第78章 成堆的麻煩 康斯坦丁用力關上……
關燈
小
中
大
第78章 成堆的麻煩 康斯坦丁用力關上……
康斯坦丁用力關上書房門, 扯開束縛他的領口,一顆鑲嵌紅寶石的扣子掉在了地毯上。
絢麗的火彩在光的映照下熠熠生輝,可再美也不過是脆弱的。
皮鞋毫不留情地踩在上面, 一個用力寶石的邊沿被磨去, 細小碎屑沾滿鞋底。
他坐在沙發上,仰起脖子閉上眼,指尖漸漸開始有規律地擊打。
選擇從來都是一件包含風險的投資。
他的‘朋友們’想盡各種辦法,希望他去狄默奇先生那裏淘到有用的信息, 最好是把那份報道燒掉然後抓出隱藏在後面的不安分的老鼠。
他可以不在乎工廠的收益, 可以不在乎難聽的名聲,甚至可以不在乎被冤枉,但他不能不在乎什麽都沒得到。
及時止損是這麽多年他一貫推崇的風險方案,平衡兩方收益也是他成功的警覺。
康斯坦丁平覆了氣息, 他睜開眼睛若有所思。
他不允許多琳嫁給康納,因為這是一件明擺著的失敗案例。
那麽他自己呢?
“你怎麽了?總是心不在焉的。”貝拉拿來幹凈的手帕按壓在黛芙妮被針刺傷的手指上。
那滴血像一顆小小的雨露,沒有一點棱角。
黛芙妮盯著它發神, 她的血沒有棱角,為什麽她會說出那麽鋒利的話呢?
整整一周了, 再沒有哪件事情能這樣制約她。它不像繃帶不像牢籠, 它像空氣,在一點點抽離。
她深深吸了一口氣:“我想我大概是失去了一個好朋友吧?”
“誰?”貝拉問。
“康斯坦丁。”黛芙妮告訴她,“我說了很過分的話,至少在我這裏那句話挺過分的。”
“你罵他什麽了?我驚訝的是你居然會和那位先生吵架,你可真勇敢。”貝拉說。
“我說他和那些工廠主沒有區別。”黛芙妮低落, “很過分對不對?”
克洛伊露出疑惑的表情:“這是什麽過分的話?這不是事實嗎?路威爾頓先生就是曼徹斯特最大的工廠主,也許人家還覺得你在誇讚他,稱讚他的本職工作做得不錯。”
“路威爾頓先生是生氣了嗎?”貝拉無奈地看了一眼克洛伊。
“我不知道, 大概吧。”黛芙妮搓著手裏的針。
“黛芙妮,千萬別和男人做朋友,他們可沒有純潔的心思,多的是怎麽把你拐到床上去。”克洛伊說。
“我能說你這句話讓我更難受了嗎?”黛芙妮看她。
“我猜你大概是喜歡他。”貝拉直截了當。
“我從來都是把他當朋友對待的。”黛芙妮說,康斯坦丁滿足了一切她對朋友的幻想,“知識淵博,平易近人,善解人意。”
克洛伊指指黛芙妮對貝拉攤手又瞪大眼睛。
“他喜歡你,因為他對我們可不這樣。”貝拉說。
“大概吧。”黛芙妮突然抓起貝拉的手,“所以我那句話一定會讓他更傷心的,我的本意不是要傷害他。”
“那你就去和他道歉。”克洛伊說。
“可他對我也造成了很大的傷害。”黛芙妮說,“我在懷疑他到底有沒有同理心,這方面實在是太覆雜了,很矛盾。”
他做慈善似乎只是為了名聲,可名聲他又可以隨時放棄。
他讓黛芙妮看不透、捉摸不透,就像她最不喜歡的哲學!
