第二十六章 番外二An Afternoon at Orion
關燈
小
中
大
旅館設在卡爾斯魯厄僅存的那座哨兵塔的頂層,在同一層裏還有一家賣吹制玻璃工藝品的商店,一間小小的郵局和一個設在拐角處的,花上幾個馬克就能給你的魔杖拋光的小攤子。一架建於路德維希一世時期的電梯把他們送上了頂樓,然後帶著風幹堅果氣味的空氣撲面而來。小客廳裏擺著皮沙發,一張磨舊了的火車時刻表貼在一眼可以看見的地方。櫃臺後面是一名向導,她翻開厚厚的住客登記本。
“有什麽可以幫忙的嗎?”
兩人中的向導手裏的皮箱不馴服地響了一下,就像要搶先回答這個問題似的。這個向導彎下腰去,小聲與自己的隨身行李交談,然後用手找到那個往下蹦的搭扣,重新把它扣上。他做得那麽自然,也許整個卡爾斯魯厄你都不會找到一個比他更旁若無人的向導了。接待他們的女士盯著那個向導看,後者很快直起身來,報以無辜的微笑。而那個哨兵只是咬牙沈默著。“是的,”就像擔心她組織出一個他不想回答的問題,那個哨兵當機立斷說道,“事情是這樣的,我們預留了一個房間。”
“名字?”
“貝茨,”那個向導想說什麽,哨兵嚴厲的一瞥制止了他。“和弗爾布斯。”
自動翻開的登記簿停下了,她警覺地瞧著他倆。“我們這裏只登記真名。”
“這是我的真實姓名,”樂天派向導插嘴。“也是他的。他看起來不像一個弗爾布斯嗎?”
被惹惱的哨兵重重地哼了一聲。“好吧,”她不怎麽信服地說,重新拿起了那支羽毛筆。細細的鏈條把金框眼鏡掛在她的脖子上。“所屬的哨兵塔和向導之家?”
“沒有。”那個哨兵說道。他的語氣是如此毫無顧忌,幾乎像在挑釁了。櫃臺後面的女士把金框眼鏡戴上,從鏡片後面望著他,然後又看看那個拘謹的向導。
“沒有?”她重覆了一遍這句話。那個向導把頭側到一邊,就像在目睹一場災難。
“沒有(Nein)。”那個哨兵點點頭,如同用德語再說一遍,這件事情就能解釋得通。他的態度挺嚴肅的,並不像她慣常接待的那些年輕的哨兵那樣輕侮,這本來讓她對這個哨兵頗有好感,現在那僅存的幾分好感消失了。他從年紀來說有些過於老成,而且不茍言笑,除此以外,他的衣著倒沒有任何值得一提的地方。在他的衣襟翻領上佩著一枚哨兵勳章,已經磨掉了底色,辨認不出屬地和標識,他把它戴在那裏的方式,就好像不得不忍受一種殘疾似的。這讓她更感到奇怪了。
“先生,”她有種預感,在這兩個人裏面,盡管那個向導看起來是個麻煩,但眼前這個哨兵才是真正的問題。“在卡爾斯魯厄,我們只接待在塔裏登記入冊的哨兵和向導——獵戶旅店不是那種旅店。這裏也不是巴登巴登。”
“所以,”這個哨兵笑起來,然後那個與他同來的向導嘆了口氣。“這就是這個破地方的名字?我一點也不想到這兒來,女士,但我的向導是一塊固執的木頭。”
上了年紀的向導吃驚地瞪著他,那副模樣就像聽到他說了什麽粗言穢語似的。在她待在這座哨兵塔的所有這些歲月裏,她還從來沒有遇到過這樣的怪事。她把那個討厭的,總在吱吱作響的墨水瓶推開,打算反駁的時候,那個向導反而開口說話了。他漲紅著臉,仿佛那種不客氣的行為舉止不是來自那個哨兵而是來自他自己,他是那樣地吶吶,以至於老向導忘了自己要說的話替他擔心起來。不過在他終於開口的時候,他讓她吃了一驚。“女士,我剛來到這個城市,還沒來得及到這裏的向導塔去報道,至於我的哨兵……我想你也能看出來,他不是一個喜歡被別人命令的人。如果你能先讓我們住下的話,我會很感激的。我們絕不會給你,或者獵戶星座旅店,或者你所屬的向導之家惹麻煩。我以梅林的名義向你保證。”
雖然他就像被人推上臺演講的孩子,但他所說出來的一切意外地流暢而且富有條理,甚至稱得上過分地禮貌了,如果她的向導能力還沒有完全衰退,他的能力遠在她之上,如果他是個高階向導,完全不必這麽緊張兮兮的。“你剛才說貝茨?”
