☆、不信人間有白頭
關燈
小
中
大
蓬萊山。
“呵呵—饗傅,饗傅。”
不知魂已斷,空有夢相隨。除卻天邊月,沒人知(出自韋莊的《女冠子二首其一》;抒發相思之情)。饗傅睡得輕醒(謂睡得不酣而易醒),忽聞莞萱的軟聲(柔和的聲音),聆音(聞聲)喚起。
破門而出,一身褊衫(僧人的衣服),布襪青鞋。前苑梅花滿道,聞鐘音裊裊。獨步到疏林,雲滃(雲起四起)空蒙(飄渺貌),霧凇沆碭(冰花與白氣一片彌漫)。試看千萬樹,梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香(出自盧梅坡的《雪梅》;梅花雖白,但與雪相比,還差三分。雪雖清,較之於梅,則沒有梅花的幽香)。香中別有韻,清極不知寒(出自崔道融的《梅花》;梅花的香氣別有一番韻味,它的清高之氣讓人忘記寒涼)。
忽現妍影(美麗的影像)瓊姿,裊裊婷婷。如芙蓉秋水,娟媚(清秀嫵媚)入骨。“呵呵,呵呵—”莞萱倩笑回聲,方使饗傅眼神不定。舉目憂尋(深憂),纓情(系心)芳容。如今自毀得支離其神,蕭悴其形(出自郭璞的《客傲》;心神衰弱,瘦弱萎靡)。
饗傅趹步(快跑)躡逐(追逐)在後,忽現忽隱。頃時,足底踏空,失了衡力。周遭之景變成巖漿地獄,身下焰火燋熱,他一手搭在危峰峻壁上,全身懸在半空,山崖高聳,如狼牙虎齒,萬仞之巔,殆無寸土。
倏忽,饗傅的面容變成了覡魔,面目猙獰。移時,他放手展臂,墜入煉獄,被烈火焚燒(!)。知離夢之躑躅,意別魂之飛揚(夢裏傷心痛骨徘徊不前,此別之後,心魂蕩漾無存)。
冥山。
莞萱從夢中驚醒,喘汗淫淫,粉黛交下,百感淒惻(哀傷)。少時方平定心神。
蓬萊山。
青山綠水,不聞塵音(塵世的喧囂)。宛足(謂緩步慢行)於竹橋上,頭頂那吊掛的竹簡仍在。
“昔年,我本以為透悟了塵緣,卻被曳拕(牽纏)牽夢(縈於夢寐)。不如與你跧跡(謂隱居潛伏)山林,眼凈見幽韻,心清聞遠香(王十朋的《再用前韻》;比喻品致之高)。”
莞萱走去橋尾,拾了片石(一塊石頭)在地上比劃著。
自然而起,幻生幻滅。閑雲離苦,落花沈香。
無漏無為,須彌凝然。無物所待,乘化空寂。
~~~ 原創詩文,自命題曰《禪》。莞萱初次來到蓬萊時,曾作了上闋詩,此為下闋。
移譯:萬物所生一切在於自然形成,無生無死。倘使能如閑雲遠離塵土,便能遠離了紅塵之苦,如落花彌散著遺香零落成泥,終究往覆歸於自然不得自在;
遠離有漏雜的地方,應清心寡欲,如須彌山心定神凝。若人心不被外物所牽累,便能追隨自然遠離現世之苦得到超脫。
蓬萊寺依舊香煙繚繞,門前有一小僧正清掃砌階(臺階),這廂有禮借問(詢問)。“小師傅,信女前來拜謁寺中的仝住持。”
“女施主有禮了,住持已圓寂(指僧人死後升天)。”
“什麽?”
