27 ? 套中人
關燈
小
中
大
27 套中人
◎Chapter.27◎
自從醒來後,Sherlock總感覺哪裏怪怪的。Mycroft告訴他,他是在偵探生涯中被某個垂死掙紮的嫌疑人刺傷了。至於那些偶爾空白的記憶,也不過是創傷應激反應。
“關於這個,我想Watson醫生很熟悉。他有成功克服這種疾病的經歷,所以選他來陪伴你很合適。而你,我相信你一定會喜歡他。”
Mycroft這話說的很體面,簡直一點瑕疵都沒有。但是Mycroft從來都不是個會解釋動機的人。
Sherlock困惑了一段時間,但這種困惑慢慢被沖淡了。確切說,是被與Watson的相處沖淡了。
兄長說得沒錯,這個前軍醫身上有種令他安定的特質。雖然他不知道究竟因為什麽,卻本能感到舒適的平靜。
他的大腦不再需要尋找刺激以對抗空虛。僅僅是與Watson共處一室,偶爾討論一下報紙上乏味的頭條,或是聽他用那溫和的嗓音講述一些戰場上的見聞,就足以讓焦躁的、想要翻找嗎啡的沖動平息下去。
可對Watson而言,確實是有哪裏不一樣了。
Sherlock的身體恢覆得很快,他的思維速度也依然驚人。面對自己提供的案件信息,他往往能一針見血地指出關鍵,演繹法依舊精準。
但Watson能感覺到,那裏面缺少了某種東西,缺少了一種曾經驅動著Sherlock不顧一切投身於謎題的、近乎偏執的熱情。
現在的他,更像家庭作坊裏的機器,無聊地分析,得出結論,然後關閉運作。
一天晚上,Watson端著熱可可走進Sherlock的房間,那是Mycroft建議的、更妥善的提神飲品。
他發現Sherlock正站在窗前,望著外面沈沈的夜色。月光蒼白,勾勒出他瘦削的側影,在他周身鍍上一道清冷的光暈,氛圍很靜謐。
“John,”Sherlock沒有回頭,聲音很輕,“重傷醒來之後,我忘記了很多。你說會不會有一些很重要的事、或者很重要的人被遺忘了?”
Watson拿著的杯子幾乎脫手,溫熱的液體差點濺出來。他穩住動作,將杯子放在Sherlock身邊的桌上。
“Mycroft說,這是正常的。”他幹澀地重覆著那些早已爛熟於心的、可恨的臺詞,“他還說,一個人的精神殿堂被重創後,只會忘掉自己潛意識裏想舍棄的東西。”
Sherlock是偵探。他不會看不到此刻Watson交錯的手,顫抖的睫和躲閃的眸。
Mycroft與Watson一定隱瞞了什麽,一定。
偵探的本能叫囂著要撕開這層偽裝。但一種更深沈、更陌生的情感卻讓他口不能言。
他不能深究,不能趕走Watson,他做不到。他此生最憎恨欺騙,此刻眼前正是一個欺騙著自己的男人,一個僅相識數周的男人,他卻連告別對方的勇氣都沒有。
“是嗎?”Sherlock最終只是淡淡地反問了一句,端起了那杯熱可可,沒有像往常那樣挑剔它的甜膩,而是像完成一項任務般,一飲而盡。
“大概是這樣吧,畢竟從來沒有人探望我。”
他將空杯放回桌上,然後仰面躺倒在松軟的天鵝絨床墊裏:“我們得快點搬出去住。我不想呆在這裏了。”
“我剛好知道一家位置不錯的公寓。”
“那明天就走。”
Watson說:“好。”
他的面色平靜如常,俯身去收拾行李,動作還保留著作為軍人的習慣,規整而麻利。唯獨扣行李箱的搭扣時,那簡單的黃銅扣件,他卻對了幾次才合上。
他再也沒有說話。
因為他知道,有些傷痕,遠在血肉之下。有些空洞,即使被精心填補,也依然會有縫隙,發出只有當事者自己才能聽見的回響。
而他,John H.Watson,曾經在戰場上面對槍林彈雨也不曾退縮的軍醫,卻只能坐在一片開滿了謊言之花的土地上,守護著一個被剝奪了部分靈魂的人,同時感受著自己良心上的傷口,在無聲地滲血。
一切可說,都不再可說。一切不可得,都更不可得。
——
當Sherlock把這個決定告訴Mycroft時,兄長竟然一反常態,沒有像預想中那樣直接反對。
“你確定你的身體可以承受貝克街的……活力了嗎?”他的詞匯還是這麽匱乏。
“我不是瓷器,Mycroft。”Sherlock不耐煩地回答。
“當然不是,瓷器可不會讓人如此操心。”Mycroft的語氣似是無奈:“可以從家裏搬出去住。但是出倫敦要報備,以及給我一把你公寓的備用鑰匙。”
Sherlock嗤笑:“我不給你也有一百種方法能弄到,又來問我要做什麽?”