“沒錯,”這時候那個哨兵總算板著臉說了句俏皮話。“他看起來挺像個貝茨的——穿著背帶褲前往蝴蝶博物館的那種人,你不覺得嗎?他是我見過的最配得上這個名字的人了。也許還有一輛自行車和雙筒望遠鏡,以及整套打磨鏡片的工具。”
她用臉色告訴他,她並不欣賞這種輕佻的幽默感。在這一對最初走進來的時候,她以為他們是那種典型的結合已久的哨兵和向導。這種人在這裏接待過不少,他們對彼此客客氣氣的,沒有過多的熱情,就好像熱情也像戰時物資一樣必須得要節省。有時候他們會向她詢問在卡爾斯魯厄有什麽值得一看的地方。她了解塔,但她更了解這種問題的實質。通常,對上了年紀的哨兵向導,她會推薦他們去塔裏的哨兵博物館,那裏有一份巴登符騰堡州主教首次批準向導進駐哨兵塔的簽字文書。但對於剛結合的哨兵,她會阻止他和向導入住有窗的房間。這座旅館畢竟在哨兵塔的頂層,而一個走投無路的向導——有時候是本來已有家庭卻被塔強制結合的向導——在某一個夜晚,在絕望的心境驅使下,也許會從這裏跳出去。
她不想惹麻煩。“如果你們沒有屬地,也沒有入冊登記過,那麽你們必須分開住。”
那個哨兵皺起了眉頭。“分開,或者你的向導到別處去住,”她繼續說下去。“從這條街走下去,用不了多遠就有專門接待獨身向導的旅館。這裏畢竟是哨兵塔,它只接待在塔裏註冊結合過的,有自己的哨兵的向導。未結合的哨兵我們是歡迎的,但如果他帶著未在塔裏註冊的向導到這兒來,我們必須要求他的向導離開。”
那個哨兵看上去只差一點就要拿起他的魔杖了。但她還沒有說完。“如果你們只是打算找個地方解決結合熱,”她用硬邦邦的口吻說,“有比這裏更合適的地方。”
年輕的向導在櫃臺前打開屏障,安撫了那個怒氣沖沖的哨兵。“請原諒,女士,你的意思是說即使我們已經結合了,但只要我們沒得到塔的承認,那麽我們誰也不是一個合格的共感者?難道這條規定不是互相矛盾嗎,從邏輯上來說?如果我們都不是合格的共感者,那麽我們是怎麽結合的?你承認他是個符合資格的哨兵,卻不承認我是個同樣具有資格的向導?”
“我的天啊,有人告訴過你你一旦說起話來,沒人能讓你閉嘴嗎?”
那個向導靦腆地笑了笑。“這不是我的規定,是巴登-符騰堡州的。第一次來德國?”
“噢,我去過一次巴登巴登,”那個年輕人飛快地說,“然後我就被禁止再進入那地方了。唔,我也許不該告訴你這個。這關系到一只囊毒豹……嗅嗅,不。不行!”