“住持留了一句話,寧溘死而流亡兮,不忍此心之常愁(出自屈原的《九章悲回風》;寧願一死魂飄蕩,不願此心永懷傷)。望女施主好自珍重。”
莞萱托思(寄托思念)迷疑(迷惑疑慮),蹙額顰眉。踧足而行(放輕腳步走),超然(悵惘)遠矚。胸中抑塞,愧沮(羞慚沮喪)。無聲飲泣(淚流滿面,進入口中),幽憶(指深藏心中的感情)難遣。
本部既已, 欲知後事如何,請靜候《浮生十二繯》開書。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
“呵呵—饗傅,饗傅。”
不知魂已斷,空有夢相隨。除卻天邊月,沒人知(出自韋莊的《女冠子二首其一》;抒發相思之情)。饗傅睡得輕醒(謂睡得不酣而易醒),忽聞莞萱的軟聲(柔和的聲音),聆音(聞聲)喚起。
破門而出,一身褊衫(僧人的衣服),布襪青鞋。前苑梅花滿道,聞鐘音裊裊。獨步到疏林,雲滃(雲起四起)空蒙(飄渺貌),霧凇沆碭(冰花與白氣一片彌漫)。試看千萬樹,梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香(出自盧梅坡的《雪梅》;梅花雖白,但與雪相比,還差三分。雪雖清,較之於梅,則沒有梅花的幽香)。香中別有韻,清極不知寒(出自崔道融的《梅花》;梅花的香氣別有一番韻味,它的清高之氣讓人忘記寒涼)。
忽現妍影(美麗的影像)瓊姿,裊裊婷婷。如芙蓉秋水,娟媚(清秀嫵媚)入骨。“呵呵,呵呵—”莞萱倩笑回聲,方使饗傅眼神不定。舉目憂尋(深憂),纓情(系心)芳容。如今自毀得支離其神,蕭悴其形(出自郭璞的《客傲》;心神衰弱,瘦弱萎靡)。
饗傅趹步(快跑)躡逐(追逐)在後,忽現忽隱。頃時,足底踏空,失了衡力。周遭之景變成巖漿地獄,身下焰火燋熱,他一手搭在危峰峻壁上,全身懸在半空,山崖高聳,如狼牙虎齒,萬仞之巔,殆無寸土。
倏忽,饗傅的面容變成了覡魔,面目猙獰。移時,他放手展臂,墜入煉獄,被烈火焚燒(!)。知離夢之躑躅,意別魂之飛揚(夢裏傷心痛骨徘徊不前,此別之後,心魂蕩漾無存)。
冥山。
莞萱從夢中驚醒,喘汗淫淫,粉黛交下,百感淒惻(哀傷)。少時方平定心神。
蓬萊山。
青山綠水,不聞塵音(塵世的喧囂)。宛足(謂緩步慢行)於竹橋上,頭頂那吊掛的竹簡仍在。
“昔年,我本以為透悟了塵緣,卻被曳拕(牽纏)牽夢(縈於夢寐)。不如與你跧跡(謂隱居潛伏)山林,眼凈見幽韻,心清聞遠香(王十朋的《再用前韻》;比喻品致之高)。”
莞萱走去橋尾,拾了片石(一塊石頭)在地上比劃著。
自然而起,幻生幻滅。閑雲離苦,落花沈香。
無漏無為,須彌凝然。無物所待,乘化空寂。
~~~ 原創詩文,自命題曰《禪》。莞萱初次來到蓬萊時,曾作了上闋詩,此為下闋。
移譯:萬物所生一切在於自然形成,無生無死。倘使能如閑雲遠離塵土,便能遠離了紅塵之苦,如落花彌散著遺香零落成泥,終究往覆歸於自然不得自在;
遠離有漏雜的地方,應清心寡欲,如須彌山心定神凝。若人心不被外物所牽累,便能追隨自然遠離現世之苦得到超脫。
蓬萊寺依舊香煙繚繞,門前有一小僧正清掃砌階(臺階),這廂有禮借問(詢問)。“小師傅,信女前來拜謁寺中的仝住持。”
“女施主有禮了,住持已圓寂(指僧人死後升天)。”
“什麽?”
“住持留了一句話,寧溘死而流亡兮,不忍此心之常愁(出自屈原的《九章悲回風》;寧願一死魂飄蕩,不願此心永懷傷)。望女施主好自珍重。”
莞萱托思(寄托思念)迷疑(迷惑疑慮),蹙額顰眉。踧足而行(放輕腳步走),超然(悵惘)遠矚。胸中抑塞,愧沮(羞慚沮喪)。無聲飲泣(淚流滿面,進入口中),幽憶(指深藏心中的感情)難遣。
本部既已, 欲知後事如何,請靜候《浮生十二繯》開書。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)