“那不一樣。你親手把自己公寓的鑰匙遞給我。”
“令人窒息的關懷。”
他猶豫了一下,想到了Watson此刻還在等他,他從口袋裏掏出一串鑰匙,動作粗魯地卸下其中一把,隨手扔在Mycroft的紅木書桌上。黃銅鑰匙與光滑的桌面碰撞,發出清脆的響聲。隨後,他轉身欲走。
“Sherlock。”Mycroft擡眼,目光掠過那些厚重的政府文件,看向弟弟:“我還以為,經過這麽多事,我們之間至少能保有基本的禮貌。”
“你把我當什麽?”
“我把你當作我險些失去的弟弟。”
他是弟弟。那個不顧一切擋在他身前的弟弟,那個在他懷裏流血、幾乎停止呼吸的弟弟。
他必須確認Sherlock對他全身心的認同,他不能再經歷一次只能站在門外無能為力的感覺。
“呵呵。我是你弟弟,但我更是你掌心的囚犯,你手中的木偶。別再試圖控制我了!”
“我要是真想控制你,你現在還躺在莊園的醫療室裏,依靠靜脈註射維持生命,而不是站在這裏與我爭執。”Mycroft註視著他:“你在抗拒什麽?”
“你又想得到什麽?給你鑰匙容忍你隨便闖入我家還不夠,你還要我心甘情願地全身心歸屬於你?”
“那不是你家,Sherlock·Holmes!”Mycroft的目光驟然冷峻:“這裏才是。”
“現在雙手遞給我鑰匙,Sherlock。以及,你應該說,「This is the key to my residence.Please ept it, brother dear.」”
Sherlock的聲音因憤怒而拔高:“Mycroft,你為什麽總是以關心的名義羞辱我?”
Mycroft毫不退讓:“我的關心可不止這個。我從人群中精挑細選了Watson醫生。但如果你認為這種關心對你造成了困擾,那麽……”
他冷冷地看著Sherlock:“John或許需要重新考慮他的職業規劃了。照顧一個拒絕被照顧的病人,對任何醫生來說都是巨大的損耗。”
“你這高高在上、自以為是的混蛋!”
Mycroft的臉上卻沒有任何被冒犯的憤怒,他只是看了看立在一旁的Anthea:“去把Watson醫生請過來,我想我弟弟此刻需要一些幫助。”
“不!不要打擾他!”Sherlock匆忙拽住Anthea的手臂,力道大得讓這位訓練有素的特工都微微蹙眉,“不要去!”
Anthea不說話,只是回頭看Mycroft。Sherlock的目光一同移過去,Mycroft沒有表態,似乎在等待他的回應。
“不要再脅迫他。”
“這好像不是求人的態度吧。”
Sherlock看著Mycroft那副勝券在握的神情,看著Anthea靜候指令的姿態,反抗的言語湧到嘴邊,又被他生生咽了回去。
他太了解Mycroft了。那些看似給予的選擇,背後都是早已設定好的絕路。
他可以忍受自己的尊嚴被碾碎,但他不能讓John因為他的倔強而付出代價。那個剛從戰場陰影中走出來的醫生,不能再因為他失去任何東西。
他咬著牙,滿懷屈辱地走過去,伸手從桌面重新拿起了那把鑰匙。這次,他繞過寬大的書桌,走到Mycroft面前,把鑰匙放在雙手間遞給他。
“這是,這是我的公寓鑰匙,請收下,”他強壓著情緒,喉結滾動:“哥哥。”
Mycroft的嘴角似乎向上彎了一下。他終於伸出那雙保養得宜的手,動作優雅而從容,從Sherlock微微顫抖的掌心中,拈起了那把鑰匙。
冰涼的黃銅貼上他溫熱的掌心。
“我想我會妥善保管的。”Mycroft將鑰匙握在手中,仿佛那是什麽珍貴的禮物,“以及,謝謝你的邀請,我將抽空光顧。”
“你最好永遠都別來,我真希望永遠都不再見到你!”Sherlock猛地抽回手,眼神裏充滿了被踐踏的憤怒。
“但你知道你做不到,就像你說的,我有一百種方法見到你。”Mycroft的聲音慢悠悠的,“而且你的心也做不到,因為我是你唯一的親人。除了我,你還擁有誰呢?John嗎?你真的了解他嗎?”