它出現在櫃臺上,往下使勁拽著她的金色邊框的眼鏡框。確切地來說,更像是掛在上面打秋千。以它的體積來說,它的動作竟然驚人地靈活。她抓了一把,但沒能碰到它那毛茸茸的皮毛,反而讓它摘下鏡框逃走了。那名向導立刻跳到了旁邊的沙發上,與那只毛絨絨的小動物對峙著。她眨眨眼,以為自己弄錯了,但眼前這個冷眼旁觀的哨兵以一種頗具深意的目光對她點頭。“如果我沒猜錯的話,”他說,“你現在更想讓他到別處去住了,對吧?別擔心,這裏如果有人瘋了的話,那也是我,是我選擇了親愛的貝茨先生作為我的向導的。貝茨先生真是富有魅力。”
“貝茨先生”正在沙發上上躥下跳,用誇張可笑的動作伸長胳膊去堵截那只把她的眼鏡掛在胳膊上的小動物。沙發在他的攀爬下震蕩得像是要垮了一樣,那本來就是一張很舊的皮沙發,顏色像查理·斯托的胡子——老查理是第一個光顧這家旅店的哨兵,他的畫像還掛在這棟陳舊建築的某個陳列室裏。她瞠目結舌地凝視了一會這一幕,然後才反應過來。她把手悄悄地伸到登記簿下面,碰到了自己的魔杖,但那個哨兵的反應比她快。他毫不客氣地按住了她的手,在她本能地渾身一震時朝她好脾氣地笑笑——但並沒有松開那只手。像是變戲法一般,在他空著的那只右手上,變出了一枚金幣。那只小動物定住身子,望向這枚夾在他的拇指和食指之間的金幣。“好了,”這個哨兵用某種語氣說,“把穆克裏太太的眼鏡還給她,嗅嗅——貝茨先生通常是怎麽說的?噢,‘別逼我到那下面去’。”
它像一條水獺那樣敏捷地在空氣中游泳,在她再次眨眨眼使勁去辨認的時候,它已經掛在這個哨兵的胳膊上了。氣喘籲籲的向導單膝跪在地上,把手伸向皮箱。“忒修斯。”他對那個哨兵說。後者聞言轉過身子,大跨步走到了皮箱跟前,動作幹脆得就像一個在塔裏服過役的哨兵。他把那只小動物往下拋,在一種她無法理解,也感到奇怪的默契中,他的向導打開了皮箱,於是那只小東西連同它抱緊的金幣一同掉了下去。年輕的向導隨即站起來,皮箱豎在地板上。它自動扣緊了。
“謝謝,弗爾布斯,”這個向導說,目光發亮。“現在你相信他是我的哨兵了。”
這句話是對她說的,用了一個奇怪的字眼。“我的哨兵“——哨兵們倒是常常把“我的向導”掛在嘴邊,但她很少聽到有向導這麽說。而在這個字眼朗聲說出來的時候,那個哨兵竟笑了起來,如同目睹了一個他愛不釋手的惡作劇。他走到他的向導身邊,讓向導的屏障把他們兩人包裹住。“別費心寫下我的真名了,”他眼尖地看到她試圖記下“忒修斯”這個名字。“我們誰也沒有在塔裏登記過,你看到的這位先生是從向導之家逃出來的。我選擇了他,他選擇了我,就這麽簡單。”
可憐的向導就像想在地板上找到一個洞鉆下去似的。但那個哨兵還沒說完,他緩慢松開按住她的手,不屑地瞥了眼她的魔杖。“很抱歉,女士。我不該對共感者動手,我想我是離開所謂的文明世界太久了。”他對自己的向導說,“我們走吧,如果我的向導不能住在這裏,我也不願意住在這裏了。麻瓜的旅店都比這裏迷人。”
那副眼鏡被推過櫃臺,被那個向導道歉一般塞到她的手裏。眼看這兩個人即將頭也不回地走出去,她卻突然改變了主意。“等等,”她叫住他們,“我們還有一個空房間。我不知道你們的名字,也從未見過你們,如果執勤的哨兵查到這裏的話。”
