第七百二十七章 三王!
關燈
小
中
大
第七百二十七章 三王!
天色在不知不覺中暗了下來。
陳皚鴿讀完最後一行字,合上雜志,久久沒動。
窗外的城市華燈初上,喧囂隱約傳來,卻仿佛隔著一層厚厚的水,顯得遙遠而不真實。
他腦子裏翻騰的,全是《孩子王》裏那些沈默的山、那些渴望的眼睛、那個在貧瘠中執著於“一個字一個字認清楚”的“孩子王”的身影……
然後,這身影,竟奇異地與另一些影像重疊起來:
戲班裏,為了讓他唱對那句“我本是女嬌娥,又不是男兒郎”,用煙鬥活生生把他的嘴捅出了血,血混著淚,才終於改口。
段小樓娶菊仙為妻,他仍為師哥置辦行頭、默默付出著維持關系。
法庭上,明明只要稍稍撒個無害的小謊就能證明自己的清白,可他卻說“青木要是活著,京戲就傳到霓虹去了”。
還有他在段小樓面前的哭訴:
“不行!說的是一輩子,差一年,一個月,一天,一個時辰,都不算一輩子!”
“不瘋魔不成活。”
陳皚鴿忍不住感嘆一句,這個老桿兒和程蝶衣,都是同樣式的人物吶。
幾天之後,陳懷皚給陳皚鴿撥了個電話,說是戲劇家協會那邊兒居然找出來一些梅蘭芳的珍貴影視資料,其中就有一段1930年梅蘭芳登臺演出《霸王別姬》的影像。
“我看能不能把這錄像給你借過來。”
陳皚鴿激動起來,沒多久,陳懷皚又來了個電話,告訴他事兒成了。
戲劇家協會的一名工作人員,叫徐朗,給陳懷皚把這份錄像送了過來。
據對方介紹,這段資料是現存不多的珍貴影像了,畢竟大部分影像都已經被毀了。
這份資料為什麽保存下來了呢,因為這是從美國那邊得來的。
影像是1930年的。
為啥是1930年呢?
因為那一年,梅蘭芳從上海乘輪船離開碼頭,開始了他的美國之行。
這一行前期歷經七載籌備,而促成這次訪外的關鍵人物,正是《霸王別姬》的編劇齊如山。
齊如山曾留學歐洲,學習和了解了大量西方戲劇知識,回國後則潛心於中國戲曲的研究與改良,在與梅蘭芳結識後,齊如山為其編創了大量新戲。
早在1915年,齊如山就幫助梅蘭芳編創了他的第一出古裝新戲《嫦娥奔月》,該戲創新舞臺、創制舞蹈,一經上演便獲得了大眾和輿論的讚譽,就連當時駐中國的美國公使保羅·芮恩施在看完這出戲後也是讚不絕口。
後來四年過去,1919年,即將完成在中國的公使工作返回美國的保羅·芮恩施,在餞別會上發表臨行演說時表示:
“若欲中美國民感情益加親善,最好是請梅蘭芳往美國去一次,並且表演他的藝術,讓美國人看看,必得良好的結果。”
齊如山對此頗以為然,他說:“中國劇可博得美國人的歡迎,並且可在世界上占一席之地,梅蘭芳的藝術也可得到歐美人士相當的讚許。既然有這兩點可以相信,那麽他若到美國去表演,當然能夠成功,既能成功,對梅君、對中國劇、對兩國國民的感情,三者必都有極大益處。”
彼時剛在霓虹成功完成公演的梅蘭芳得知此事後也怦然心動,在齊如山的鼓勵和游說下,梅蘭芳對將中國傳統京劇推廣到世界有了更為長遠的打算。
因此,1923年前後,梅蘭芳一行人便正式進入訪美前期籌備工作,在之後的7年多時間裏,經過多方努力,終於在1930年訪美行前籌得了15萬美元,供出國演出、游歷考察之用,這筆款項的確定,為梅蘭芳訪美演出在經濟上鋪平了道路。
與此同時,籌款之餘,行前宣傳也緊鑼密鼓地進行著。