臥室的玻璃恢覆了原樣,黛芙妮如驚弓之鳥般地熬了一周才發現第一起動手的警告好像成了最後一起。
那些熙熙攘攘的拜訪者也瞬間消失無蹤,火山進入了假寐狀態。
在這種戛然而止下,許久沒見的艾肯先生突然造訪。
“劍橋看起來怎麽樣?”狄默奇先生問他,“你去得可夠久的。”
“那裏充滿了濃厚的學術氣息。我還有幸見到了詹姆斯·克拉克·麥克韋斯,他時任首位實驗物理學教授。他還告訴我他有籌備一個實驗室的計劃。”艾肯先生說,“現在正在找投資人,然後我告訴他康斯坦丁的聯系方式。”
黛芙妮這會兒聽不得‘康斯坦丁’的名字,這會讓她坐立難安。
她覺得她需要道歉可又拉不下臉。
說到底就是不覺得這是她的錯,而且也沒有女人向男人道歉的。
這種別扭和高傲,她時而覺得新鮮時而覺得痛苦。
她一個人坐在角落不覺得安靜反倒很吵鬧,於是她靠近長輩,去參與他們的話題。
“有很多人來勸你了,你肯定聽煩了,但是我卻不能不說因為我把你當作我的好朋友,我關心你們一家。”艾肯先生放下酒杯。
“工業幾乎撐起了整個英國,曼徹斯特就是其中發展最好的城市之一。這裏有更多的房子、更多的人、更多的思想和更多的權利。”他說,“他們想要找到他輕而易舉。我為了你好,我希望你不要獨自承擔。如果你為了他好,那你就讓他趕緊離開。”
“很荒誕。女人不可以隨意發表自己的想法,原來男人也不可以嗎?也許這是一種意義上的公平。”黛芙妮說。
“只有讓自己變得沈甸甸的才能站在地上不被風吹走。”艾肯先生說,“所有人都知道漲潮的潮水是勢不可擋的,但偏偏就有自以為是的人修建華而不實的堤壩。”
“人都怕被取代,這是人性的弱點。”狄默奇先生說。
“等潮水蓄積足夠的力量,現在還不是最佳的時機。”艾肯先生說。
艾肯先生走後,狄默奇太太開口:“安德魯會離開嗎?”
“我會和他談談。菲利普說得對,現在還不是最佳的時機。”
在黛芙妮還沒得到庫克先生願意離開的消息時,意外地被迫直面了康斯坦丁的怒火。
再見到他時,她怎麽也沒想到是這樣的場面。
“抱歉康斯坦丁,我們沒有收到過邁爾斯的消息。”狄默奇太太臉色蒼白地楞坐在沙發上。
“他們是昨天晚上離開的,大概推測是通過一架輕便雙輪馬車。”康斯坦丁說。
他臉色難看得嚇人,比冬天的暴風雪還要可怕。
只要被他那雙黑色的眼睛掃到,就像被錐子釘在墻上一般動彈不得。
黛芙妮從他進來開始就沒有動過一下,四肢僵硬得像木樁,連眼神都不大靈活了。
她站在鋼琴邊盯著墻壁上翹起的墻紙,有點哆嗦地開口:“最近一次得到他的消息,還是有人在托曼小鎮看到他。”
“但我猜他不會再去那裏了。”黛芙妮的目光像卡頓的齒輪,一頓一頓地挪向康斯坦丁。
憤怒的、憎惡的、隱忍的,還有——不甘的。
“我會對外宣布多琳去了倫敦參加社交季,請你們保密。”他說。
“當然。”狄默奇太太點頭。
黛芙妮扣著鋼琴邊緣,深深陷入自己的思緒裏。
也許她應該先道歉,可萬一他就是那麽想的呢?
不不不,應該先註意邁爾斯和多琳的事。
主啊,她到底要先思考哪件事!
大概是有過幾次經驗了,這一次一百零八號顯得有秩序多了。
盡管狄默奇太太對邁爾斯的恨鐵不成鋼達到了頂峰,但也能狠心地希望他得到足夠的教訓。
黛芙妮猜測可能是因為,狄默奇太太意識到邁爾斯不可能上天堂這件事。
“說真的我們應該慶幸,還好這事兒沒發生在安娜身上。”卡麗小聲說,“邁爾斯到底不姓狄默奇。”
黛芙妮煩躁地說:“那艾莫斯算私奔嗎?男人私奔。還是說應該算潛逃?”