那個哨兵不置可否地停下。“謝謝,穆克裏太太。”他的向導說。她從登記簿下面抽回手,想要轉身取下鑰匙,然而那個向導已經提前一步揮舞起魔杖,鑰匙跳到了她的手裏,房間號碼正好和她頭腦裏所想的一樣。她搖搖頭,把它遞過櫃臺。
“忒修斯·斯卡曼德,”那個哨兵伸出手,介紹了自己。“這是我的弟弟——紐特·斯卡曼德。也是我的向導。我衷心希望你對於這件事沒有新的道德標準,穆克裏女士,否則我們又得重覆一遍剛才的整個流程了。而我真的很想先睡一覺再應付更多的道德,起碼先來杯熱茶。”他的向導不知所措地抿著嘴唇,強忍住笑意。
“漢內·穆克裏,”她瞪著他,握了握他的手。“斯圖加特的二等向導,我和我的丈夫五年前搬到了這裏。茶會送上來的,斯卡曼德先生。告訴你弟弟他不能在這裏進行精神疏導。如果你覺得感官過載的話,搭電梯,往下兩層,右拐到走廊盡頭,那裏有個靜音室——不過我不建議到那兒去,老鼠對那地方比哨兵熟悉。”
哨兵皺起眉頭接過鑰匙。那個向導朝她投來一瞥。她把屏障豎起,讓這個年輕人知難而退,以一個向導來說,那個英國人算得上是個怪人。他囁嚅了幾句話,和他的哨兵一起離開了。在他轉過身去的時候,他的精神體從皮箱裏露出一只爪子,對她揮了揮手。“我的天,”她禁不住喃喃自語,“那條龍會把這裏弄得一團糟。”
她看見那個古怪的向導在走進樓梯拐角時握住了那個哨兵的手。她對自己聳聳肩。也許應該給他們安排一個有窗的房間,至少這一對帶來了與平時不一樣的氣氛。他們突然讓她感到年輕,讓她陡然升起一種放下手裏的毛衣織針,打開電臺放上一首輕快的曲子的沖動。她蓋上登記簿,放下魔杖,不知所措地坐回到椅子上。
在她重新拿起毛衣織針時,她的腦海中突然響起了浪花的濤聲。這麽說來,那個向導還是翻了她的腦子,並且知道了她年輕時的遺憾。在她的頭腦裏,那個有窗的房間逐漸被波光粼粼的大海所替代。又過了漫長的一分鐘,她的嘴角揚了起來。
Fin.
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
“有什麽可以幫忙的嗎?”
兩人中的向導手裏的皮箱不馴服地響了一下,就像要搶先回答這個問題似的。這個向導彎下腰去,小聲與自己的隨身行李交談,然後用手找到那個往下蹦的搭扣,重新把它扣上。他做得那麽自然,也許整個卡爾斯魯厄你都不會找到一個比他更旁若無人的向導了。接待他們的女士盯著那個向導看,後者很快直起身來,報以無辜的微笑。而那個哨兵只是咬牙沈默著。“是的,”就像擔心她組織出一個他不想回答的問題,那個哨兵當機立斷說道,“事情是這樣的,我們預留了一個房間。”
“名字?”
“貝茨,”那個向導想說什麽,哨兵嚴厲的一瞥制止了他。“和弗爾布斯。”
自動翻開的登記簿停下了,她警覺地瞧著他倆。“我們這裏只登記真名。”
“這是我的真實姓名,”樂天派向導插嘴。“也是他的。他看起來不像一個弗爾布斯嗎?”
被惹惱的哨兵重重地哼了一聲。“好吧,”她不怎麽信服地說,重新拿起了那支羽毛筆。細細的鏈條把金框眼鏡掛在她的脖子上。“所屬的哨兵塔和向導之家?”