Sherlock恨恨地看了他一眼,然後摔門而去。
——
他走後,Mycroft獨自坐在寬大的座椅裏,指尖摩挲著那把還殘留著Sherlock體溫的鑰匙。
“Anthea,你說他是不是真的很喜歡那個軍醫?”他緩緩將鑰匙舉到眼前,借著壁爐跳躍的火光端詳著:“我居然又把Watson推到了他身邊,我真是太慷慨了。”
“為什麽Sherlock連記憶都沒有了,還是下意識要離開這個家?”
“當那個德國人刺向您的時候,他不顧一切地擋在了您前面。這種跨越生死的情誼,又怎麽會是Watson醫生能比的?”
Mycroft挑眉,不置可否。但他終究沒再說什麽,起身將鑰匙放入書桌抽屜內一個上了鎖的暗格。
那裏已經躺著一些東西。
幾幅Eurus無聊時的塗鴉。
一枚來自數學協會、早已失去光澤的舊徽章。
Sherlock七歲時送給他的手工書,扉頁上寫著歪歪扭扭的贈言:「給我無所不知的哥哥Mycroft」。
歐恩刺穿Sherlock的那把拆信刀。
還有一張泛黃的、Rose初入莊園時與福爾摩斯兄弟的合影,已經被他剪掉了自己那部分。
而這個暗格的標簽是:/The family,The treasure/.
他合上抽屜,落鎖,保險櫃發出哢噠一聲輕響。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
◎Chapter.27◎
自從醒來後,Sherlock總感覺哪裏怪怪的。Mycroft告訴他,他是在偵探生涯中被某個垂死掙紮的嫌疑人刺傷了。至於那些偶爾空白的記憶,也不過是創傷應激反應。
“關於這個,我想Watson醫生很熟悉。他有成功克服這種疾病的經歷,所以選他來陪伴你很合適。而你,我相信你一定會喜歡他。”
Mycroft這話說的很體面,簡直一點瑕疵都沒有。但是Mycroft從來都不是個會解釋動機的人。
Sherlock困惑了一段時間,但這種困惑慢慢被沖淡了。確切說,是被與Watson的相處沖淡了。
兄長說得沒錯,這個前軍醫身上有種令他安定的特質。雖然他不知道究竟因為什麽,卻本能感到舒適的平靜。
他的大腦不再需要尋找刺激以對抗空虛。僅僅是與Watson共處一室,偶爾討論一下報紙上乏味的頭條,或是聽他用那溫和的嗓音講述一些戰場上的見聞,就足以讓焦躁的、想要翻找嗎啡的沖動平息下去。
可對Watson而言,確實是有哪裏不一樣了。
Sherlock的身體恢覆得很快,他的思維速度也依然驚人。面對自己提供的案件信息,他往往能一針見血地指出關鍵,演繹法依舊精準。
但Watson能感覺到,那裏面缺少了某種東西,缺少了一種曾經驅動著Sherlock不顧一切投身於謎題的、近乎偏執的熱情。
現在的他,更像家庭作坊裏的機器,無聊地分析,得出結論,然後關閉運作。
一天晚上,Watson端著熱可可走進Sherlock的房間,那是Mycroft建議的、更妥善的提神飲品。
他發現Sherlock正站在窗前,望著外面沈沈的夜色。月光蒼白,勾勒出他瘦削的側影,在他周身鍍上一道清冷的光暈,氛圍很靜謐。
“John,”Sherlock沒有回頭,聲音很輕,“重傷醒來之後,我忘記了很多。你說會不會有一些很重要的事、或者很重要的人被遺忘了?”
