第十章節 晚宴
關燈
小
中
大
“叮鈴”一聲,一架黑色的馬車正在駛來,在一座城堡前停住了。門打開後,最先踏出來的是一只鋥亮的靴,緊緊勾勒出優美的腿部曲線,修長且有力。
“先生。”
自有人來接下他的行李。一頂三角西洋禮帽被摘了下來:其下露出的,是被發蠟梳得整整齊齊的金褐色齊肩發,用黑色絲綢束起。
伯爵夫人的宅邸前,正是一派熱鬧忙碌景象:家仆們正裏裏外外將來客的行李提進城堡裏,管家和男仆站在另外一邊,正在迎客。
克裏斯今晚罕見穿上了正式的晚禮服,腰身緊束,正在用一只裸手摘下另外一只手的黑色皮手套。克裏斯不是一個喜愛繁文縟節的人;但英國的上流社會自有他們的一套規矩,待人接物,無一不可失了禮儀。
他很少梳這種正式的背頭。平日裏,他那頭亞麻金色的齊肩發都只是梳出一個三七分,再撥在耳後就完事了,讓發尾微卷出的弧度搭在肩頭上,襯托領口雪白的領巾。這次的背頭用了他太多發蠟:但毫無疑問的,他英俊的五官更加突顯出來;這種英俊長相並非孔雀般的張揚,卻確實溫和,很容易就能讓人心生好感,尤其是那一雙眼窩微深的眼睛,似綠非綠,似藍非藍,如墜朦朧湖水之中,而當被這雙溫柔如綠松石般的眼睛所深情註視的時候,誰都不會懷疑他對人的真誠。
大廳之內,繪畫、大理石和金飾交相輝映,樓頂二邊各有一座金光燦燦的鍍金雕塑像,兩旁的銅雕燈柱精美無比,大理石樓梯在水晶吊燈的照射下閃亮。從主樓梯上去便是富麗堂皇的前廳,男士禮服前襟呈現出優美弧線形,胸部線條被雙排扣的領口更加突顯。
這是一個浪漫的時期。歐洲大陸上被溫柔幻想的女性美所籠罩,男士們也會收細腰身,用緊身背心和絲綢馬褲來勾勒出優美的身段,甚至不惜穿上緊身胸衣。裝飾著華美刺繡的寬大裙擺強調著女士不堪一握的細腰,裙撐在內,支撐起繁覆裙擺。時髦的女士已經佩戴上了鉆石,或者帶著用蕾絲做成的裝飾,襯托胸部的豐滿。調情的眼神藏在扇子之後;發髻用長飾針固定,裝飾著緞帶和寶石發飾。
沒錯,歐洲正在變革,一切都極為動蕩;羅馬教廷正如落日一樣在餘暉裏衰落,而在權貴的男人和女人的一雙雙眼睛之中,浮華與空虛並蒂而生,或玩弄權術,或投身於溫柔鄉,用華麗的外表妝點放縱,用奢侈的盛宴,來投身於這場高貴奢靡的夢幻裏。
克裏斯正在與人交談。突然之間,他聽見一聲熟悉的聲音:
“克裏斯!”
年輕的小子爵終於得空,正在往他這邊擠過來。他的穿著是時髦的巴洛克宮廷式,顯然非常受在場女性的歡迎。
“你見過伯爵夫人了嗎?”