齊如山帶領團隊先編寫了一部《中國劇之組織》,裏面詳盡地介紹了京劇的唱白、動作、衣服、盔帽、胡須、臉譜、砌末、音樂8個方面的知識,整部書共六七萬字,用了四五個月的時間才完成。
為了讓外國人更加順利地通讀了解,齊如山又找自己的女兒幫忙繪制書中關於戲曲的插畫,共計16幅,基本涵蓋戲曲的各個方面。
接著,團隊又籌備編寫一部梅蘭芳的傳記,當時設定全書分為七章,包含梅蘭芳的家世、京劇旦角的起源和地位、梅蘭芳的創作及在中國戲曲中的地位、梅蘭芳在國際上的交往和影響等內容,全書4萬餘字,又加上了許多照片和書畫。
最終,團隊將《中國劇之組織》和《梅蘭芳傳》合印成一冊,書名就叫《梅蘭芳》。
而在訪美演出劇目的安排上,梅蘭芳和訪美團隊也費盡了心思。
在訪美前的7年間,梅蘭芳和他的團隊向那些來到中國的外國人,以及熟悉國外情形的留學生請教,哪些劇目適合在國外演出。
因為許多長久居住在中國的外國人已經熟悉了中國的文化和習慣,所以團隊把重點放在了初次來中國的外國訪客身上,他們把外國人愛看的戲列成一個單子,並且根據觀眾的喜愛程度投票。
經過五六年的統計,最終確定了一些受到外國人青睞的劇目,有《群英會》《空城計》《捉放曹》,還有經典的梅派劇目《貴妃醉酒》《天女散花》……
以及,《霸王別姬》。
到了1930年2月17日,梅蘭芳正式開始了他在紐約的公開演出。
當晚在紐約四十九街劇場,開演之前,總導演張彭春首先用英文做“導賞”,說明中國戲曲的組織、特點、風格以及一些動作身段所代表的意義。
整場演出都由梅劇團到美國後特別邀請的華僑楊秀主持,演出每個劇目之前都先由她用英文對劇情進行講解。
梅蘭芳在紐約首次亮相的第一出戲是《汾河灣》。
為了讓美國觀眾能夠更好地理解劇情,劇團把這出戲的名稱改為《一只鞋的故事》,將重點放在了薛仁貴回家後發現妻子床下有一只男人的鞋子從而產生疑心的這個噱頭上,讓美國觀眾很自然地融入劇情當中。
演到最後一出《刺虎》,梅蘭芳身著華麗的宮裝,戴著熠熠生輝的鳳冠登上舞臺。
曲終之後,舞臺上燈光大亮,當時已是深夜11點,但臺下沒有一個人離開座位,他們拼命鼓掌,想再次目睹這位“東方美人”的尊容。
梅蘭芳著戲服來到臺前,行著中國傳統的萬福禮向臺下致謝,等卸妝之後穿著長袍馬褂再次上臺時,臺下再次瘋狂了。
誰也沒有想到,剛才還是婀娜多姿、發出柔聲細語的東方美女,竟然是一位英俊瀟灑、風流倜儻的帥哥!
臺下的許多觀眾按捺不住心中的激動,紛紛上臺向他獻花,光花籃就有50多個。
梅蘭芳抱著20多束鮮花,還有人不斷地往他懷裏送花,結果應接不暇,拿了這個,掉了那個……
另外還有個乍一聽非常離譜的事情就是……梅蘭芳和卓別林曾經把酒言歡。
沒錯,梅蘭芳和卓別林見過,正是在這次美國之行途中。
因為梅蘭芳先後訪問了西雅圖、紐約、芝加哥、華盛頓、舊金山、洛杉磯等城市,等他到了洛杉磯以後,被邀請參加一個酒會。
酒會邀請了許多文藝界的知名人士,其中就有大明星卓別林。
在經理的介紹下,兩人正式相識。
卓別林說:“您的大名我早有耳聞,今日真是幸會。想不到您這麽年輕,就享此大名,真是讓人羨慕。”
梅蘭芳說:“十幾年前我就在銀幕上看到過您,您的手杖、禮帽、小胡子和大皮鞋真有意思。剛才看到您,我簡直認不出來。因為您的翩翩風度與舞臺上真是判若兩人!”
