯順手抄起來,開始翻著看。
“給你念書聽,好不好?”克裏斯道,隨手翻過去幾頁,找他見過的菜肴,“唔...鴿子派,”他饒有興趣,“這個你應該喜歡。大概就是一個派餅,面餅皮很香,底部挖洞掏空,放鴿子和雞 --
‘雞’,塞繆爾捕捉到這個詞。他吃過雞。人類在海上的船有時候會養家禽和山羊,是些奇怪的食物,味道嘗起來像是海鳥。
“狩獵季會有這個,“克裏斯翻過去一頁,“拔掉羽毛,用熱水洗凈,抹上油湯和烤肉油,再和其他烤肉放在一起烤...”
人魚聽得入神,咆哮一聲,開始用牙咬東西:他懷裏用爪子抓著一只很大的公鹿頭:那是某次克裏斯狩獵中獲得的獵物,塞繆爾昨天才從墻上暴力扯下來。他正在狠狠啃咬著公鹿頭上一只很雄美的角,那只獵物被填充的眼睛呆呆張開著,死不瞑目。
“餓了?”克裏斯問了一聲,“這個給你吃。” 一碟奶油餅幹放在床旁邊,擱著加了很多奶的紅茶,還有一點檸檬切片。他把檸檬片拿過來,用手肘枕著,伸手過去;人魚謹慎地先嗅了嗅,然後很懷疑地看了他一眼。
“好吃的,”青年一本正經,“特意給你的。”
塞繆爾一聽這句話,於是立刻就張嘴了:接下來他被酸得直接皺起了眉,英俊的臉成了一個兇狠的表情,獠牙都不自然地露出來了 -- 始作俑者已經笑得別過身去,還捶了幾下床。
人魚正要發脾氣,下一刻又被什麽東西堵住了嘴:是甜的,奶油很重,是他沒嘗過的味道。
克裏斯抿了一口紅茶,悶聲笑起來;塞繆爾一口把餅幹吞下去,猛地湊上來要吃他的杯子;克裏斯立刻把茶杯挪遠,免得茶從裏面灑出來:“我錯了,我錯了...灑出來了!”
兩人玩鬧之間,克裏斯突然覺得有什麽東西在下一刻擦過了他的臉頰:冰涼的,柔軟的。在意識到那是什麽之後,克裏斯猛地一把推開了對方。
他的心臟在胸腔之中不受控制地跳了起來。
克裏斯反應太大了。人魚還以為人類仍然在跟他戲鬧,甚至躍躍欲試,還想撲上來再咬他一口。
“別碰我!”
克裏斯直接一肘把兩人間隔開。這是一個非常明顯的抗拒姿態:塞繆爾現在捕捉到了這個信息,但這個信息讓他不能理解。
“別碰我...現在別。”
他心跳太快。剛才人魚離他太近了,克裏斯甚至能聞到他脖頸間那種潮濕異香:那氣息引誘出一種隱蔽的滾燙快意,悄然彌漫而上後頸,在喉間成倍地放大,甚至讓他像是喝了酒一樣地微醺。雖然不是第一次,但這種氣息開始日益讓克裏斯身上發軟 -- 尤其是當對方的強壯身軀俯在自己之上的時候。
人魚挨了一肘,有點發楞,耳鰭扇輕微地抖動了一下,顯然很疑惑。
他們剛剛明明是在玩鬧。難道是人類把他的行為理解成了攻擊嗎?
克裏斯已經很快地下了床,幾乎逃跑似地抓了一件外套。塞繆爾顯然是想做出點彌補:但他只要稍稍一動,人類就像是被追趕的游魚一樣立刻往後退了一步。
“別過來!你...你別動。”克裏斯緊張道,扣扣子的手甚至微微發抖起來;他心跳很快,思維卻滯住了,手足無措;他現在只想離開這個房間,越快越好。
人魚把他的反應理解成了害怕。是因為他剛剛露出的獠牙?