克裏斯正要答他,回頭之間,不經意看到了大廳一側的角落:
那是一個坐在輪椅上的年輕人,上身籠罩在昏暗裏,身著光澤鮮亮的黑色呢絨也暗淡下去,上衣領子上漿得很硬,襯出一個線條鋒利的下頜骨。
克裏斯看不清楚他的臉,只看見對方的一只手正擱在膝蓋上。那只手五指修長,手骨蒼白,其上戴著一只黑曜石哀悼戒指,鑲嵌白色頭骨。雖然衣著得體,但顯然與這個場景格格不入。
那是伯爵夫人的侄子,年輕的勳爵,布萊爾。
如果能用一個詞語來形容克裏斯目前的處境,那就是否極泰來。在幾月之前,他的流動資產損失慘重,信用受損,幾近四面楚歌之時,還頻頻受到暗害甚至於瀕死。但現在,克裏斯已經把黑匣取了出來:於是四年前的好運再一次伴隨他出現了。
眼前這位年輕的勳爵,就是在一月前關鍵時刻助克裏斯一臂之力的人。克裏斯尚不明白他的動機,但顯然,對方的幫助對他流動資金的恢覆起了很大的作用。
他之前拜訪過對方。好幾次,對方都借‘身體不適’而推脫了:毫無疑問,這位年輕的勳爵身體不佳,除了受傷的脊椎,還有他受傷的心。雖然只有二十出頭,但有生之年他再無法從輪椅上站起來了:克裏斯聽說這件不幸的事故發生在一年之前,當時一同從高處墜下的還有對方的心愛之人;而此時兩人已經陰陽兩隔,勳爵一人成日待在昏暗房間裏,膝蓋上披著厚重的羊毛毯,慢慢摩挲著鑲嵌對方畫像的黑色琺瑯胸針。
骷髏頭,交叉骨,黑曜石。死亡的象征被他時刻佩戴著,作為哀悼,紀念他所深愛的逝去愛人。
克裏斯見過許多像這樣的哀悼珠寶:歐洲大陸上的人們被黑暗籠罩已久,戰爭,傳染病,意外事件 -- 人們的生命是如此脆弱,而所愛之人的離世又是如此輕易。悲慟在流行和藝術中得到再一次發揮,作為哀悼首飾而被佩戴著,為紀念,為警戒;生命短暫,時刻都必須有著迎接死亡的準備。
而在英王查理一世被以叛國罪而執行死刑之後,擁護王權的保皇黨開始時常佩戴這些哀悼首飾:他們讓工匠把查理一世的頭像繪在戒指,胸針上,甚至變成了一種流行。
克裏斯在他年輕時母親去世的很長一段時間裏,都一人在沈郁之中默默佇立。他一直現在都戴著那枚藍寶石戒指。戒指邊緣刻著基督教中的十戒,但荒謬的是,現在真正助克裏斯一臂之力的卻是所謂的‘邪教’。
過去的記憶暫時擱在一邊。布萊爾勳爵寫過給他的回信。他和克裏斯的母親家族有很遠的血緣聯系,在信上,對方簡單說明了這個關系,並表示這就是他出手相助克裏斯的理由。
克裏斯認為這只是托詞。他的母親來自一個古老顯赫的家族,雖然已經敗落了,曾經的輝煌也不在了,但她留下的血緣還在;貴族的血緣關系雖然錯綜覆雜,但如果往上深究,幾乎每一個家族 -- 尤其是像他的母親這樣的世家,都會互相有聯姻關系。更何況,他的母親是外嫁 -- 還是外嫁給了一個商人,從此便被隔離出了上層社會的社交圈。
雖然現在時代變了,但克裏斯的商人身份仍然是一個被人嘲笑的汙點。
今天,他一定要找出對方出手幫助之後的原因。
似乎是註意到了克裏斯的目光,那位坐在陰影之中的年輕勳爵慢慢地把頭擡了起來。
克裏斯立刻錯開了目光。在這種社交場合,直接上前是非常失禮的;他最好是等到有一個人來介紹他們認識。奧古斯汀在跟他說話,但克裏斯沒聽進去:他直覺感到對方的目光已經落在他的後背,甚至停留了一會兒 --
“...克裏斯,”子爵有些不耐煩,“克裏斯!”
克裏斯回過神來。他這才發現自己已經捏緊了手中的酒杯:他的身體下意識察覺到了壓迫,已經警覺了起來。
“...嗯?”
然後就在下一刻,這個讓他如芒在背的註視消失了。
“別告訴我,你是因為在看女士們迷了眼 - ”奧古斯汀翻了個白眼,” -- 你去見過伯爵夫人了麽?”
克裏斯不用他說第二遍。伯爵夫人氣質典雅,身邊有幾名年輕侍童,都是貴族家族送來學習禮儀的子弟,衣著繁覆,用緞子和刺繡裝飾,非常具有女性氣質。
“夫人。”
克裏斯微微彎腰,隔著手套在伯爵夫人垂下的手上吻了一吻。
”啊,卡特先生。“伯爵夫人看上去很和藹,關切道,“聽說你最近才搬回倫敦?”
