第20章 鎏汐捏著埃德加寄來的信……
關燈
小
中
大
第20章 鎏汐捏著埃德加寄來的信……
鎏汐捏著埃德加寄來的信封,指腹摩挲著紙張邊緣。窗外傳來莉迪亞和基蒂追逐笑鬧的聲音,與手中這份沈甸甸的分量形成鮮明對比——那是《異世微光》第二部的最新稿費,數額比她預想的還要豐厚三成。
瑪莎端著茶壺推門進來時,看見自家小姐坐在書桌前,對著桌上攤開的匯票和信箋出神。晨光從格子窗斜斜灑進來,在鎏汐微垂的眼睫上投下細碎的金影。
“小姐,埃德加先生又送錢來啦?”瑪莎把茶杯輕輕放在桌角,瞥見匯票上的數字,倒吸一口涼氣,“老天,這夠買下半個梅裏頓的緞帶了!”
鎏汐這才回過神,將匯票小心折好收進抽屜的暗格裏。那裏面已經攢了不少錢——都是她一個字一個字寫出來的。她端起茶杯抿了一口,溫熱的紅茶順著喉嚨滑下去,卻壓不住心底那陣翻湧的熱意。
“瑪莎,”她輕聲說,“去請理查德先生來一趟。就說……我有要緊事托他辦。”
瑪莎應聲退下。鎏汐走到窗邊,目光越過朗伯恩花園低矮的籬笆,望向遠處霧霭朦朧的田野。1813年的英國鄉村寧靜得像一幅油畫,可她知道,在遙遠的東方,硝煙已經隱約可聞。那些被掠奪的、被踐踏的、被當作戰利品運往異國他鄉的珍寶,此刻也許正躺在某艘貨船的底艙,或是某間古董店的暗室裏。
她必須快一點。再快一點。
理查德當天下午就趕到了。這位遠房堂兄穿著深褐色外套,風塵仆仆,一進門就從隨身皮包裏取出一份印刷精美的拍賣目錄。
“都在這裏了,”他把目錄攤開在鎏汐面前,手指點在其中一頁,“倫敦‘老鷹與錨’拍賣行,下周三。第七號拍品——清代青花瓷瓶一對,據說是乾隆年間的官窯。起拍價八十英鎊。”
鎏汐的指尖輕輕拂過目錄上那對瓷瓶的線描圖。瓶身繪著纏枝蓮紋,瓶口微敞,器型端莊秀雅。即便只是黑白勾勒,也能想象出青花在素白瓷胎上暈染開來的那份清冷雅致。
“品相如何?”她問。
“我托人去看過了,”理查德壓低聲音,“保存完好,只有其中一只瓶底有道極細的沖線,不細看發現不了。拍賣行的人說,是從東印度公司一位退役軍官手裏收來的,來源……不太幹凈。”
最後一句話他說得很輕,但鎏汐聽懂了。不太幹凈,意味著可能是從戰亂中劫掠而來,或是從某個破落的中國貴族府邸巧取豪奪。她的心臟像被什麽東西狠狠攥了一下。
“我要它們。”她說,聲音平靜,卻帶著不容置疑的堅定,“無論多少錢。”
理查德深深看了她一眼:“伊麗莎白,這對瓶子若是正常市價,一百五十英鎊頂天了。但拍賣會上……難說。萬一有人擡價——”
“那就擡。”鎏汐打斷他,從暗格裏取出一個沈甸甸的錢袋,“這裏是兩百英鎊。若是不夠,我這裏還有《異世微光》第三部的預付款作擔保。埃德加先生昨天來信,說願意提前支付一半。”
理查德接過錢袋,沈默了片刻。窗外傳來班納特太太高聲指揮女仆修剪玫瑰叢的聲音,襯得書房裏的寂靜格外沈重。
“你為什麽要做這些,伊麗莎白?”他終於問,“這些來自中國的瓶瓶罐罐、古籍字畫,對你而言就這麽重要?重要到可以花掉你熬夜寫書掙來的每一分錢?”