塞繆爾背後的魚鰭刺往下垂了一些;他把上身俯下一點,還收起了獠牙,喉管裏發出一種試探性的低低聲;但這都沒有用。克裏斯現在沒有註意力分給他:在上襯扣好一個扣子的時候,他徑直就往門口沖去;最後出門的時候青年甚至被絆了一下,但他都來不及檢查自己掉了什麽,就很快逃走了。
如果同樣的事情再發生一遍,塞繆爾一定會在克裏斯出門之前,就把他的人類直接撲倒在地上 -- 他的人類逃得並不快,很好撲倒,要小心的是不能用太大力氣,只讓他不能逃跑的力氣就可以了;然後他會給他展示自己收起來的獠牙和垂下去的背刺,告訴他,恐懼是沒有必要的;這不是攻擊,也不是捕獵,他並不打算弄死他。
但塞繆爾這次反應太慢了。又或者說,屬於人魚的敏銳直覺讓他不要這樣做:他很快察覺到人類的心跳急促加快了,就像是被嚇得縮回沙堆裏膽小的花園鰻 -- 那種沙地裏細長的生物會被他魚尾無意撩起的沙塵給直接嚇死,人魚不能確定他的人類是不是也會這樣脆弱。
--------------------
註釋:此章節中莎樂美的部分出自王爾德《莎樂美》
克裏斯:你是我的嗎?
人魚:(霸道式)人類,你明知故問
勳爵:我跟你說你要趕快和人魚撇清楚關系曉得不,要不然問題就大發了
克裏斯:謝謝關心,但我家人魚是個憨憨。
酸酸不要跑!我要抱住你親(≧?≦)
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
克裏斯心情輕快地上了二樓的樓梯。他才處理完馬修的事情,心情不錯。他砍了對方的一只手。因為是在公證人面前設下的賭局,這樣的事情就算放到法官面前,也不會有什麽爭議。他和馬修之間沒什麽過節,也沒有什麽利益上沖突;只不過克裏斯發現對方是個中間人,為效力的就是布萊爾勳爵。克裏斯不能直接去找勳爵的麻煩,目前最穩妥的方法就是通過這樣的方式向對方傳遞信息:無論布萊爾勳爵究竟意欲做什麽,克裏斯警告他不要輕舉妄動:他已經發現他露出的破綻了。
克裏斯輕輕把門推開,發出‘吱’的一聲響;他輕手輕腳地走進去,順便把門帶上。
“塞繆爾?”他輕聲問了一句。沒有人回答:他的人魚仰面躺在床上,胸膛微微起伏,身邊散落幾頂帽子。床幔後上堆得亂七八糟,枕頭歪了,床單皺皺巴巴掉到床腳,幾頂女帽上面的羽毛軟踏踏地耷拉下去:克裏斯認出來,其中一只是塞繆爾前幾天最喜歡的一頂帽子。
人魚早就知道他回來了,卻沒打招呼,只是從喉管裏發出一聲敷衍的聲音,連眼睛都沒睜開:人魚的聽覺異常靈敏,他早就在克裏斯的馬車還沒到宅子門口的時候就察覺到了。對方上樓梯的時候他也聽見,開門的聲音,走近的聲音都落在耳朵裏,他連動都懶得動一下。
“睡得還好麽,我的公主?”克裏斯坐在人魚身邊,把帽子挪開,給自己騰出一點位置:這種回到家裏知道有人在等他的感覺非常好。青年嘴角露出一點真正的笑來。
“我的匣子呢?” 克裏斯輕聲問,“你放到哪裏了?”
人魚哼了一聲,側過身去沒再理他,一頭銀發流水一般傾瀉,落過肩頭。
“生氣了?” 克裏斯裝模作樣地嘆了一口氣,“不理我了?”
他早就發現這招有用,對方實在太單純了,他甚至根本不用刻意去騙,事情就能辦成。果然,只過了一會兒,人魚的魚尾就動彈了一下:一大堆搖搖欲墜的東西從床邊掉了下去,其中還有一只克裏斯的袖扣,砸在地上發出一聲清脆的響。塞繆爾雖然還生氣著,但顯然吃不消克裏斯的伎倆,魚尾擡起來,露出下面的東西。
克裏斯把匣子拿過來。匣子外表掉漆皮,很陳舊了,鎖才修過。他把鎖打開,發出一聲輕響。
克裏斯仔細端詳著裏面的東西。這是今天助他一臂之力的東西,也是讓他在賭場上順心如意,贏得賭局的東西:那是一顆鮮紅的心臟,正在跳動,其上血管清晰,幾乎像是個獨立的活物,像是才從誰的胸膛中挖出來一樣。
這是一顆人魚的心臟。
“你,”塞繆爾側過身來,“你喜...歡這個?”