“沒有。”那個哨兵說道。他的語氣是如此毫無顧忌,幾乎像在挑釁了。櫃臺後面的女士把金框眼鏡戴上,從鏡片後面望著他,然後又看看那個拘謹的向導。
“沒有?”她重覆了一遍這句話。那個向導把頭側到一邊,就像在目睹一場災難。
“沒有(Nein)。”那個哨兵點點頭,如同用德語再說一遍,這件事情就能解釋得通。他的態度挺嚴肅的,並不像她慣常接待的那些年輕的哨兵那樣輕侮,這本來讓她對這個哨兵頗有好感,現在那僅存的幾分好感消失了。他從年紀來說有些過於老成,而且不茍言笑,除此以外,他的衣著倒沒有任何值得一提的地方。在他的衣襟翻領上佩著一枚哨兵勳章,已經磨掉了底色,辨認不出屬地和標識,他把它戴在那裏的方式,就好像不得不忍受一種殘疾似的。這讓她更感到奇怪了。
“先生,”她有種預感,在這兩個人裏面,盡管那個向導看起來是個麻煩,但眼前這個哨兵才是真正的問題。“在卡爾斯魯厄,我們只接待在塔裏登記入冊的哨兵和向導——獵戶旅店不是那種旅店。這裏也不是巴登巴登。”
“所以,”這個哨兵笑起來,然後那個與他同來的向導嘆了口氣。“這就是這個破地方的名字?我一點也不想到這兒來,女士,但我的向導是一塊固執的木頭。”
上了年紀的向導吃驚地瞪著他,那副模樣就像聽到他說了什麽粗言穢語似的。在她待在這座哨兵塔的所有這些歲月裏,她還從來沒有遇到過這樣的怪事。她把那個討厭的,總在吱吱作響的墨水瓶推開,打算反駁的時候,那個向導反而開口說話了。他漲紅著臉,仿佛那種不客氣的行為舉止不是來自那個哨兵而是來自他自己,他是那樣地吶吶,以至於老向導忘了自己要說的話替他擔心起來。不過在他終於開口的時候,他讓她吃了一驚。“女士,我剛來到這個城市,還沒來得及到這裏的向導塔去報道,至於我的哨兵……我想你也能看出來,他不是一個喜歡被別人命令的人。如果你能先讓我們住下的話,我會很感激的。我們絕不會給你,或者獵戶星座旅店,或者你所屬的向導之家惹麻煩。我以梅林的名義向你保證。”
雖然他就像被人推上臺演講的孩子,但他所說出來的一切意外地流暢而且富有條理,甚至稱得上過分地禮貌了,如果她的向導能力還沒有完全衰退,他的能力遠在她之上,如果他是個高階向導,完全不必這麽緊張兮兮的。“你剛才說貝茨?”
“沒錯,”這時候那個哨兵總算板著臉說了句俏皮話。“他看起來挺像個貝茨的——穿著背帶褲前往蝴蝶博物館的那種人,你不覺得嗎?他是我見過的最配得上這個名字的人了。也許還有一輛自行車和雙筒望遠鏡,以及整套打磨鏡片的工具。”
她用臉色告訴他,她並不欣賞這種輕佻的幽默感。在這一對最初走進來的時候,她以為他們是那種典型的結合已久的哨兵和向導。這種人在這裏接待過不少,他們對彼此客客氣氣的,沒有過多的熱情,就好像熱情也像戰時物資一樣必須得要節省。有時候他們會向她詢問在卡爾斯魯厄有什麽值得一看的地方。她了解塔,但她更了解這種問題的實質。通常,對上了年紀的哨兵向導,她會推薦他們去塔裏的哨兵博物館,那裏有一份巴登符騰堡州主教首次批準向導進駐哨兵塔的簽字文書。但對於剛結合的哨兵,她會阻止他和向導入住有窗的房間。這座旅館畢竟在哨兵塔的頂層,而一個走投無路的向導——有時候是本來已有家庭卻被塔強制結合的向導——在某一個夜晚,在絕望的心境驅使下,也許會從這裏跳出去。
她不想惹麻煩。“如果你們沒有屬地,也沒有入冊登記過,那麽你們必須分開住。”
那個哨兵皺起了眉頭。“分開,或者你的向導到別處去住,”她繼續說下去。“從這條街走下去,用不了多遠就有專門接待獨身向導的旅館。這裏畢竟是哨兵塔,它只接待在塔裏註冊結合過的,有自己的哨兵的向導。未結合的哨兵我們是歡迎的,但如果他帶著未在塔裏註冊的向導到這兒來,我們必須要求他的向導離開。”
那個哨兵看上去只差一點就要拿起他的魔杖了。但她還沒有說完。“如果你們只是打算找個地方解決結合熱,”她用硬邦邦的口吻說,“有比這裏更合適的地方。”
年輕的向導在櫃臺前打開屏障,安撫了那個怒氣沖沖的哨兵。“請原諒,女士,你的意思是說即使我們已經結合了,但只要我們沒得到塔的承認,那麽我們誰也不是一個合格的共感者?難道這條規定不是互相矛盾嗎,從邏輯上來說?如果我們都不是合格的共感者,那麽我們是怎麽結合的?你承認他是個符合資格的哨兵,卻不承認我是個同樣具有資格的向導?”