“噢,天吶!可別提起那個小子了。”卡麗舉起手裏的帕子揮了揮,就好像在驅趕艾莫斯已死的靈魂。
康斯坦丁從一百零八號出來,前段時間他的糾結瞬間泯滅。
他辛辛苦苦尋找了上百條理由,例如:他們的頭發顏色不相配,金色和黑色生出來的孩子很可能是個棕發,而他不喜歡棕色。
再比如,本來女人就有數不清的聚會,她還喜歡做慈善時不時就會參加慈善活動,而每周日更是雷打不動要參加主日。這樣一來他們的相處時間將大大減少,他不喜歡有這麽多的私人空間。
還有,他喜歡看哲學書不喜歡看小說,可是她正好相反,這就說明他們的愛好重疊非常小,要是吵起來了怎麽辦?他也不喜歡爭吵。
但是一看到她,他就像只可憐的飛蛾,即便被融化也要靠近她。
最無力的不過是,親眼看到自己掉入沼澤卻毫無辦法。
麻煩們總是喜歡湊熱鬧,瞧見一百零八號的手忙腳亂,立馬歡歡喜喜地接連沖進來。
庫克先生還是被找到了,那些曾經圍繞在牛津路的狩獵者們紛紛掉頭。
砸玻璃都是小事,最嚴重的是庫克先生上個月剛出生的小兒子受到驚嚇,全身滾燙痛苦到只能扯著嗓子幹嚎。
醫生們被威脅不準給他看病,平民大夫倒是不怕只是水平不好,吃了幾劑藥不見好說是要放血。
庫克夫人怎麽可能同意這麽小的孩子放血治療,她打算抱著孩子去其他城市。
可顯然有人要耗死他們,只要一看到他們就算車票十分富裕都會告知“售罄”。
庫克先生剛強的信念在看到孩子奄奄一息的時候也開始動搖。
他被出版社的其他股東開除了,又不願意大張旗鼓地來找狄默奇先生,夜晚就成了他出行的時機。
黛芙妮匆匆將幾條新做的毛巾塞到卡麗準備的大籃子裏,那裏面還有藥品和事先準備的羊奶。
半個多月不見,庫克先生蒼老了很多,他搓了一把眼睛:“十分感謝。”
“傑克還小,這些草藥茶別給他喝太多。”狄默奇太太叮囑他。
“我會想辦法買兩張車票讓你們離開。”狄默奇先生說。
“我不離開,我的妻子和孩子離開就好。”庫克先生說。
“你不和她們在一起,他們也無法生活太久。朱莉剛剛生產完沒有得到好的靜養,她帶著傑克會死的。”狄默奇太太難得呵斥一個人,“走吧!”
庫克先生從懷裏摸出三枚英鎊放在桌子上:“我只有這麽多錢了,這次又要麻煩你們了。”
狄默奇太太將英鎊退回去,庫克先生一家被趕出出版社,原先居住的房子又惡意漲價,生活捉襟見肘。
“三天後還是這個時間,你來這裏。”狄默奇先生思考片刻,認為事情順利的話足夠搞定車票,不順利也能安排一輛馬車讓他們從郊區離開。
-----------------------
作者有話說:這個世界實在是有太多的誘惑了,一天六千字還是艱難了點,雙更大概月中吧,嗯......
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
康斯坦丁用力關上書房門, 扯開束縛他的領口,一顆鑲嵌紅寶石的扣子掉在了地毯上。
絢麗的火彩在光的映照下熠熠生輝,可再美也不過是脆弱的。
皮鞋毫不留情地踩在上面, 一個用力寶石的邊沿被磨去, 細小碎屑沾滿鞋底。
他坐在沙發上,仰起脖子閉上眼,指尖漸漸開始有規律地擊打。
選擇從來都是一件包含風險的投資。
他的‘朋友們’想盡各種辦法,希望他去狄默奇先生那裏淘到有用的信息, 最好是把那份報道燒掉然後抓出隱藏在後面的不安分的老鼠。
他可以不在乎工廠的收益, 可以不在乎難聽的名聲,甚至可以不在乎被冤枉,但他不能不在乎什麽都沒得到。
及時止損是這麽多年他一貫推崇的風險方案,平衡兩方收益也是他成功的警覺。
康斯坦丁平覆了氣息, 他睜開眼睛若有所思。
他不允許多琳嫁給康納,因為這是一件明擺著的失敗案例。
那麽他自己呢?
“你怎麽了?總是心不在焉的。”貝拉拿來幹凈的手帕按壓在黛芙妮被針刺傷的手指上。
那滴血像一顆小小的雨露,沒有一點棱角。
黛芙妮盯著它發神, 她的血沒有棱角,為什麽她會說出那麽鋒利的話呢?
整整一周了, 再沒有哪件事情能這樣制約她。它不像繃帶不像牢籠, 它像空氣,在一點點抽離。
她深深吸了一口氣:“我想我大概是失去了一個好朋友吧?”
“誰?”貝拉問。
“康斯坦丁。”黛芙妮告訴她,“我說了很過分的話,至少在我這裏那句話挺過分的。”
“你罵他什麽了?我驚訝的是你居然會和那位先生吵架,你可真勇敢。”貝拉說。
“我說他和那些工廠主沒有區別。”黛芙妮低落, “很過分對不對?”