他的英語說得非常糟糕,晦澀難懂,但音色出乎意料的好聽,有種胸腔深處傳來的共振感。
克裏斯把匣子合上,答道:“還可以。”
人魚皺眉看他。
“你..你想要,”他慢慢說,“我給...你。我給你更多。”
只是一顆心臟而已。他不明白他的人類為什麽對這顆心臟這麽看重。克裏斯想要什麽,他都能為他弄來:最鮮美的魚肉,最好看的貝殼;其他的人魚心臟或者什麽。只要他想要。
克裏斯笑起來:“你還是快點睡覺吧。”
人魚確實是困了。他於是不再深究,只是把頭枕在克裏斯的大腿上。他的眼睛閉上了,眼睫毛很長,睡覺的時候還會微微顫動;克裏斯回憶起它們在手心裏的觸感,像是蝴蝶帶來的顫動,或者是湖面上的漣漪;那頭銀發如此美麗,不是人類,是真正完美到極致的存在才擁有的美貌,奪人心智,蠱惑人心。
克裏斯的手指輕輕搭在人魚的發間。過了一會兒,他微微側身,拿了一把小銀剪。接著,他小心地把人魚的頭發絞下來一縷:塞繆爾幾乎是默許了他的行為,連眼皮都沒掀一掀,只是耳後的魚鰭不耐煩抖動了一下,像是閃鱗光的小扇子。
克裏斯知道自己會把人魚放回大海。這只是時間問題罷了。人魚的存在只是暫時的,等他借用完了匣子的力量,他會把匣子重新封起來。他不想把塞繆爾賣掉,也不會把他留下。他只是想給自己留下一點紀念的東西。他們相處了這麽久,塞繆爾在他心裏的份量已經遠遠超出了原先預想;這種暗處的占有欲與日俱增,在他的心裏像一棵紮根的樹一樣生長。克裏斯知道自己能擁有什麽,不能擁有什麽;理智時刻在他耳邊,但情感催促著他,讓克裏斯心裏有了一種從未有過的心情,就像是蝴蝶輕輕地在胸膛裏扇動帶鱗粉的翅膀。
“你是我的嗎?”他輕輕問道。
人魚似乎睡著了,枕在他的大腿上,發出緩緩的呼吸聲,沒有回答他。
第二天,克裏斯決定去向克萊爾勳爵上門拜訪。外面下了很大的雨,打濕了他的大衣,雨水從他高帽檐上直往下滴落。
克裏斯站在大門前,敲響了門上的鐵環。過了一會兒就有人來開門:看穿著顯然是這裏的管家。
“您是?”他問道。
“卡特。克裏斯托夫,卡特。”
管家皺了皺眉,顯然不知道勳爵有這個預約。
“容我去請問一下大人,”管家說,“您暫時在這裏等等--”
“不必。”克裏斯笑了笑,直接就往裏面擠了進去;管家顯然沒料到對方這種沒有禮數的行為,一時間沒有來得及阻止他:“先生,先生!請容我去通報一聲 --”
管家一路慌張尾隨,克裏斯徑直走進書房,在那裏站住,四周看了一下:這是一座挺氣派的房子,壁畫在墻上掛著,正在打掃的女傭驚詫地擡起頭來,看著克裏斯,似乎被他這種突然闖進的粗魯行為給驚呆了。
“請您等一等,先生!請您到大廳裏去,容我去通報一聲 --”
“這裏就很好,”克裏斯把大衣脫下來,又把手套取下來,丟給他:“我就在這裏等。還是說,需要我直接去找你們的勳爵大人?”
管家手足無措。已經有人慌張去通報了;克裏斯只等了一會兒,就見到了他想要見的人。
年輕的勳爵坐在畫室裏。這裏光線很昏暗,克裏斯瞇著眼睛,過了一會兒才適應這麽暗的光線。
過了很久,布萊爾勳爵終於說話了。
“卡特先生,”他說,“你今天過來,是改變心意了嗎?”