年輕的克裏斯在從美洲趕回倫敦的時候,只有十八歲。他本來自小在英國長大,十五歲被送到了美洲殖民地裏家族的種植園裏,直到作為繼承人的大哥去世之後,才被派人接回來。
在接手了父親和大哥的產業後,他表面上仍然是平淡做棉花加工的生意,暗地裏卻花了不少時間改造工廠。在其他新貴與商人們執著於黃金儲蓄的時候,克裏斯反而投身於股票債券以及房地產,短短幾年內,卡特家族的財力就以一種令人震驚的速度遞增,而克裏斯也得以躋身上流社會。
不得不說,克裏斯還是有幾分天賦。這幾年來他為人做事一向低調,外界只知道他資產雄厚,卻都說不準到底是多少。上流社會的人也都或多或少聽說過他;現在時代變了,商人雖然地位低下,但人人都知道他們有錢;尤其是姓卡特的這一家,尤其是人傻錢多 -- 無論是之前的老卡特,還是現在的小卡特。
沒有人不喜歡有錢的人。
“我的侄子常常提起你,卡特先生,”伯爵夫人道,“...你們見過嗎?克萊爾身體不好,一直都不怎麽見人..."
她的話還沒說完,就被另外一個聲音打斷了:
“您喜歡看畫嗎?”克萊爾勳爵低低道,“姑母的收藏很多。一定會有您喜歡的,卡特先生。您願意同我一起欣賞嗎?”
年輕的勳爵坐在輪椅上,在伯爵夫人的身後。他說話的時候,旁人的聲音就小了下來,也不知是有意還是無意;伯爵夫人被打斷了講話,也只是勉強笑了一笑,再不說話了。
勳爵擡眼,目光落在克裏斯的身上。同時看向他的,還有周圍的人;一時之間,克裏斯成為了眾人的焦點。
在略顯壓抑的氣氛之中,克裏斯就像是沒有被影響到一樣,甚至還微微禮貌地笑了笑。
“這是我的榮幸,勳爵大人。”他道,“樂意至極。”
不得不說,伯爵夫人的收藏確實十分令人驚嘆,哪怕是克裏斯這樣不太懂藝術的人,都會對之暗嘆一二。
只不過,他和布萊克勳爵心裏都清楚:這一次的單獨相處,可不僅僅是欣賞畫作。
“您對我的幫助,在下如何才能回報一二?”克裏斯道,“請允許我為您效勞,勳爵大人。”
勳爵沒有回答他。大廳裏空蕩蕩,水晶頂燈似乎暗了下去,光線昏沈。只有他們兩人在大廳裏:華麗的畫像被掛在墻上,在那些用畫筆描繪的蒼白的臉上,很多雙無神的眼睛紛紛看向了坐在輪椅上的年輕勳爵。
過了一會兒,他只低低說:
“看看這幅畫。”
克裏斯隨著他的目光向前看去:在看到這幅畫的下一刻,青年唇邊的笑意逐漸淡去了。他的眉皺了起來,
這幅畫掛在大廳的正中間,驟然一眼看去,其中人物幾乎像是活物一般,身段優美,發絲如水霧一般夢幻散開,如同傳說中的精靈。
但克裏斯知道這不是精靈。同樣,這也不是傳說...勳爵的目光釘在這幅畫上,久久沒有移開。
“真是一副好畫。”
克裏斯最後說。他的聲音裏聽不出什麽情緒,仍然很符合禮節,甚至稱得上溫和。
坐在輪椅上的勳爵應了一聲,似乎沒有關註他。
”沒錯,是一副好畫,”他低低道,“...真是一副好畫。”
“您知道這幅畫是如何來的嗎?”
窗外一片夜的漆黑。月亮在雲層裏露出了一點蒼白的光輝,照亮了慘淡夜幕。
勳爵輕輕摩挲著手指上的那枚黑曜石戒指。寶石蓋‘啪嗒’一聲打開了,暗格裏鑲嵌一張手繪的精致肖像:那是一只情人的眼睛。
一縷銀色發絲垂下,長睫下露出一只紫羅蘭色的瞳孔。
“她是作為禮物被送給伯爵夫人的。”布萊爾勳爵慢慢說,“十個船員和看守都死在她的手上。但那是因為他們太過粗魯...我後來為她起了一個名字,‘喬伊絲’...”
克裏斯的直覺讓他不要多問;驟然的,輪椅上的人把頭轉向了他。
“您的人魚又叫什麽名字呢,卡特先生?”