克洛伊露出疑惑的表情:“這是什麽過分的話?這不是事實嗎?路威爾頓先生就是曼徹斯特最大的工廠主,也許人家還覺得你在誇讚他,稱讚他的本職工作做得不錯。”
“路威爾頓先生是生氣了嗎?”貝拉無奈地看了一眼克洛伊。
“我不知道, 大概吧。”黛芙妮搓著手裏的針。
“黛芙妮,千萬別和男人做朋友,他們可沒有純潔的心思,多的是怎麽把你拐到床上去。”克洛伊說。
“我能說你這句話讓我更難受了嗎?”黛芙妮看她。
“我猜你大概是喜歡他。”貝拉直截了當。
“我從來都是把他當朋友對待的。”黛芙妮說,康斯坦丁滿足了一切她對朋友的幻想,“知識淵博,平易近人,善解人意。”
克洛伊指指黛芙妮對貝拉攤手又瞪大眼睛。
“他喜歡你,因為他對我們可不這樣。”貝拉說。
“大概吧。”黛芙妮突然抓起貝拉的手,“所以我那句話一定會讓他更傷心的,我的本意不是要傷害他。”
“那你就去和他道歉。”克洛伊說。
“可他對我也造成了很大的傷害。”黛芙妮說,“我在懷疑他到底有沒有同理心,這方面實在是太覆雜了,很矛盾。”
他做慈善似乎只是為了名聲,可名聲他又可以隨時放棄。
他讓黛芙妮看不透、捉摸不透,就像她最不喜歡的哲學!
臥室的玻璃恢覆了原樣,黛芙妮如驚弓之鳥般地熬了一周才發現第一起動手的警告好像成了最後一起。
那些熙熙攘攘的拜訪者也瞬間消失無蹤,火山進入了假寐狀態。
在這種戛然而止下,許久沒見的艾肯先生突然造訪。
“劍橋看起來怎麽樣?”狄默奇先生問他,“你去得可夠久的。”
“那裏充滿了濃厚的學術氣息。我還有幸見到了詹姆斯·克拉克·麥克韋斯,他時任首位實驗物理學教授。他還告訴我他有籌備一個實驗室的計劃。”艾肯先生說,“現在正在找投資人,然後我告訴他康斯坦丁的聯系方式。”
黛芙妮這會兒聽不得‘康斯坦丁’的名字,這會讓她坐立難安。
她覺得她需要道歉可又拉不下臉。
說到底就是不覺得這是她的錯,而且也沒有女人向男人道歉的。
這種別扭和高傲,她時而覺得新鮮時而覺得痛苦。
她一個人坐在角落不覺得安靜反倒很吵鬧,於是她靠近長輩,去參與他們的話題。
“有很多人來勸你了,你肯定聽煩了,但是我卻不能不說因為我把你當作我的好朋友,我關心你們一家。”艾肯先生放下酒杯。
“工業幾乎撐起了整個英國,曼徹斯特就是其中發展最好的城市之一。這裏有更多的房子、更多的人、更多的思想和更多的權利。”他說,“他們想要找到他輕而易舉。我為了你好,我希望你不要獨自承擔。如果你為了他好,那你就讓他趕緊離開。”
“很荒誕。女人不可以隨意發表自己的想法,原來男人也不可以嗎?也許這是一種意義上的公平。”黛芙妮說。
“只有讓自己變得沈甸甸的才能站在地上不被風吹走。”艾肯先生說,“所有人都知道漲潮的潮水是勢不可擋的,但偏偏就有自以為是的人修建華而不實的堤壩。”
“人都怕被取代,這是人性的弱點。”狄默奇先生說。
“等潮水蓄積足夠的力量,現在還不是最佳的時機。”艾肯先生說。
艾肯先生走後,狄默奇太太開口:“安德魯會離開嗎?”
“我會和他談談。菲利普說得對,現在還不是最佳的時機。”
在黛芙妮還沒得到庫克先生願意離開的消息時,意外地被迫直面了康斯坦丁的怒火。
再見到他時,她怎麽也沒想到是這樣的場面。
“抱歉康斯坦丁,我們沒有收到過邁爾斯的消息。”狄默奇太太臉色蒼白地楞坐在沙發上。
“他們是昨天晚上離開的,大概推測是通過一架輕便雙輪馬車。”康斯坦丁說。
他臉色難看得嚇人,比冬天的暴風雪還要可怕。
只要被他那雙黑色的眼睛掃到,就像被錐子釘在墻上一般動彈不得。
黛芙妮從他進來開始就沒有動過一下,四肢僵硬得像木樁,連眼神都不大靈活了。
她站在鋼琴邊盯著墻壁上翹起的墻紙,有點哆嗦地開口:“最近一次得到他的消息,還是有人在托曼小鎮看到他。”
“但我猜他不會再去那裏了。”黛芙妮的目光像卡頓的齒輪,一頓一頓地挪向康斯坦丁。
憤怒的、憎惡的、隱忍的,還有——不甘的。
“我會對外宣布多琳去了倫敦參加社交季,請你們保密。”他說。
“當然。”狄默奇太太點頭。
黛芙妮扣著鋼琴邊緣,深深陷入自己的思緒裏。
也許她應該先道歉,可萬一他就是那麽想的呢?