二人因為都對自己的藝術有著很深厚的理解和體驗而打開了話匣子。
梅蘭芳說,卓別林在無聲電影中運用動作和表情來表現人物的內心活動、展現劇情、打動觀眾,這也正是京劇演員在舞臺上所面臨的課題。
卓別林對梅蘭芳了解並欣賞他的表演感到非常高興。
之後,兩個人又聊起了京劇中的醜角,這是卓別林很關心的話題,因為醜角的表演與他的表演有著相似之處,都含有滑稽的喜劇色彩。
可惜這次梅蘭芳一行所演出的劇目,只有《打漁殺家》中的師爺是醜角,卓別林不免有些遺憾。
梅蘭芳表示,希望卓別林有機會到中國訪問,那時一定能看到很多醜角的表演。
卓別林欣然答應。
6年後,卓別林真的去了中國,踏上了中國的土地,再次找到梅蘭芳,與他再度把酒言歡……
那都是後話了,光說今天這部《霸王別姬》,其實就誕生於梅蘭芳赴美演出途中。
這段錄像在家裏肯定是看不了的,沒有播放條件,陳皚鴿只好迫不及待地帶著錄像來到北影廠,找熟人幫著把這錄像給放一遍。
錄像是黑白的。
但是畫質還算清晰。
一上來,是一名中國面孔的女人,身穿中式綢緞袍子,眉飛色舞、繪聲繪色的面朝鏡頭,用一口流利的英文做介紹:
“梅蘭芳扮演的是旦角。”
“但是這在西方的表述之中,並不是女演員的意思。”
“他不是在模仿一個真的女性,但是通過聲線和身段,他試圖創造一個理想的女人。”
想必這就是梅劇團到美國後特別邀請的華僑楊秀了,在節目開始之前,她會作為主持人,上臺先進行一段講解。
“……”
話畢,鏡頭一轉。
陳皚鴿登時眼睛一亮。
“將軍所賜~”
錦衣玉袍的虞姬側身而立,水袖微垂,咿咿呀呀,眼裏、表情、身段兒、口形……樣樣都是戲。
陳皚鴿看的呼吸都屏住了。
原來這就是虞姬……
這一刻,他仿佛真的見到了程蝶衣,或者說見到了虞姬。
程蝶衣是什麽樣子?
虞姬是什麽樣子?
就應該是這樣,正是影像上面梅蘭芳的模樣。
……
《孩子王》作為繼《棋王》《樹王》這“兩王”之後發表的“第三王”,在《人民文學》上一經發表,便立刻成為時下最受國內文學界以及讀者關註的文學小說。
這段一個下鄉知青的教師故事,吸引來無數讀者的閱讀興趣。
江弦的名氣,加上《孩子王》這部小說的出彩,使得文學評論界將《孩子王》視作了繼《樹王》之後的又一個文學討論焦點。
一時間文學評論無數。
當陳皚鴿再次路過那個售報點時,發現了新一期的《文學評論》和《當代文藝思潮》,封面雖不同,目錄頁上,“江弦”“《孩子王》”幾個字卻都赫然在列,被編排在顯眼位置。
陳皚鴿心裏一動,全買了下來。
他先翻開《文學評論》。
作者在文中評說,《孩子王》好,但是它的好和《棋王》不一樣。
它脫掉了《棋王》裏那一身威風行裝,去掉了傳奇性。
所以這裏不可能有王一生大戰九大高手的高潮,但是這篇小說更有人氣,不震撼人,但是感人。
這是更深入世俗的世俗,去掉傳奇,人生的掙紮,才看得更清楚明白。
而在《當代文藝思潮》之中,作者評說江弦骨子裏有鄉土的氣息,他與這些農民產生了共情,這樣他筆下的鄉村人物才樸實,善良。
而在文章最後,作者直接提出《孩子王》可以選入小學課本,孩子們會喜歡,倒是擔心老師講不好。
陳皚鴿所讀到的這兩篇文學評論,僅是當下文學界的冰山一角。
作為文學界天空的耀眼星辰,江弦如今的一舉一動,都足夠牽動整個文學界的關註。
而在《孩子王》的無數篇文學評論在各式各樣的報刊刊登以後,對於《孩子王》一部小說的分析,又漸漸升華成為對《棋王》《樹王》《孩子王》三部小說“三王”的整體分析。
這個觀點是先由陜北作家賈平凹提出的。
賈平凹說自己對江弦充滿敬意,稱讚他才華學養傑出。
隨後各自分析了“三王”之中每個“王”給他的感悟以及打動他的地方。
《棋王》中是母子情。
《樹王》中是人樹情。
《孩子王》中則是一份父子情。
……
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
天色在不知不覺中暗了下來。
陳皚鴿讀完最後一行字,合上雜志,久久沒動。
窗外的城市華燈初上,喧囂隱約傳來,卻仿佛隔著一層厚厚的水,顯得遙遠而不真實。
他腦子裏翻騰的,全是《孩子王》裏那些沈默的山、那些渴望的眼睛、那個在貧瘠中執著於“一個字一個字認清楚”的“孩子王”的身影……
然後,這身影,竟奇異地與另一些影像重疊起來:
戲班裏,為了讓他唱對那句“我本是女嬌娥,又不是男兒郎”,用煙鬥活生生把他的嘴捅出了血,血混著淚,才終於改口。
段小樓娶菊仙為妻,他仍為師哥置辦行頭、默默付出著維持關系。
法庭上,明明只要稍稍撒個無害的小謊就能證明自己的清白,可他卻說“青木要是活著,京戲就傳到霓虹去了”。
還有他在段小樓面前的哭訴:
“不行!說的是一輩子,差一年,一個月,一天,一個時辰,都不算一輩子!”