“我的天啊,有人告訴過你你一旦說起話來,沒人能讓你閉嘴嗎?”
那個向導靦腆地笑了笑。“這不是我的規定,是巴登-符騰堡州的。第一次來德國?”
“噢,我去過一次巴登巴登,”那個年輕人飛快地說,“然後我就被禁止再進入那地方了。唔,我也許不該告訴你這個。這關系到一只囊毒豹……嗅嗅,不。不行!”
它出現在櫃臺上,往下使勁拽著她的金色邊框的眼鏡框。確切地來說,更像是掛在上面打秋千。以它的體積來說,它的動作竟然驚人地靈活。她抓了一把,但沒能碰到它那毛茸茸的皮毛,反而讓它摘下鏡框逃走了。那名向導立刻跳到了旁邊的沙發上,與那只毛絨絨的小動物對峙著。她眨眨眼,以為自己弄錯了,但眼前這個冷眼旁觀的哨兵以一種頗具深意的目光對她點頭。“如果我沒猜錯的話,”他說,“你現在更想讓他到別處去住了,對吧?別擔心,這裏如果有人瘋了的話,那也是我,是我選擇了親愛的貝茨先生作為我的向導的。貝茨先生真是富有魅力。”
“貝茨先生”正在沙發上上躥下跳,用誇張可笑的動作伸長胳膊去堵截那只把她的眼鏡掛在胳膊上的小動物。沙發在他的攀爬下震蕩得像是要垮了一樣,那本來就是一張很舊的皮沙發,顏色像查理·斯托的胡子——老查理是第一個光顧這家旅店的哨兵,他的畫像還掛在這棟陳舊建築的某個陳列室裏。她瞠目結舌地凝視了一會這一幕,然後才反應過來。她把手悄悄地伸到登記簿下面,碰到了自己的魔杖,但那個哨兵的反應比她快。他毫不客氣地按住了她的手,在她本能地渾身一震時朝她好脾氣地笑笑——但並沒有松開那只手。像是變戲法一般,在他空著的那只右手上,變出了一枚金幣。那只小動物定住身子,望向這枚夾在他的拇指和食指之間的金幣。“好了,”這個哨兵用某種語氣說,“把穆克裏太太的眼鏡還給她,嗅嗅——貝茨先生通常是怎麽說的?噢,‘別逼我到那下面去’。”
它像一條水獺那樣敏捷地在空氣中游泳,在她再次眨眨眼使勁去辨認的時候,它已經掛在這個哨兵的胳膊上了。氣喘籲籲的向導單膝跪在地上,把手伸向皮箱。“忒修斯。”他對那個哨兵說。後者聞言轉過身子,大跨步走到了皮箱跟前,動作幹脆得就像一個在塔裏服過役的哨兵。他把那只小動物往下拋,在一種她無法理解,也感到奇怪的默契中,他的向導打開了皮箱,於是那只小東西連同它抱緊的金幣一同掉了下去。年輕的向導隨即站起來,皮箱豎在地板上。它自動扣緊了。
“謝謝,弗爾布斯,”這個向導說,目光發亮。“現在你相信他是我的哨兵了。”
這句話是對她說的,用了一個奇怪的字眼。“我的哨兵“——哨兵們倒是常常把“我的向導”掛在嘴邊,但她很少聽到有向導這麽說。而在這個字眼朗聲說出來的時候,那個哨兵竟笑了起來,如同目睹了一個他愛不釋手的惡作劇。他走到他的向導身邊,讓向導的屏障把他們兩人包裹住。“別費心寫下我的真名了,”他眼尖地看到她試圖記下“忒修斯”這個名字。“我們誰也沒有在塔裏登記過,你看到的這位先生是從向導之家逃出來的。我選擇了他,他選擇了我,就這麽簡單。”