克裏斯笑了一下,並沒有回答他的問題。“大人,”他說,“我給您的消息,您收到了嗎?”
布萊爾勳爵把輪椅轉了過來。從這個角度,克裏斯不太能看清楚他的面孔,只能看見坐在輪椅上的雙腿,還有他手上的那枚閃爍的黑曜石戒指;對方眉宇間有一絲陰郁,臉色蒼白,像一個黑暗中失血過多的幽靈。
“我只是想幫你。”他說。
克裏斯皺起眉來。
“我不明白你的意思。”
“那只匣子裏裝著的是一顆人魚的心臟,不是嗎?”布萊爾勳爵說,神色晦暗不明,“你把它放置在另一條人魚的保護之下,認為這樣,就不會有人能再得到它了。”
“這很危險,卡特先生,”他道,“很危險。”
克裏斯沒有說話。他再次開口的時候,聲音變冷了一點。
“我不會讓人拿走我的東西。”他說,“無論借口是什麽,大人。
克裏斯直覺反感對方接下來要說的話。他厭惡有人對他指手畫腳,更何況這還涉及到他的利益。
“現在放手你還能保命。”布萊爾勳爵說,“否則你會被毀滅的,克裏斯。”
“無論是那只匣子,還是那條人魚 -- ”
“你的人魚發生了什麽?”克裏斯沈默片刻,反問道,“上次您向我展示了那張油畫。您稱她為喬伊絲。她是怎麽死的?因為害怕詛咒,您殺了她嗎,大人?”
木匣中裝的是一只人魚的心臟。
他人類的愛人欺騙了他。女巫向他許願好運,然後在儀式中挖出了他的心臟。在女巫被燒死之後,這只木匣從此流轉多人之手...對幸運的貪婪蒙蔽了他們的眼睛,而這些人無一例外在最後,都陷入了極其悲慘的境地。
這只木匣會帶給持有人永遠的好運,以及永遠的詛咒。他們的好運在某一天都會臨頭,而隨後的痛苦則會像鬼魅一樣伴隨著永遠無法脫離。在海底的深淵之處,在人魚的墳墓之中;他們無法安息的靈魂在折磨中尖叫著:哪怕死去,他們也無法得到解脫。
“是惡魔盯上了你的靈魂,卡特先生,”勳爵說。
上帝用六天創造了世界。他按照自己的模樣造出了人類:男人和女人。“去吧,”上帝說,“去勞作,去生育。整個世界都應為你們所掌控,你們是一切的主宰。”
上帝讓他的天使向人類表示尊敬。其中一位大天使並不能理解:人類,會腐朽的,稍縱即逝的生命!不。他不能理解。反旗被舉起了,叛軍被鎮壓後大天使墮落成了路西法,一路跌到永遠燃燒烈焰的深淵 -- 在痛苦和不甘之中路西法造出了另外一個產物:沒有靈魂,卻有著強大的力量;沒有善惡,卻具有最為美貌的外表。
他造出了人魚。邪惡的,冷酷的,迷惑人心的,毀滅一切的。而人魚將永遠地渴望人類的靈魂:渴望將之迷惑,將之俘虜,將之撕碎,將之拖進無盡黑暗的痛苦深淵。路西法挖出自己的心臟丟棄在最深的海中,在深淵中,一棵巨大的珊瑚樹從心臟中生長出來。血從中流出,胚胎被孕育著,像是薄膜泡沫一樣在卵泡之中生長。
而他們一誕生,便會投入毀滅,殺戮與死亡中。
“趁你還沒有陷得太深,”勳爵說,“現在還不算晚。”
“他們一旦抓住你,就永不會再給你自由。”
“你到底在說什麽...“克裏斯皺眉。驚雷暴雨之中一瞬間閃電劈下,悚然照亮了整個昏暗房間:壁畫之上無數條人魚在游動著,修長若無骨的尾上鱗片閃爍幽光,一瞬間房間內亮如白晝。最中央是一張莎樂美的畫像:蒼白的女人,手中托著銀托盤,盛著她死去愛人冰冷的頭顱。
「我要吻你的嘴,約翰,讓我吻你的嘴。」
「在水牢之中,我聽見你的聲音;你的面容是冷峻,唇是珊瑚一樣的紅。我看清楚了你的身體,你的黑發,你的珊瑚一樣的嘴。」
「你是一縷銀色的月光,一幅銀色的肖像;你的肉體像纖細的象牙雕像一般冰涼。不要拒絕我,不要拒絕我。看著我,看著我。不要移開你的視線:我渴求你,我單純地渴求你。」
「我要得到你,約翰。我要得到你。我要吻你的嘴,約翰,讓我吻你的嘴。讓我用牙齒咬你,讓我像咬著水果一樣吻你的嘴。」
「讓我吻你的嘴,約翰。」
血線刺目而下,落下的是一個攝人心魄的吻。
「...你屬於我,約翰。你終於屬於我了。」
狩獵場小屋。
克裏斯正在看信。他讓奧古斯汀幫他查了查勳爵的底細,對方雖然忙著和土匪頭子在各種陰暗小巷子,臭水溝,臟亂河邊,地窖等等地方私下刺激幽會,但還是抽空給他稍回了消息:
“他有一個朋友,”小子爵說,“死得很慘。聽說頭不見了?”
