凡煙小說

第66章 呆子(總一)

關燈
TITLE:呆子(Fools)

其實,我們都是呆子。

***************

那是一個天光怡人的午後。

那時候,總士要回去皆城宅取走一些資料。

另一方面,因為已經到了午休的時間,眼見遠遠還沒到晚上的飯市時間,於是一騎就提出,自己可不可以也一同過去。

得到的答案當然是肯定的。

之前,由於知道總士偶爾也會回來取點資料拿點書本什麽的,為了方便選取之後的檢閱,也為了某些連一騎自己也說不上的什麽理由……總之,家政技能滿點的一騎本著一勞永逸的心態,直接就清掃了皆城宅的書房和總士的房間。

之所以說是一勞永逸,那是因為,自此之後,這裏就成了總士和一騎消磨時間的其中一個去處。

而這一天,在久別人跡的皆城宅中——

一騎一臉的意外,“真難得能見到總士專註的樣子呢……在看的是什麽?”

“詩集。”總士稍微舉了下手中厚度並不可怕的書本,“莎士比亞的十四行詩詩集。”

聽到那個名字,一騎的神色瞬間變得苦惱起來。

雖然覺得一騎這樣的小表情好可愛,不過表面上總士還是一臉的風平浪靜,不過是輕描淡寫地讓眼神一歪,問:“要聽嗎?”

一騎旋即果斷地用力一個點頭。

於是,總士的目光再度回到書頁上,沈穩的話音不徐不疾地念出詩篇:“Being your slave,what should I do but tend / Upon the hours and times of your desire?”

隨意地靠坐在總士的身邊,一騎安安靜靜地註視著對方。

總士念詩的話音跟他平時的形象十分相像,都是平穩冷靜的感覺。

不知道是不是因為當前的環境影響,一騎聽著總士的話音,隱約感覺得——跟午後的陽光,感覺很像。

都是讓人感覺很放松、很寧靜。

像是沒有察覺對方的目光,總士一直是垂著眼神,瀏覽著書本上的字句的同時,他始終是以平靜的話音繼續念道:“But, like a sad slave, stay and think of nought / Save, where you are how happyyou make those.”

餘光見到一騎聽得一副安靜專註的樣子,總士免不得有些好奇:“你聽得明白?”

一騎聞言楞了下,之後實誠地搖搖頭,卻又隨即牽起柔柔的微笑,把自己的心聲實話實說:“只是覺得總士念詩的聲音很好聽而已。”

話音剛落,總士定定地看了這樣的一騎幾秒,然後不著痕跡地收回不知不覺變作怔然的目光,暗暗忍著臉熱問:“要翻譯嗎?”

聽到這個建議,一騎楞楞地眨眨眼,然後把頭點了點。

其實由於在Alvis也有通勤的關系,一騎的英語水平還是不差,只是一騎自認為,詩歌的高雅自己實在是欣賞不來而已。

另一方面。

得到一騎如此誠實的回應,總士是意料之中地輕輕嘆了口氣,然後就大致翻譯了一下自己剛剛在朗誦的篇章,也就是第五十七篇的大體內容。

“聽起來好像挺折磨的樣子呢……”

聽過總士簡單的翻譯之後,一騎耷拉著眉頭同情地評論道。

對此,目光一直在書頁上的總士不過是輕輕地笑笑,不予置評。

之後,他不經意地一個擡眼。

只是沒想到,目光剛好跟一騎一直註視自己的眼神撞到一起。

那時陽光正好。

看著那雙似乎永遠都是如此澄凈的眼,從怔楞中緩過神來的總士淺淺地彎出笑意,伸出一只手捧著那張白皙的臉,繼而把親吻印在那雙因為茫然與隨即的驚訝而微微張啟的嘴唇上。

感覺自然而然。

So true a fool is love that in your will,

(由此可見,愛情這呆子是徹頭徹尾的呆,)

Though you do any thing, he thinks no ill.

(任憑你為所欲為,他都不覺得問題有在。)

——《莎士比亞十四行詩-第五十七篇》

【Fin.】

作者有話要說:

感謝啊嚇和痕的各自一個地雷

謝謝小夥伴~(≧▽≦)/~!!!

OOC!OOC!!OOC!!!

這次,我其實純粹就是想寫總哥kiss一騎醬而已!

我就是想吃糖而已!!

也就是,是沒有特別主題的傻白甜場景描寫而已啦~

雖然不是什麽精致的糧食,不過……感覺上,還是可以勉強緩解一下胃痛……?

莎士比亞十四行詩-第五十七篇的全文:

Being your slave, what should I do but tend

Upon the hours and times of your desire?

I have no precious time at all to spend,

Nor services to do, till you require.

Nor dare I chide the world-without-end hour

Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,

Nor think the bitterness of absence sour

When you have bid your servant once adieu;

Nor dare I question with my jealous thought

Where you may be, or your affairs suppose,

But, like a sad slave, stay and think of nought

Save, where you are how happy you make those.

So true a fool is love that in your will,

Though you do any thing, he thinks no ill.

最後,循例是:各位小夥伴,求收藏求留言求霸王票轟炸哦哦!!!!!!

本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)