鎏汐轉過身,背對著他望向窗外。遠處山坡上有牧羊人趕著羊群緩緩移動,像一朵朵飄浮的雲。
“理查德,”她輕聲說,“你有沒有過這樣一種感覺——有些東西,明明不屬於這裏,卻被迫留在這裏。它們本應在自己的土地上被珍惜、被傳承,而不是躺在異國的倉庫裏,淪為商人討價還價的商品。”
她停頓了一下,指尖無意識地劃過窗欞上細細的木紋。
“那些東西在哭。我能聽見。”
理查德沒有再問。他把錢袋仔細收進內袋,拍了拍:“下周三。我會替你拍下來。”
***
拍賣那天,鎏汐一整天都心神不寧。她試圖寫作,羽毛筆卻在紙上洇開好幾個墨點;她幫簡修剪花園裏的玫瑰,卻差點剪到自己的手指;就連瑪麗坐在客廳裏彈奏的那首冗長的奏鳴曲,今天聽來也格外令人煩躁。
“莉齊,你怎麽了?”晚餐時,簡輕聲問她,“一整天都魂不守舍的。”
鎏汐勉強笑了笑:“大概是昨晚沒睡好。”
班納特太太立刻接話:“沒睡好?是不是在想那位達西先生?要我說,他雖然傲慢,但家世確實沒得挑。你要是能抓住他——”
“媽媽。”簡溫和地制止,鎏汐感激地看了姐姐一眼。
晚餐後,鎏汐借口頭疼早早回了房間。她點亮書桌上的油燈,攤開《異世微光》第三部的手稿,卻一個字也寫不下去。窗外的天色從深藍漸次轉為墨黑,星星一顆接一顆亮起來。倫敦離這裏不過一天車程,可此刻卻遙遠得像在另一個世界。
那對青花瓷瓶,現在是不是已經找到了新主人?還是依舊流落在冰冷的拍賣臺上,等待一個懂得珍惜的人?
就在她幾乎要放棄等待時,樓下傳來馬車輪碾過碎石路的聲音。鎏汐的心跳驟然加快,她抓起披肩沖出房間,在樓梯轉角差點撞上同樣被驚動的班納特先生。
“這麽晚了,是誰——”班納特先生話未說完,前廳已經傳來理查德刻意壓低的聲音。
鎏汐提著裙擺快步下樓。理查德站在門廳昏暗的燈光裏,外套沾著夜露,手裏捧著一個用厚絨布仔細包裹的長形包裹。
四目相對,理查德點了點頭。
那一刻,鎏汐感覺有什麽熱熱的東西湧上眼眶。她穩了穩呼吸,用最平靜的語氣說:“理查德堂兄,這麽晚還勞煩你送東西來。爸爸,這是我從倫敦訂的一套新茶具,想讓理查德堂兄幫忙掌掌眼。”
班納特先生狐疑地看了看那個包裹,又看了看鎏汐故作鎮定的臉,最終擺擺手:“去吧去吧,別熬太晚。瑪麗剛才彈琴已經夠我受的了。”
鎏汐幾乎是用搶的從理查德手裏接過包裹,拉著他快步走進書房。門一關上,她就顫抖著手去解絨布上的系帶。
絨布一層層剝開,露出裏面細軟的填充稻草。然後,是瓷器溫潤的光澤。
一對青花纏枝蓮紋瓶靜靜躺在那裏。燈光下,鈷藍料在透白的瓷胎上暈染出深淺不一的色澤,蓮紋舒展,枝葉纏繞,瓶身弧度優美得像少女的頸項。鎏汐伸出手,指尖懸在半空,遲遲不敢觸碰。
“一百九十英鎊,”理查德輕聲說,“有個收藏家一直跟我競價到一百八十,我加了十鎊,他放棄了。”
鎏汐終於輕輕撫上瓶身。瓷器觸手生涼,釉面光滑如凝脂。她小心翼翼地將其中一只瓶子翻轉過來,底部“大清乾隆年制”六字篆書款識清晰端正。那道理查德提到的沖線細得幾乎看不見,像時光不經意間留下的一道輕嘆。
“它們真美,是不是?”她喃喃道。
理查德沈默地看著她。他看到這個向來冷靜理智的堂妹,此刻眼中閃著一種他從未見過的光——不是少女懷春的羞怯,不是得到珠寶華服的欣喜,而是一種更深沈、更灼熱的東西,像是跋涉千裏的旅人終於找到了失落的故物。
“伊麗莎白,”他忍不住再次開口,“你真的不打算告訴我,為什麽——”
“因為我必須這麽做。”鎏汐打斷他,手指仍流連在瓷瓶的蓮紋上,“理查德,你能理解嗎?有些事,沒有為什麽,只有必須。”
她把瓶子重新用絨布仔細包好,動作輕柔得像在包裹嬰兒。
“幫我找個穩妥的地方存放它們。不要放在家裏——媽媽要是知道這玩意兒值兩百英鎊,肯定會嚷嚷得全郡都知道。”她頓了頓,“另外,繼續留意拍賣行的消息。只要有來自中國的東西,無論書畫、瓷器、玉器還是古籍,都告訴我。”
理查德點了點頭,抱起包裹準備離開。走到門邊時,他忽然回頭:“今天在拍賣行,我好像看到了達西先生的一個手下。”