“具體是什麽意外也查不出來,”奧古斯汀給他這樣寫道,“那條人魚是送給伯爵夫人的禮物,當作展品給很多人都看過了。後來出了意外,就再沒消息傳出來了;聽說是病死,誰知道呢。”
克裏斯把信折起來,放到一邊。自從離開布萊爾勳爵的住處後,他心裏就總有些不安:對方只對他說了那些沒頭沒尾的話,沒怎麽為難他,但也沒透露到底還有誰在背後操縱這件事:如果只是勳爵一個人的力量,他不可能在對克裏斯的事情了如指掌的同時,還能派人去小鎮刺殺他;現在回到了倫敦,還能燒他的房子。
到底還有誰?
克裏斯開始覺得,第一次來刺殺他的水手,也不是那個當初被他拔牙的倒黴鬼派來的;對方雖然愚蠢,但膽子也不至於這麽大。至於布萊爾勳爵說的那些詛咒,克裏斯覺得對方只是在嚇唬他。
他不相信。匣子也好,人魚也好;他想要的東西,就絕不會讓他人奪走。
思考之間,克裏斯有些頭痛。突然之間,‘啪’‘啪’的響聲很突兀地響起來,是塞繆爾在他旁邊床上拍碎貝殼。青年稍微擡眼看了一眼,人魚本來送到嘴邊的手爪於是停頓了一下 -- 然後他瞥了克裏斯一眼,似乎是在判斷他的人類到底想不想吃。
克裏斯有點啼笑皆非。他讀信讀得無聊,想找點別的事情來分散一下註意力,居然在床邊瞥見一本《法國食譜精選》:這本書的封面被撕壞了,和半個破掉的枕頭混雜在一起,裏面填充的羽毛絮成了一堆。克裏斯順手抄起來,開始翻著看。
“給你念書聽,好不好?”克裏斯道,隨手翻過去幾頁,找他見過的菜肴,“唔...鴿子派,”他饒有興趣,“這個你應該喜歡。大概就是一個派餅,面餅皮很香,底部挖洞掏空,放鴿子和雞 --
‘雞’,塞繆爾捕捉到這個詞。他吃過雞。人類在海上的船有時候會養家禽和山羊,是些奇怪的食物,味道嘗起來像是海鳥。
“狩獵季會有這個,“克裏斯翻過去一頁,“拔掉羽毛,用熱水洗凈,抹上油湯和烤肉油,再和其他烤肉放在一起烤...”