“不瘋魔不成活。”
陳皚鴿忍不住感嘆一句,這個老桿兒和程蝶衣,都是同樣式的人物吶。
幾天之後,陳懷皚給陳皚鴿撥了個電話,說是戲劇家協會那邊兒居然找出來一些梅蘭芳的珍貴影視資料,其中就有一段1930年梅蘭芳登臺演出《霸王別姬》的影像。
“我看能不能把這錄像給你借過來。”
陳皚鴿激動起來,沒多久,陳懷皚又來了個電話,告訴他事兒成了。
戲劇家協會的一名工作人員,叫徐朗,給陳懷皚把這份錄像送了過來。
據對方介紹,這段資料是現存不多的珍貴影像了,畢竟大部分影像都已經被毀了。
這份資料為什麽保存下來了呢,因為這是從美國那邊得來的。
影像是1930年的。
為啥是1930年呢?
因為那一年,梅蘭芳從上海乘輪船離開碼頭,開始了他的美國之行。
這一行前期歷經七載籌備,而促成這次訪外的關鍵人物,正是《霸王別姬》的編劇齊如山。
齊如山曾留學歐洲,學習和了解了大量西方戲劇知識,回國後則潛心於中國戲曲的研究與改良,在與梅蘭芳結識後,齊如山為其編創了大量新戲。
早在1915年,齊如山就幫助梅蘭芳編創了他的第一出古裝新戲《嫦娥奔月》,該戲創新舞臺、創制舞蹈,一經上演便獲得了大眾和輿論的讚譽,就連當時駐中國的美國公使保羅·芮恩施在看完這出戲後也是讚不絕口。
後來四年過去,1919年,即將完成在中國的公使工作返回美國的保羅·芮恩施,在餞別會上發表臨行演說時表示:
“若欲中美國民感情益加親善,最好是請梅蘭芳往美國去一次,並且表演他的藝術,讓美國人看看,必得良好的結果。”
齊如山對此頗以為然,他說:“中國劇可博得美國人的歡迎,並且可在世界上占一席之地,梅蘭芳的藝術也可得到歐美人士相當的讚許。既然有這兩點可以相信,那麽他若到美國去表演,當然能夠成功,既能成功,對梅君、對中國劇、對兩國國民的感情,三者必都有極大益處。”
彼時剛在霓虹成功完成公演的梅蘭芳得知此事後也怦然心動,在齊如山的鼓勵和游說下,梅蘭芳對將中國傳統京劇推廣到世界有了更為長遠的打算。
因此,1923年前後,梅蘭芳一行人便正式進入訪美前期籌備工作,在之後的7年多時間裏,經過多方努力,終於在1930年訪美行前籌得了15萬美元,供出國演出、游歷考察之用,這筆款項的確定,為梅蘭芳訪美演出在經濟上鋪平了道路。
與此同時,籌款之餘,行前宣傳也緊鑼密鼓地進行著。
齊如山帶領團隊先編寫了一部《中國劇之組織》,裏面詳盡地介紹了京劇的唱白、動作、衣服、盔帽、胡須、臉譜、砌末、音樂8個方面的知識,整部書共六七萬字,用了四五個月的時間才完成。
為了讓外國人更加順利地通讀了解,齊如山又找自己的女兒幫忙繪制書中關於戲曲的插畫,共計16幅,基本涵蓋戲曲的各個方面。
接著,團隊又籌備編寫一部梅蘭芳的傳記,當時設定全書分為七章,包含梅蘭芳的家世、京劇旦角的起源和地位、梅蘭芳的創作及在中國戲曲中的地位、梅蘭芳在國際上的交往和影響等內容,全書4萬餘字,又加上了許多照片和書畫。