Watson拿著的杯子幾乎脫手,溫熱的液體差點濺出來。他穩住動作,將杯子放在Sherlock身邊的桌上。
“Mycroft說,這是正常的。”他幹澀地重覆著那些早已爛熟於心的、可恨的臺詞,“他還說,一個人的精神殿堂被重創後,只會忘掉自己潛意識裏想舍棄的東西。”
Sherlock是偵探。他不會看不到此刻Watson交錯的手,顫抖的睫和躲閃的眸。
Mycroft與Watson一定隱瞞了什麽,一定。
偵探的本能叫囂著要撕開這層偽裝。但一種更深沈、更陌生的情感卻讓他口不能言。
他不能深究,不能趕走Watson,他做不到。他此生最憎恨欺騙,此刻眼前正是一個欺騙著自己的男人,一個僅相識數周的男人,他卻連告別對方的勇氣都沒有。
“是嗎?”Sherlock最終只是淡淡地反問了一句,端起了那杯熱可可,沒有像往常那樣挑剔它的甜膩,而是像完成一項任務般,一飲而盡。
“大概是這樣吧,畢竟從來沒有人探望我。”
他將空杯放回桌上,然後仰面躺倒在松軟的天鵝絨床墊裏:“我們得快點搬出去住。我不想呆在這裏了。”
“我剛好知道一家位置不錯的公寓。”
“那明天就走。”
Watson說:“好。”
他的面色平靜如常,俯身去收拾行李,動作還保留著作為軍人的習慣,規整而麻利。唯獨扣行李箱的搭扣時,那簡單的黃銅扣件,他卻對了幾次才合上。
他再也沒有說話。
因為他知道,有些傷痕,遠在血肉之下。有些空洞,即使被精心填補,也依然會有縫隙,發出只有當事者自己才能聽見的回響。
而他,John H.Watson,曾經在戰場上面對槍林彈雨也不曾退縮的軍醫,卻只能坐在一片開滿了謊言之花的土地上,守護著一個被剝奪了部分靈魂的人,同時感受著自己良心上的傷口,在無聲地滲血。
一切可說,都不再可說。一切不可得,都更不可得。
——
當Sherlock把這個決定告訴Mycroft時,兄長竟然一反常態,沒有像預想中那樣直接反對。
“你確定你的身體可以承受貝克街的……活力了嗎?”他的詞匯還是這麽匱乏。
“我不是瓷器,Mycroft。”Sherlock不耐煩地回答。
“當然不是,瓷器可不會讓人如此操心。”Mycroft的語氣似是無奈:“可以從家裏搬出去住。但是出倫敦要報備,以及給我一把你公寓的備用鑰匙。”
Sherlock嗤笑:“我不給你也有一百種方法能弄到,又來問我要做什麽?”
“那不一樣。你親手把自己公寓的鑰匙遞給我。”
“令人窒息的關懷。”
他猶豫了一下,想到了Watson此刻還在等他,他從口袋裏掏出一串鑰匙,動作粗魯地卸下其中一把,隨手扔在Mycroft的紅木書桌上。黃銅鑰匙與光滑的桌面碰撞,發出清脆的響聲。隨後,他轉身欲走。
“Sherlock。”Mycroft擡眼,目光掠過那些厚重的政府文件,看向弟弟:“我還以為,經過這麽多事,我們之間至少能保有基本的禮貌。”
“你把我當什麽?”
“我把你當作我險些失去的弟弟。”
他是弟弟。那個不顧一切擋在他身前的弟弟,那個在他懷裏流血、幾乎停止呼吸的弟弟。
他必須確認Sherlock對他全身心的認同,他不能再經歷一次只能站在門外無能為力的感覺。
“呵呵。我是你弟弟,但我更是你掌心的囚犯,你手中的木偶。別再試圖控制我了!”
“我要是真想控制你,你現在還躺在莊園的醫療室裏,依靠靜脈註射維持生命,而不是站在這裏與我爭執。”Mycroft註視著他:“你在抗拒什麽?”
“你又想得到什麽?給你鑰匙容忍你隨便闖入我家還不夠,你還要我心甘情願地全身心歸屬於你?”