可憐的向導就像想在地板上找到一個洞鉆下去似的。但那個哨兵還沒說完,他緩慢松開按住她的手,不屑地瞥了眼她的魔杖。“很抱歉,女士。我不該對共感者動手,我想我是離開所謂的文明世界太久了。”他對自己的向導說,“我們走吧,如果我的向導不能住在這裏,我也不願意住在這裏了。麻瓜的旅店都比這裏迷人。”
那副眼鏡被推過櫃臺,被那個向導道歉一般塞到她的手裏。眼看這兩個人即將頭也不回地走出去,她卻突然改變了主意。“等等,”她叫住他們,“我們還有一個空房間。我不知道你們的名字,也從未見過你們,如果執勤的哨兵查到這裏的話。”
那個哨兵不置可否地停下。“謝謝,穆克裏太太。”他的向導說。她從登記簿下面抽回手,想要轉身取下鑰匙,然而那個向導已經提前一步揮舞起魔杖,鑰匙跳到了她的手裏,房間號碼正好和她頭腦裏所想的一樣。她搖搖頭,把它遞過櫃臺。
“忒修斯·斯卡曼德,”那個哨兵伸出手,介紹了自己。“這是我的弟弟——紐特·斯卡曼德。也是我的向導。我衷心希望你對於這件事沒有新的道德標準,穆克裏女士,否則我們又得重覆一遍剛才的整個流程了。而我真的很想先睡一覺再應付更多的道德,起碼先來杯熱茶。”他的向導不知所措地抿著嘴唇,強忍住笑意。
“漢內·穆克裏,”她瞪著他,握了握他的手。“斯圖加特的二等向導,我和我的丈夫五年前搬到了這裏。茶會送上來的,斯卡曼德先生。告訴你弟弟他不能在這裏進行精神疏導。如果你覺得感官過載的話,搭電梯,往下兩層,右拐到走廊盡頭,那裏有個靜音室——不過我不建議到那兒去,老鼠對那地方比哨兵熟悉。”
哨兵皺起眉頭接過鑰匙。那個向導朝她投來一瞥。她把屏障豎起,讓這個年輕人知難而退,以一個向導來說,那個英國人算得上是個怪人。他囁嚅了幾句話,和他的哨兵一起離開了。在他轉過身去的時候,他的精神體從皮箱裏露出一只爪子,對她揮了揮手。“我的天,”她禁不住喃喃自語,“那條龍會把這裏弄得一團糟。”
她看見那個古怪的向導在走進樓梯拐角時握住了那個哨兵的手。她對自己聳聳肩。也許應該給他們安排一個有窗的房間,至少這一對帶來了與平時不一樣的氣氛。他們突然讓她感到年輕,讓她陡然升起一種放下手裏的毛衣織針,打開電臺放上一首輕快的曲子的沖動。她蓋上登記簿,放下魔杖,不知所措地坐回到椅子上。
在她重新拿起毛衣織針時,她的腦海中突然響起了浪花的濤聲。這麽說來,那個向導還是翻了她的腦子,並且知道了她年輕時的遺憾。在她的頭腦裏,那個有窗的房間逐漸被波光粼粼的大海所替代。又過了漫長的一分鐘,她的嘴角揚了起來。
Fin.
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)