鎏汐的手指微微一頓。
“那個叫托姆的年輕人,達西先生的貼身男仆。”理查德說,“他就坐在拍賣廳最後一排,沒有舉牌,只是看。拍賣結束後,我還看見他和‘老鷹與錨’的經理說了幾句話。”
鎏汐的心跳漏了一拍。達西為什麽會派人去拍賣行?巧合,還是……
“知道了。”她努力讓自己的聲音聽起來沒什麽波瀾,“謝謝你,理查德。路上小心。”
書房門輕輕關上。鎏汐站在原地,油燈的火焰在她瞳孔裏跳動。
她走到窗邊,推開窗戶。夜風帶著青草和泥土的氣息湧進來,遠處樹林在月光下顯出朦朧的輪廓。這安寧的、屬於簡·奧斯汀筆下的英國鄉村夜晚,與她記憶中那些關於故土的、硝煙彌漫的畫面重疊在一起。
手指無意識地收緊,掌心傳來細微的刺痛。她低頭,看見指甲在皮膚上掐出了淺淺的月牙痕。
還遠遠不夠。一對青花瓷瓶,不過是浩瀚滄海中的一粟。但她會繼續寫,繼續攢錢,繼續把那些流落異鄉的碎片,一點一點找回來。
油燈劈啪響了一聲。鎏汐走回書桌前,重新攤開手稿。羽毛筆蘸滿墨水,在紙上落下第一行字:
“有些光芒,即便穿越最深的黑夜,也不會熄滅。”
窗外,月亮升到了中天。彭伯裏莊園的某扇窗戶裏,另一盞燈也亮著。
達西站在書房落地窗前,手裏拿著一份剛從倫敦送來的簡報。托姆垂手立在陰影裏,低聲匯報:
“……班納特小姐的代理人最終以一百九十英鎊拍下了那對青花瓷瓶。拍賣結束後,我按照您的吩咐,去確認了那對瓶子的真偽和品相。‘老鷹與錨’的經理說,的確是乾隆官窯,保存得極好。”
達西“嗯”了一聲,目光仍落在窗外。月光灑在莊園的湖面上,碎成千萬片銀鱗。
“她還托代理人打聽其他中國文物的消息。”托姆繼續說,“看樣子,這不是一時興起。”
“當然不是。”達西轉過身,燭光在他深刻的五官上投下晃動的影子,“她做每件事,都有她的理由。”
只是這個理由,他還沒完全看懂。一個英國鄉紳的女兒,為什麽會對遠在東方的古物如此執著?那些瓷器、古籍,對她而言究竟意味著什麽?
他想起她寫的小說。想起那些字裏行間隱約透出的、不屬於這個時代的視角。想起她在花園裏與他爭執時眼中燃燒的火焰,那種火焰他在任何一位淑女眼中都未曾見過——那不是虛榮,不是矯情,而是一種近乎悲壯的堅定。
“繼續留意。”達西說,“但不要讓她察覺。還有,下次拍賣行如果有類似的東西……”
他停頓了一下,手指無意識地摩挲著簡報的邊緣。
“先不必插手。讓她自己去做。”
托姆有些意外地擡頭,但很快又垂下眼睛:“是,先生。”
書房門輕輕關上。達西走回書桌前,拉開抽屜。裏面躺著一本《異世微光》第二部,書頁邊緣已經有了反覆翻閱的痕跡。
他翻開其中一頁,目光落在一段用鉛筆輕輕劃線的文字上:
“真正的珍寶,從來不是金銀珠玉,而是那些承載著記憶與文明的火種。即便微弱,也能照亮漫漫長夜。”
窗外,夜風吹過鈴蘭叢,送來若有若無的清香。達西合上書,吹熄了蠟燭。
黑暗中,他第一次如此清晰地意識到:伊麗莎白·班納特這個人,就像她癡迷的那些東方古物一樣,表面上看得懂,內裏卻藏著深不見底的、等待破譯的密碼。
而他有的是耐心,一點一點,去讀懂她。
作者有話說:
----------------------
補上之前的章節,,多災多難的JJ
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
鎏汐捏著埃德加寄來的信封,指腹摩挲著紙張邊緣。窗外傳來莉迪亞和基蒂追逐笑鬧的聲音,與手中這份沈甸甸的分量形成鮮明對比——那是《異世微光》第二部的最新稿費,數額比她預想的還要豐厚三成。
瑪莎端著茶壺推門進來時,看見自家小姐坐在書桌前,對著桌上攤開的匯票和信箋出神。晨光從格子窗斜斜灑進來,在鎏汐微垂的眼睫上投下細碎的金影。
“小姐,埃德加先生又送錢來啦?”瑪莎把茶杯輕輕放在桌角,瞥見匯票上的數字,倒吸一口涼氣,“老天,這夠買下半個梅裏頓的緞帶了!”