人魚聽得入神,咆哮一聲,開始用牙咬東西:他懷裏用爪子抓著一只很大的公鹿頭:那是某次克裏斯狩獵中獲得的獵物,塞繆爾昨天才從墻上暴力扯下來。他正在狠狠啃咬著公鹿頭上一只很雄美的角,那只獵物被填充的眼睛呆呆張開著,死不瞑目。
“餓了?”克裏斯問了一聲,“這個給你吃。” 一碟奶油餅幹放在床旁邊,擱著加了很多奶的紅茶,還有一點檸檬切片。他把檸檬片拿過來,用手肘枕著,伸手過去;人魚謹慎地先嗅了嗅,然後很懷疑地看了他一眼。
“好吃的,”青年一本正經,“特意給你的。”
塞繆爾一聽這句話,於是立刻就張嘴了:接下來他被酸得直接皺起了眉,英俊的臉成了一個兇狠的表情,獠牙都不自然地露出來了 -- 始作俑者已經笑得別過身去,還捶了幾下床。
人魚正要發脾氣,下一刻又被什麽東西堵住了嘴:是甜的,奶油很重,是他沒嘗過的味道。
克裏斯抿了一口紅茶,悶聲笑起來;塞繆爾一口把餅幹吞下去,猛地湊上來要吃他的杯子;克裏斯立刻把茶杯挪遠,免得茶從裏面灑出來:“我錯了,我錯了...灑出來了!”
兩人玩鬧之間,克裏斯突然覺得有什麽東西在下一刻擦過了他的臉頰:冰涼的,柔軟的。在意識到那是什麽之後,克裏斯猛地一把推開了對方。
他的心臟在胸腔之中不受控制地跳了起來。
克裏斯反應太大了。人魚還以為人類仍然在跟他戲鬧,甚至躍躍欲試,還想撲上來再咬他一口。
“別碰我!”
克裏斯直接一肘把兩人間隔開。這是一個非常明顯的抗拒姿態:塞繆爾現在捕捉到了這個信息,但這個信息讓他不能理解。
“別碰我...現在別。”
他心跳太快。剛才人魚離他太近了,克裏斯甚至能聞到他脖頸間那種潮濕異香:那氣息引誘出一種隱蔽的滾燙快意,悄然彌漫而上後頸,在喉間成倍地放大,甚至讓他像是喝了酒一樣地微醺。雖然不是第一次,但這種氣息開始日益讓克裏斯身上發軟 -- 尤其是當對方的強壯身軀俯在自己之上的時候。
人魚挨了一肘,有點發楞,耳鰭扇輕微地抖動了一下,顯然很疑惑。
他們剛剛明明是在玩鬧。難道是人類把他的行為理解成了攻擊嗎?
克裏斯已經很快地下了床,幾乎逃跑似地抓了一件外套。塞繆爾顯然是想做出點彌補:但他只要稍稍一動,人類就像是被追趕的游魚一樣立刻往後退了一步。
“別過來!你...你別動。”克裏斯緊張道,扣扣子的手甚至微微發抖起來;他心跳很快,思維卻滯住了,手足無措;他現在只想離開這個房間,越快越好。
人魚把他的反應理解成了害怕。是因為他剛剛露出的獠牙?
塞繆爾背後的魚鰭刺往下垂了一些;他把上身俯下一點,還收起了獠牙,喉管裏發出一種試探性的低低聲;但這都沒有用。克裏斯現在沒有註意力分給他:在上襯扣好一個扣子的時候,他徑直就往門口沖去;最後出門的時候青年甚至被絆了一下,但他都來不及檢查自己掉了什麽,就很快逃走了。
如果同樣的事情再發生一遍,塞繆爾一定會在克裏斯出門之前,就把他的人類直接撲倒在地上 -- 他的人類逃得並不快,很好撲倒,要小心的是不能用太大力氣,只讓他不能逃跑的力氣就可以了;然後他會給他展示自己收起來的獠牙和垂下去的背刺,告訴他,恐懼是沒有必要的;這不是攻擊,也不是捕獵,他並不打算弄死他。
但塞繆爾這次反應太慢了。又或者說,屬於人魚的敏銳直覺讓他不要這樣做:他很快察覺到人類的心跳急促加快了,就像是被嚇得縮回沙堆裏膽小的花園鰻 -- 那種沙地裏細長的生物會被他魚尾無意撩起的沙塵給直接嚇死,人魚不能確定他的人類是不是也會這樣脆弱。
--------------------
註釋:此章節中莎樂美的部分出自王爾德《莎樂美》
克裏斯:你是我的嗎?
人魚:(霸道式)人類,你明知故問
勳爵:我跟你說你要趕快和人魚撇清楚關系曉得不,要不然問題就大發了
克裏斯:謝謝關心,但我家人魚是個憨憨。
酸酸不要跑!我要抱住你親(≧?≦)
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)