--------------------
實我本來給克裏斯安排了一個未婚妻的角色,但是我寫出來之後又突然不想寫了,應該不會出現(舊文裏有)
另外有朋友說克裏斯目前看上去不像是直男真的嗎。。。我不是很清楚這些貴族的稱呼,一律就名字 + 爵位了,但肯定不是這樣...而且全文出現了十五世紀到十九世紀甚至的大混亂,就是說明顯不符合史實的東西會‘嗖’的一下出現...服飾和禮儀可能不合史實,非常感謝大家給我找出來哇!我能改的就改一改,不能改的大家就當作架空看吧
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
“先生。”
自有人來接下他的行李。一頂三角西洋禮帽被摘了下來:其下露出的,是被發蠟梳得整整齊齊的金褐色齊肩發,用黑色絲綢束起。
伯爵夫人的宅邸前,正是一派熱鬧忙碌景象:家仆們正裏裏外外將來客的行李提進城堡裏,管家和男仆站在另外一邊,正在迎客。
克裏斯今晚罕見穿上了正式的晚禮服,腰身緊束,正在用一只裸手摘下另外一只手的黑色皮手套。克裏斯不是一個喜愛繁文縟節的人;但英國的上流社會自有他們的一套規矩,待人接物,無一不可失了禮儀。
他很少梳這種正式的背頭。平日裏,他那頭亞麻金色的齊肩發都只是梳出一個三七分,再撥在耳後就完事了,讓發尾微卷出的弧度搭在肩頭上,襯托領口雪白的領巾。這次的背頭用了他太多發蠟:但毫無疑問的,他英俊的五官更加突顯出來;這種英俊長相並非孔雀般的張揚,卻確實溫和,很容易就能讓人心生好感,尤其是那一雙眼窩微深的眼睛,似綠非綠,似藍非藍,如墜朦朧湖水之中,而當被這雙溫柔如綠松石般的眼睛所深情註視的時候,誰都不會懷疑他對人的真誠。
大廳之內,繪畫、大理石和金飾交相輝映,樓頂二邊各有一座金光燦燦的鍍金雕塑像,兩旁的銅雕燈柱精美無比,大理石樓梯在水晶吊燈的照射下閃亮。從主樓梯上去便是富麗堂皇的前廳,男士禮服前襟呈現出優美弧線形,胸部線條被雙排扣的領口更加突顯。
這是一個浪漫的時期。歐洲大陸上被溫柔幻想的女性美所籠罩,男士們也會收細腰身,用緊身背心和絲綢馬褲來勾勒出優美的身段,甚至不惜穿上緊身胸衣。裝飾著華美刺繡的寬大裙擺強調著女士不堪一握的細腰,裙撐在內,支撐起繁覆裙擺。時髦的女士已經佩戴上了鉆石,或者帶著用蕾絲做成的裝飾,襯托胸部的豐滿。調情的眼神藏在扇子之後;發髻用長飾針固定,裝飾著緞帶和寶石發飾。
沒錯,歐洲正在變革,一切都極為動蕩;羅馬教廷正如落日一樣在餘暉裏衰落,而在權貴的男人和女人的一雙雙眼睛之中,浮華與空虛並蒂而生,或玩弄權術,或投身於溫柔鄉,用華麗的外表妝點放縱,用奢侈的盛宴,來投身於這場高貴奢靡的夢幻裏。
克裏斯正在與人交談。突然之間,他聽見一聲熟悉的聲音:
“克裏斯!”
年輕的小子爵終於得空,正在往他這邊擠過來。他的穿著是時髦的巴洛克宮廷式,顯然非常受在場女性的歡迎。
“你見過伯爵夫人了嗎?”