鎏汐這才回過神,將匯票小心折好收進抽屜的暗格裏。那裏面已經攢了不少錢——都是她一個字一個字寫出來的。她端起茶杯抿了一口,溫熱的紅茶順著喉嚨滑下去,卻壓不住心底那陣翻湧的熱意。
“瑪莎,”她輕聲說,“去請理查德先生來一趟。就說……我有要緊事托他辦。”
瑪莎應聲退下。鎏汐走到窗邊,目光越過朗伯恩花園低矮的籬笆,望向遠處霧霭朦朧的田野。1813年的英國鄉村寧靜得像一幅油畫,可她知道,在遙遠的東方,硝煙已經隱約可聞。那些被掠奪的、被踐踏的、被當作戰利品運往異國他鄉的珍寶,此刻也許正躺在某艘貨船的底艙,或是某間古董店的暗室裏。
她必須快一點。再快一點。
理查德當天下午就趕到了。這位遠房堂兄穿著深褐色外套,風塵仆仆,一進門就從隨身皮包裏取出一份印刷精美的拍賣目錄。
“都在這裏了,”他把目錄攤開在鎏汐面前,手指點在其中一頁,“倫敦‘老鷹與錨’拍賣行,下周三。第七號拍品——清代青花瓷瓶一對,據說是乾隆年間的官窯。起拍價八十英鎊。”
鎏汐的指尖輕輕拂過目錄上那對瓷瓶的線描圖。瓶身繪著纏枝蓮紋,瓶口微敞,器型端莊秀雅。即便只是黑白勾勒,也能想象出青花在素白瓷胎上暈染開來的那份清冷雅致。
“品相如何?”她問。
“我托人去看過了,”理查德壓低聲音,“保存完好,只有其中一只瓶底有道極細的沖線,不細看發現不了。拍賣行的人說,是從東印度公司一位退役軍官手裏收來的,來源……不太幹凈。”
最後一句話他說得很輕,但鎏汐聽懂了。不太幹凈,意味著可能是從戰亂中劫掠而來,或是從某個破落的中國貴族府邸巧取豪奪。她的心臟像被什麽東西狠狠攥了一下。
“我要它們。”她說,聲音平靜,卻帶著不容置疑的堅定,“無論多少錢。”
理查德深深看了她一眼:“伊麗莎白,這對瓶子若是正常市價,一百五十英鎊頂天了。但拍賣會上……難說。萬一有人擡價——”
“那就擡。”鎏汐打斷他,從暗格裏取出一個沈甸甸的錢袋,“這裏是兩百英鎊。若是不夠,我這裏還有《異世微光》第三部的預付款作擔保。埃德加先生昨天來信,說願意提前支付一半。”
理查德接過錢袋,沈默了片刻。窗外傳來班納特太太高聲指揮女仆修剪玫瑰叢的聲音,襯得書房裏的寂靜格外沈重。
“你為什麽要做這些,伊麗莎白?”他終於問,“這些來自中國的瓶瓶罐罐、古籍字畫,對你而言就這麽重要?重要到可以花掉你熬夜寫書掙來的每一分錢?”