最終,團隊將《中國劇之組織》和《梅蘭芳傳》合印成一冊,書名就叫《梅蘭芳》。
而在訪美演出劇目的安排上,梅蘭芳和訪美團隊也費盡了心思。
在訪美前的7年間,梅蘭芳和他的團隊向那些來到中國的外國人,以及熟悉國外情形的留學生請教,哪些劇目適合在國外演出。
因為許多長久居住在中國的外國人已經熟悉了中國的文化和習慣,所以團隊把重點放在了初次來中國的外國訪客身上,他們把外國人愛看的戲列成一個單子,並且根據觀眾的喜愛程度投票。
經過五六年的統計,最終確定了一些受到外國人青睞的劇目,有《群英會》《空城計》《捉放曹》,還有經典的梅派劇目《貴妃醉酒》《天女散花》……
以及,《霸王別姬》。
到了1930年2月17日,梅蘭芳正式開始了他在紐約的公開演出。
當晚在紐約四十九街劇場,開演之前,總導演張彭春首先用英文做“導賞”,說明中國戲曲的組織、特點、風格以及一些動作身段所代表的意義。
整場演出都由梅劇團到美國後特別邀請的華僑楊秀主持,演出每個劇目之前都先由她用英文對劇情進行講解。
梅蘭芳在紐約首次亮相的第一出戲是《汾河灣》。
為了讓美國觀眾能夠更好地理解劇情,劇團把這出戲的名稱改為《一只鞋的故事》,將重點放在了薛仁貴回家後發現妻子床下有一只男人的鞋子從而產生疑心的這個噱頭上,讓美國觀眾很自然地融入劇情當中。
演到最後一出《刺虎》,梅蘭芳身著華麗的宮裝,戴著熠熠生輝的鳳冠登上舞臺。
曲終之後,舞臺上燈光大亮,當時已是深夜11點,但臺下沒有一個人離開座位,他們拼命鼓掌,想再次目睹這位“東方美人”的尊容。
梅蘭芳著戲服來到臺前,行著中國傳統的萬福禮向臺下致謝,等卸妝之後穿著長袍馬褂再次上臺時,臺下再次瘋狂了。
誰也沒有想到,剛才還是婀娜多姿、發出柔聲細語的東方美女,竟然是一位英俊瀟灑、風流倜儻的帥哥!
臺下的許多觀眾按捺不住心中的激動,紛紛上臺向他獻花,光花籃就有50多個。
梅蘭芳抱著20多束鮮花,還有人不斷地往他懷裏送花,結果應接不暇,拿了這個,掉了那個……
另外還有個乍一聽非常離譜的事情就是……梅蘭芳和卓別林曾經把酒言歡。
沒錯,梅蘭芳和卓別林見過,正是在這次美國之行途中。
因為梅蘭芳先後訪問了西雅圖、紐約、芝加哥、華盛頓、舊金山、洛杉磯等城市,等他到了洛杉磯以後,被邀請參加一個酒會。
酒會邀請了許多文藝界的知名人士,其中就有大明星卓別林。
在經理的介紹下,兩人正式相識。
卓別林說:“您的大名我早有耳聞,今日真是幸會。想不到您這麽年輕,就享此大名,真是讓人羨慕。”
梅蘭芳說:“十幾年前我就在銀幕上看到過您,您的手杖、禮帽、小胡子和大皮鞋真有意思。剛才看到您,我簡直認不出來。因為您的翩翩風度與舞臺上真是判若兩人!”