克裏斯正要答他,回頭之間,不經意看到了大廳一側的角落:
那是一個坐在輪椅上的年輕人,上身籠罩在昏暗裏,身著光澤鮮亮的黑色呢絨也暗淡下去,上衣領子上漿得很硬,襯出一個線條鋒利的下頜骨。
克裏斯看不清楚他的臉,只看見對方的一只手正擱在膝蓋上。那只手五指修長,手骨蒼白,其上戴著一只黑曜石哀悼戒指,鑲嵌白色頭骨。雖然衣著得體,但顯然與這個場景格格不入。
那是伯爵夫人的侄子,年輕的勳爵,布萊爾。
如果能用一個詞語來形容克裏斯目前的處境,那就是否極泰來。在幾月之前,他的流動資產損失慘重,信用受損,幾近四面楚歌之時,還頻頻受到暗害甚至於瀕死。但現在,克裏斯已經把黑匣取了出來:於是四年前的好運再一次伴隨他出現了。
眼前這位年輕的勳爵,就是在一月前關鍵時刻助克裏斯一臂之力的人。克裏斯尚不明白他的動機,但顯然,對方的幫助對他流動資金的恢覆起了很大的作用。
他之前拜訪過對方。好幾次,對方都借‘身體不適’而推脫了:毫無疑問,這位年輕的勳爵身體不佳,除了受傷的脊椎,還有他受傷的心。雖然只有二十出頭,但有生之年他再無法從輪椅上站起來了:克裏斯聽說這件不幸的事故發生在一年之前,當時一同從高處墜下的還有對方的心愛之人;而此時兩人已經陰陽兩隔,勳爵一人成日待在昏暗房間裏,膝蓋上披著厚重的羊毛毯,慢慢摩挲著鑲嵌對方畫像的黑色琺瑯胸針。
骷髏頭,交叉骨,黑曜石。死亡的象征被他時刻佩戴著,作為哀悼,紀念他所深愛的逝去愛人。
克裏斯見過許多像這樣的哀悼珠寶:歐洲大陸上的人們被黑暗籠罩已久,戰爭,傳染病,意外事件 -- 人們的生命是如此脆弱,而所愛之人的離世又是如此輕易。悲慟在流行和藝術中得到再一次發揮,作為哀悼首飾而被佩戴著,為紀念,為警戒;生命短暫,時刻都必須有著迎接死亡的準備。
而在英王查理一世被以叛國罪而執行死刑之後,擁護王權的保皇黨開始時常佩戴這些哀悼首飾:他們讓工匠把查理一世的頭像繪在戒指,胸針上,甚至變成了一種流行。
克裏斯在他年輕時母親去世的很長一段時間裏,都一人在沈郁之中默默佇立。他一直現在都戴著那枚藍寶石戒指。戒指邊緣刻著基督教中的十戒,但荒謬的是,現在真正助克裏斯一臂之力的卻是所謂的‘邪教’。
過去的記憶暫時擱在一邊。布萊爾勳爵寫過給他的回信。他和克裏斯的母親家族有很遠的血緣聯系,在信上,對方簡單說明了這個關系,並表示這就是他出手相助克裏斯的理由。
克裏斯認為這只是托詞。他的母親來自一個古老顯赫的家族,雖然已經敗落了,曾經的輝煌也不在了,但她留下的血緣還在;貴族的血緣關系雖然錯綜覆雜,但如果往上深究,幾乎每一個家族 -- 尤其是像他的母親這樣的世家,都會互相有聯姻關系。更何況,他的母親是外嫁 -- 還是外嫁給了一個商人,從此便被隔離出了上層社會的社交圈。
雖然現在時代變了,但克裏斯的商人身份仍然是一個被人嘲笑的汙點。
今天,他一定要找出對方出手幫助之後的原因。
似乎是註意到了克裏斯的目光,那位坐在陰影之中的年輕勳爵慢慢地把頭擡了起來。
克裏斯立刻錯開了目光。在這種社交場合,直接上前是非常失禮的;他最好是等到有一個人來介紹他們認識。奧古斯汀在跟他說話,但克裏斯沒聽進去:他直覺感到對方的目光已經落在他的後背,甚至停留了一會兒 --
“...克裏斯,”子爵有些不耐煩,“克裏斯!”
克裏斯回過神來。他這才發現自己已經捏緊了手中的酒杯:他的身體下意識察覺到了壓迫,已經警覺了起來。
“...嗯?”
然後就在下一刻,這個讓他如芒在背的註視消失了。
“別告訴我,你是因為在看女士們迷了眼 - ”奧古斯汀翻了個白眼,” -- 你去見過伯爵夫人了麽?”
克裏斯不用他說第二遍。伯爵夫人氣質典雅,身邊有幾名年輕侍童,都是貴族家族送來學習禮儀的子弟,衣著繁覆,用緞子和刺繡裝飾,非常具有女性氣質。
“夫人。”
克裏斯微微彎腰,隔著手套在伯爵夫人垂下的手上吻了一吻。
”啊,卡特先生。“伯爵夫人看上去很和藹,關切道,“聽說你最近才搬回倫敦?”
年輕的克裏斯在從美洲趕回倫敦的時候,只有十八歲。他本來自小在英國長大,十五歲被送到了美洲殖民地裏家族的種植園裏,直到作為繼承人的大哥去世之後,才被派人接回來。
在接手了父親和大哥的產業後,他表面上仍然是平淡做棉花加工的生意,暗地裏卻花了不少時間改造工廠。在其他新貴與商人們執著於黃金儲蓄的時候,克裏斯反而投身於股票債券以及房地產,短短幾年內,卡特家族的財力就以一種令人震驚的速度遞增,而克裏斯也得以躋身上流社會。
不得不說,克裏斯還是有幾分天賦。這幾年來他為人做事一向低調,外界只知道他資產雄厚,卻都說不準到底是多少。上流社會的人也都或多或少聽說過他;現在時代變了,商人雖然地位低下,但人人都知道他們有錢;尤其是姓卡特的這一家,尤其是人傻錢多 -- 無論是之前的老卡特,還是現在的小卡特。
沒有人不喜歡有錢的人。
“我的侄子常常提起你,卡特先生,”伯爵夫人道,“...你們見過嗎?克萊爾身體不好,一直都不怎麽見人..."