鎏汐轉過身,背對著他望向窗外。遠處山坡上有牧羊人趕著羊群緩緩移動,像一朵朵飄浮的雲。
“理查德,”她輕聲說,“你有沒有過這樣一種感覺——有些東西,明明不屬於這裏,卻被迫留在這裏。它們本應在自己的土地上被珍惜、被傳承,而不是躺在異國的倉庫裏,淪為商人討價還價的商品。”
她停頓了一下,指尖無意識地劃過窗欞上細細的木紋。
“那些東西在哭。我能聽見。”
理查德沒有再問。他把錢袋仔細收進內袋,拍了拍:“下周三。我會替你拍下來。”
***
拍賣那天,鎏汐一整天都心神不寧。她試圖寫作,羽毛筆卻在紙上洇開好幾個墨點;她幫簡修剪花園裏的玫瑰,卻差點剪到自己的手指;就連瑪麗坐在客廳裏彈奏的那首冗長的奏鳴曲,今天聽來也格外令人煩躁。
“莉齊,你怎麽了?”晚餐時,簡輕聲問她,“一整天都魂不守舍的。”
鎏汐勉強笑了笑:“大概是昨晚沒睡好。”
班納特太太立刻接話:“沒睡好?是不是在想那位達西先生?要我說,他雖然傲慢,但家世確實沒得挑。你要是能抓住他——”
“媽媽。”簡溫和地制止,鎏汐感激地看了姐姐一眼。
晚餐後,鎏汐借口頭疼早早回了房間。她點亮書桌上的油燈,攤開《異世微光》第三部的手稿,卻一個字也寫不下去。窗外的天色從深藍漸次轉為墨黑,星星一顆接一顆亮起來。倫敦離這裏不過一天車程,可此刻卻遙遠得像在另一個世界。
那對青花瓷瓶,現在是不是已經找到了新主人?還是依舊流落在冰冷的拍賣臺上,等待一個懂得珍惜的人?
就在她幾乎要放棄等待時,樓下傳來馬車輪碾過碎石路的聲音。鎏汐的心跳驟然加快,她抓起披肩沖出房間,在樓梯轉角差點撞上同樣被驚動的班納特先生。
“這麽晚了,是誰——”班納特先生話未說完,前廳已經傳來理查德刻意壓低的聲音。
鎏汐提著裙擺快步下樓。理查德站在門廳昏暗的燈光裏,外套沾著夜露,手裏捧著一個用厚絨布仔細包裹的長形包裹。
四目相對,理查德點了點頭。
那一刻,鎏汐感覺有什麽熱熱的東西湧上眼眶。她穩了穩呼吸,用最平靜的語氣說:“理查德堂兄,這麽晚還勞煩你送東西來。爸爸,這是我從倫敦訂的一套新茶具,想讓理查德堂兄幫忙掌掌眼。”
班納特先生狐疑地看了看那個包裹,又看了看鎏汐故作鎮定的臉,最終擺擺手:“去吧去吧,別熬太晚。瑪麗剛才彈琴已經夠我受的了。”
鎏汐幾乎是用搶的從理查德手裏接過包裹,拉著他快步走進書房。門一關上,她就顫抖著手去解絨布上的系帶。
絨布一層層剝開,露出裏面細軟的填充稻草。然後,是瓷器溫潤的光澤。
一對青花纏枝蓮紋瓶靜靜躺在那裏。燈光下,鈷藍料在透白的瓷胎上暈染出深淺不一的色澤,蓮紋舒展,枝葉纏繞,瓶身弧度優美得像少女的頸項。鎏汐伸出手,指尖懸在半空,遲遲不敢觸碰。
“一百九十英鎊,”理查德輕聲說,“有個收藏家一直跟我競價到一百八十,我加了十鎊,他放棄了。”
鎏汐終於輕輕撫上瓶身。瓷器觸手生涼,釉面光滑如凝脂。她小心翼翼地將其中一只瓶子翻轉過來,底部“大清乾隆年制”六字篆書款識清晰端正。那道理查德提到的沖線細得幾乎看不見,像時光不經意間留下的一道輕嘆。
“它們真美,是不是?”她喃喃道。
理查德沈默地看著她。他看到這個向來冷靜理智的堂妹,此刻眼中閃著一種他從未見過的光——不是少女懷春的羞怯,不是得到珠寶華服的欣喜,而是一種更深沈、更灼熱的東西,像是跋涉千裏的旅人終於找到了失落的故物。
“伊麗莎白,”他忍不住再次開口,“你真的不打算告訴我,為什麽——”
“因為我必須這麽做。”鎏汐打斷他,手指仍流連在瓷瓶的蓮紋上,“理查德,你能理解嗎?有些事,沒有為什麽,只有必須。”
她把瓶子重新用絨布仔細包好,動作輕柔得像在包裹嬰兒。