二人因為都對自己的藝術有著很深厚的理解和體驗而打開了話匣子。
梅蘭芳說,卓別林在無聲電影中運用動作和表情來表現人物的內心活動、展現劇情、打動觀眾,這也正是京劇演員在舞臺上所面臨的課題。
卓別林對梅蘭芳了解並欣賞他的表演感到非常高興。
之後,兩個人又聊起了京劇中的醜角,這是卓別林很關心的話題,因為醜角的表演與他的表演有著相似之處,都含有滑稽的喜劇色彩。
可惜這次梅蘭芳一行所演出的劇目,只有《打漁殺家》中的師爺是醜角,卓別林不免有些遺憾。
梅蘭芳表示,希望卓別林有機會到中國訪問,那時一定能看到很多醜角的表演。
卓別林欣然答應。
6年後,卓別林真的去了中國,踏上了中國的土地,再次找到梅蘭芳,與他再度把酒言歡……
那都是後話了,光說今天這部《霸王別姬》,其實就誕生於梅蘭芳赴美演出途中。
這段錄像在家裏肯定是看不了的,沒有播放條件,陳皚鴿只好迫不及待地帶著錄像來到北影廠,找熟人幫著把這錄像給放一遍。
錄像是黑白的。
但是畫質還算清晰。
一上來,是一名中國面孔的女人,身穿中式綢緞袍子,眉飛色舞、繪聲繪色的面朝鏡頭,用一口流利的英文做介紹:
“梅蘭芳扮演的是旦角。”
“但是這在西方的表述之中,並不是女演員的意思。”
“他不是在模仿一個真的女性,但是通過聲線和身段,他試圖創造一個理想的女人。”
想必這就是梅劇團到美國後特別邀請的華僑楊秀了,在節目開始之前,她會作為主持人,上臺先進行一段講解。
“……”
話畢,鏡頭一轉。
陳皚鴿登時眼睛一亮。
“將軍所賜~”
錦衣玉袍的虞姬側身而立,水袖微垂,咿咿呀呀,眼裏、表情、身段兒、口形……樣樣都是戲。
陳皚鴿看的呼吸都屏住了。
原來這就是虞姬……
這一刻,他仿佛真的見到了程蝶衣,或者說見到了虞姬。
程蝶衣是什麽樣子?
虞姬是什麽樣子?
就應該是這樣,正是影像上面梅蘭芳的模樣。
……
《孩子王》作為繼《棋王》《樹王》這“兩王”之後發表的“第三王”,在《人民文學》上一經發表,便立刻成為時下最受國內文學界以及讀者關註的文學小說。
這段一個下鄉知青的教師故事,吸引來無數讀者的閱讀興趣。
江弦的名氣,加上《孩子王》這部小說的出彩,使得文學評論界將《孩子王》視作了繼《樹王》之後的又一個文學討論焦點。
一時間文學評論無數。
當陳皚鴿再次路過那個售報點時,發現了新一期的《文學評論》和《當代文藝思潮》,封面雖不同,目錄頁上,“江弦”“《孩子王》”幾個字卻都赫然在列,被編排在顯眼位置。
陳皚鴿心裏一動,全買了下來。
他先翻開《文學評論》。
作者在文中評說,《孩子王》好,但是它的好和《棋王》不一樣。
它脫掉了《棋王》裏那一身威風行裝,去掉了傳奇性。
所以這裏不可能有王一生大戰九大高手的高潮,但是這篇小說更有人氣,不震撼人,但是感人。
這是更深入世俗的世俗,去掉傳奇,人生的掙紮,才看得更清楚明白。
而在《當代文藝思潮》之中,作者評說江弦骨子裏有鄉土的氣息,他與這些農民產生了共情,這樣他筆下的鄉村人物才樸實,善良。
而在文章最後,作者直接提出《孩子王》可以選入小學課本,孩子們會喜歡,倒是擔心老師講不好。
陳皚鴿所讀到的這兩篇文學評論,僅是當下文學界的冰山一角。
作為文學界天空的耀眼星辰,江弦如今的一舉一動,都足夠牽動整個文學界的關註。
而在《孩子王》的無數篇文學評論在各式各樣的報刊刊登以後,對於《孩子王》一部小說的分析,又漸漸升華成為對《棋王》《樹王》《孩子王》三部小說“三王”的整體分析。
這個觀點是先由陜北作家賈平凹提出的。
賈平凹說自己對江弦充滿敬意,稱讚他才華學養傑出。
隨後各自分析了“三王”之中每個“王”給他的感悟以及打動他的地方。
《棋王》中是母子情。
《樹王》中是人樹情。
《孩子王》中則是一份父子情。
……
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)