她的話還沒說完,就被另外一個聲音打斷了:
“您喜歡看畫嗎?”克萊爾勳爵低低道,“姑母的收藏很多。一定會有您喜歡的,卡特先生。您願意同我一起欣賞嗎?”
年輕的勳爵坐在輪椅上,在伯爵夫人的身後。他說話的時候,旁人的聲音就小了下來,也不知是有意還是無意;伯爵夫人被打斷了講話,也只是勉強笑了一笑,再不說話了。
勳爵擡眼,目光落在克裏斯的身上。同時看向他的,還有周圍的人;一時之間,克裏斯成為了眾人的焦點。
在略顯壓抑的氣氛之中,克裏斯就像是沒有被影響到一樣,甚至還微微禮貌地笑了笑。
“這是我的榮幸,勳爵大人。”他道,“樂意至極。”
不得不說,伯爵夫人的收藏確實十分令人驚嘆,哪怕是克裏斯這樣不太懂藝術的人,都會對之暗嘆一二。
只不過,他和布萊克勳爵心裏都清楚:這一次的單獨相處,可不僅僅是欣賞畫作。
“您對我的幫助,在下如何才能回報一二?”克裏斯道,“請允許我為您效勞,勳爵大人。”
勳爵沒有回答他。大廳裏空蕩蕩,水晶頂燈似乎暗了下去,光線昏沈。只有他們兩人在大廳裏:華麗的畫像被掛在墻上,在那些用畫筆描繪的蒼白的臉上,很多雙無神的眼睛紛紛看向了坐在輪椅上的年輕勳爵。
過了一會兒,他只低低說:
“看看這幅畫。”
克裏斯隨著他的目光向前看去:在看到這幅畫的下一刻,青年唇邊的笑意逐漸淡去了。他的眉皺了起來,
這幅畫掛在大廳的正中間,驟然一眼看去,其中人物幾乎像是活物一般,身段優美,發絲如水霧一般夢幻散開,如同傳說中的精靈。
但克裏斯知道這不是精靈。同樣,這也不是傳說...勳爵的目光釘在這幅畫上,久久沒有移開。
“真是一副好畫。”
克裏斯最後說。他的聲音裏聽不出什麽情緒,仍然很符合禮節,甚至稱得上溫和。
坐在輪椅上的勳爵應了一聲,似乎沒有關註他。
”沒錯,是一副好畫,”他低低道,“...真是一副好畫。”
“您知道這幅畫是如何來的嗎?”
窗外一片夜的漆黑。月亮在雲層裏露出了一點蒼白的光輝,照亮了慘淡夜幕。
勳爵輕輕摩挲著手指上的那枚黑曜石戒指。寶石蓋‘啪嗒’一聲打開了,暗格裏鑲嵌一張手繪的精致肖像:那是一只情人的眼睛。
一縷銀色發絲垂下,長睫下露出一只紫羅蘭色的瞳孔。
“她是作為禮物被送給伯爵夫人的。”布萊爾勳爵慢慢說,“十個船員和看守都死在她的手上。但那是因為他們太過粗魯...我後來為她起了一個名字,‘喬伊絲’...”
克裏斯的直覺讓他不要多問;驟然的,輪椅上的人把頭轉向了他。
“您的人魚又叫什麽名字呢,卡特先生?”
--------------------
實我本來給克裏斯安排了一個未婚妻的角色,但是我寫出來之後又突然不想寫了,應該不會出現(舊文裏有)
另外有朋友說克裏斯目前看上去不像是直男真的嗎。。。我不是很清楚這些貴族的稱呼,一律就名字 + 爵位了,但肯定不是這樣...而且全文出現了十五世紀到十九世紀甚至的大混亂,就是說明顯不符合史實的東西會‘嗖’的一下出現...服飾和禮儀可能不合史實,非常感謝大家給我找出來哇!我能改的就改一改,不能改的大家就當作架空看吧
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)