“幫我找個穩妥的地方存放它們。不要放在家裏——媽媽要是知道這玩意兒值兩百英鎊,肯定會嚷嚷得全郡都知道。”她頓了頓,“另外,繼續留意拍賣行的消息。只要有來自中國的東西,無論書畫、瓷器、玉器還是古籍,都告訴我。”
理查德點了點頭,抱起包裹準備離開。走到門邊時,他忽然回頭:“今天在拍賣行,我好像看到了達西先生的一個手下。”
鎏汐的手指微微一頓。
“那個叫托姆的年輕人,達西先生的貼身男仆。”理查德說,“他就坐在拍賣廳最後一排,沒有舉牌,只是看。拍賣結束後,我還看見他和‘老鷹與錨’的經理說了幾句話。”
鎏汐的心跳漏了一拍。達西為什麽會派人去拍賣行?巧合,還是……
“知道了。”她努力讓自己的聲音聽起來沒什麽波瀾,“謝謝你,理查德。路上小心。”
書房門輕輕關上。鎏汐站在原地,油燈的火焰在她瞳孔裏跳動。
她走到窗邊,推開窗戶。夜風帶著青草和泥土的氣息湧進來,遠處樹林在月光下顯出朦朧的輪廓。這安寧的、屬於簡·奧斯汀筆下的英國鄉村夜晚,與她記憶中那些關於故土的、硝煙彌漫的畫面重疊在一起。
手指無意識地收緊,掌心傳來細微的刺痛。她低頭,看見指甲在皮膚上掐出了淺淺的月牙痕。
還遠遠不夠。一對青花瓷瓶,不過是浩瀚滄海中的一粟。但她會繼續寫,繼續攢錢,繼續把那些流落異鄉的碎片,一點一點找回來。
油燈劈啪響了一聲。鎏汐走回書桌前,重新攤開手稿。羽毛筆蘸滿墨水,在紙上落下第一行字:
“有些光芒,即便穿越最深的黑夜,也不會熄滅。”
窗外,月亮升到了中天。彭伯裏莊園的某扇窗戶裏,另一盞燈也亮著。
達西站在書房落地窗前,手裏拿著一份剛從倫敦送來的簡報。托姆垂手立在陰影裏,低聲匯報:
“……班納特小姐的代理人最終以一百九十英鎊拍下了那對青花瓷瓶。拍賣結束後,我按照您的吩咐,去確認了那對瓶子的真偽和品相。‘老鷹與錨’的經理說,的確是乾隆官窯,保存得極好。”
達西“嗯”了一聲,目光仍落在窗外。月光灑在莊園的湖面上,碎成千萬片銀鱗。
“她還托代理人打聽其他中國文物的消息。”托姆繼續說,“看樣子,這不是一時興起。”
“當然不是。”達西轉過身,燭光在他深刻的五官上投下晃動的影子,“她做每件事,都有她的理由。”
只是這個理由,他還沒完全看懂。一個英國鄉紳的女兒,為什麽會對遠在東方的古物如此執著?那些瓷器、古籍,對她而言究竟意味著什麽?
他想起她寫的小說。想起那些字裏行間隱約透出的、不屬於這個時代的視角。想起她在花園裏與他爭執時眼中燃燒的火焰,那種火焰他在任何一位淑女眼中都未曾見過——那不是虛榮,不是矯情,而是一種近乎悲壯的堅定。
“繼續留意。”達西說,“但不要讓她察覺。還有,下次拍賣行如果有類似的東西……”
他停頓了一下,手指無意識地摩挲著簡報的邊緣。
“先不必插手。讓她自己去做。”
托姆有些意外地擡頭,但很快又垂下眼睛:“是,先生。”
書房門輕輕關上。達西走回書桌前,拉開抽屜。裏面躺著一本《異世微光》第二部,書頁邊緣已經有了反覆翻閱的痕跡。
他翻開其中一頁,目光落在一段用鉛筆輕輕劃線的文字上:
“真正的珍寶,從來不是金銀珠玉,而是那些承載著記憶與文明的火種。即便微弱,也能照亮漫漫長夜。”
窗外,夜風吹過鈴蘭叢,送來若有若無的清香。達西合上書,吹熄了蠟燭。
黑暗中,他第一次如此清晰地意識到:伊麗莎白·班納特這個人,就像她癡迷的那些東方古物一樣,表面上看得懂,內裏卻藏著深不見底的、等待破譯的密碼。
而他有的是耐心,一點一點,去讀懂她。
作者有話說:
----------------------
補上之前的章節,,多災多難的JJ
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)