“那不是你家,Sherlock·Holmes!”Mycroft的目光驟然冷峻:“這裏才是。”
“現在雙手遞給我鑰匙,Sherlock。以及,你應該說,「This is the key to my residence.Please ept it, brother dear.」”
Sherlock的聲音因憤怒而拔高:“Mycroft,你為什麽總是以關心的名義羞辱我?”
Mycroft毫不退讓:“我的關心可不止這個。我從人群中精挑細選了Watson醫生。但如果你認為這種關心對你造成了困擾,那麽……”
他冷冷地看著Sherlock:“John或許需要重新考慮他的職業規劃了。照顧一個拒絕被照顧的病人,對任何醫生來說都是巨大的損耗。”
“你這高高在上、自以為是的混蛋!”
Mycroft的臉上卻沒有任何被冒犯的憤怒,他只是看了看立在一旁的Anthea:“去把Watson醫生請過來,我想我弟弟此刻需要一些幫助。”
“不!不要打擾他!”Sherlock匆忙拽住Anthea的手臂,力道大得讓這位訓練有素的特工都微微蹙眉,“不要去!”
Anthea不說話,只是回頭看Mycroft。Sherlock的目光一同移過去,Mycroft沒有表態,似乎在等待他的回應。
“不要再脅迫他。”
“這好像不是求人的態度吧。”
Sherlock看著Mycroft那副勝券在握的神情,看著Anthea靜候指令的姿態,反抗的言語湧到嘴邊,又被他生生咽了回去。
他太了解Mycroft了。那些看似給予的選擇,背後都是早已設定好的絕路。
他可以忍受自己的尊嚴被碾碎,但他不能讓John因為他的倔強而付出代價。那個剛從戰場陰影中走出來的醫生,不能再因為他失去任何東西。
他咬著牙,滿懷屈辱地走過去,伸手從桌面重新拿起了那把鑰匙。這次,他繞過寬大的書桌,走到Mycroft面前,把鑰匙放在雙手間遞給他。
“這是,這是我的公寓鑰匙,請收下,”他強壓著情緒,喉結滾動:“哥哥。”
Mycroft的嘴角似乎向上彎了一下。他終於伸出那雙保養得宜的手,動作優雅而從容,從Sherlock微微顫抖的掌心中,拈起了那把鑰匙。
冰涼的黃銅貼上他溫熱的掌心。
“我想我會妥善保管的。”Mycroft將鑰匙握在手中,仿佛那是什麽珍貴的禮物,“以及,謝謝你的邀請,我將抽空光顧。”
“你最好永遠都別來,我真希望永遠都不再見到你!”Sherlock猛地抽回手,眼神裏充滿了被踐踏的憤怒。
“但你知道你做不到,就像你說的,我有一百種方法見到你。”Mycroft的聲音慢悠悠的,“而且你的心也做不到,因為我是你唯一的親人。除了我,你還擁有誰呢?John嗎?你真的了解他嗎?”
Sherlock恨恨地看了他一眼,然後摔門而去。
——
他走後,Mycroft獨自坐在寬大的座椅裏,指尖摩挲著那把還殘留著Sherlock體溫的鑰匙。
“Anthea,你說他是不是真的很喜歡那個軍醫?”他緩緩將鑰匙舉到眼前,借著壁爐跳躍的火光端詳著:“我居然又把Watson推到了他身邊,我真是太慷慨了。”
“為什麽Sherlock連記憶都沒有了,還是下意識要離開這個家?”
“當那個德國人刺向您的時候,他不顧一切地擋在了您前面。這種跨越生死的情誼,又怎麽會是Watson醫生能比的?”
Mycroft挑眉,不置可否。但他終究沒再說什麽,起身將鑰匙放入書桌抽屜內一個上了鎖的暗格。
那裏已經躺著一些東西。
幾幅Eurus無聊時的塗鴉。
一枚來自數學協會、早已失去光澤的舊徽章。
Sherlock七歲時送給他的手工書,扉頁上寫著歪歪扭扭的贈言:「給我無所不知的哥哥Mycroft」。
歐恩刺穿Sherlock的那把拆信刀。
還有一張泛黃的、Rose初入莊園時與福爾摩斯兄弟的合影,已經被他剪掉了自己那部分。
而這個暗格的標簽是:/The family,The treasure/.
他合上抽屜,落鎖,保險櫃發出哢噠一聲輕響。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)