不不不,應該先註意邁爾斯和多琳的事。
主啊,她到底要先思考哪件事!
大概是有過幾次經驗了,這一次一百零八號顯得有秩序多了。
盡管狄默奇太太對邁爾斯的恨鐵不成鋼達到了頂峰,但也能狠心地希望他得到足夠的教訓。
黛芙妮猜測可能是因為,狄默奇太太意識到邁爾斯不可能上天堂這件事。
“說真的我們應該慶幸,還好這事兒沒發生在安娜身上。”卡麗小聲說,“邁爾斯到底不姓狄默奇。”
黛芙妮煩躁地說:“那艾莫斯算私奔嗎?男人私奔。還是說應該算潛逃?”
“噢,天吶!可別提起那個小子了。”卡麗舉起手裏的帕子揮了揮,就好像在驅趕艾莫斯已死的靈魂。
康斯坦丁從一百零八號出來,前段時間他的糾結瞬間泯滅。
他辛辛苦苦尋找了上百條理由,例如:他們的頭發顏色不相配,金色和黑色生出來的孩子很可能是個棕發,而他不喜歡棕色。
再比如,本來女人就有數不清的聚會,她還喜歡做慈善時不時就會參加慈善活動,而每周日更是雷打不動要參加主日。這樣一來他們的相處時間將大大減少,他不喜歡有這麽多的私人空間。
還有,他喜歡看哲學書不喜歡看小說,可是她正好相反,這就說明他們的愛好重疊非常小,要是吵起來了怎麽辦?他也不喜歡爭吵。
但是一看到她,他就像只可憐的飛蛾,即便被融化也要靠近她。
最無力的不過是,親眼看到自己掉入沼澤卻毫無辦法。
麻煩們總是喜歡湊熱鬧,瞧見一百零八號的手忙腳亂,立馬歡歡喜喜地接連沖進來。
庫克先生還是被找到了,那些曾經圍繞在牛津路的狩獵者們紛紛掉頭。
砸玻璃都是小事,最嚴重的是庫克先生上個月剛出生的小兒子受到驚嚇,全身滾燙痛苦到只能扯著嗓子幹嚎。
醫生們被威脅不準給他看病,平民大夫倒是不怕只是水平不好,吃了幾劑藥不見好說是要放血。
庫克夫人怎麽可能同意這麽小的孩子放血治療,她打算抱著孩子去其他城市。
可顯然有人要耗死他們,只要一看到他們就算車票十分富裕都會告知“售罄”。
庫克先生剛強的信念在看到孩子奄奄一息的時候也開始動搖。
他被出版社的其他股東開除了,又不願意大張旗鼓地來找狄默奇先生,夜晚就成了他出行的時機。
黛芙妮匆匆將幾條新做的毛巾塞到卡麗準備的大籃子裏,那裏面還有藥品和事先準備的羊奶。
半個多月不見,庫克先生蒼老了很多,他搓了一把眼睛:“十分感謝。”
“傑克還小,這些草藥茶別給他喝太多。”狄默奇太太叮囑他。
“我會想辦法買兩張車票讓你們離開。”狄默奇先生說。
“我不離開,我的妻子和孩子離開就好。”庫克先生說。
“你不和她們在一起,他們也無法生活太久。朱莉剛剛生產完沒有得到好的靜養,她帶著傑克會死的。”狄默奇太太難得呵斥一個人,“走吧!”
庫克先生從懷裏摸出三枚英鎊放在桌子上:“我只有這麽多錢了,這次又要麻煩你們了。”
狄默奇太太將英鎊退回去,庫克先生一家被趕出出版社,原先居住的房子又惡意漲價,生活捉襟見肘。
“三天後還是這個時間,你來這裏。”狄默奇先生思考片刻,認為事情順利的話足夠搞定車票,不順利也能安排一輛馬車讓他們從郊區離開。
-----------------------
作者有話說:這個世界實在是有太多的誘惑了,一天六千字還是艱難了點,雙更大概月中吧,嗯......
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)