第10章 第三次約會 “瑞克……” “戴安,……
關燈
小
中
大
第10章 第三次約會 “瑞克……” “戴安,……
“瑞克……”
“戴安,你越讓我做,我只會不想做,我有我的步調和計劃。”
爛人!
只是讓他重置變形射線裝置而已。
我不再理會大體解剖老師且又叛逆又懶青少年版本的瑞克·桑切斯了。
就這樣做個女巨人。
我舒展軀體,揮開身上的如同樂高積木的車庫天花板,緩緩起身,身體的每一寸肌膚下都湧動著力量。
“戴安?”
瑞克·桑切斯的聲音從地面傳來,帶著後知後覺地遲疑。
我低頭,他在仰視我。
瑞克·桑切斯,是科學家,有錢,還是男的。
所有的條件都在。
我認為我現在可以去開戶買股票了。
巨人的手從高空落下。
戴安·沃斯的拇指和食指捏住瑞克·桑切斯的胸腔,稍一用力,能感受到他心臟在自己指腹間瘋狂跳動,像困住的、撲騰的蜂鳥。
像電影金剛抓走女主一樣,我抓起瑞克·桑切斯,並強勢脅迫他道:“既然這樣,我不讓你做了,什麽都不用做了。”
我的鼻息撲在瑞克桑切斯臉上。
那頭灰藍色發絲先是隨著我呼吸的節奏起伏,變得異常順從,而後有些潤濕地搭在他太陽穴上。
並沒有很好看,一個大體解剖老師化身濕漉漉的狗有什麽用?
“聽好了,”我搖晃他,再次強調,“聽好了,瑞克現在什麽都不準做。”
瑞克·桑切斯的眼睛又虛焦了。
他喉結無意識滾動一下,道出口的嗓音低沈而沙啞:“好,戴安。”
瑞克·桑切斯感覺自己可能有點……受虐傾向。
女巨人真的很棒。
拇指戴安也很好吃。
……其實只是單純受虐施虐為一體的爛人。
證券交易所。
我彎下腰,巨人的身型令外墻穹頂吱呀作響,而模樣恐怖的瑞克·桑切斯站在我攤開的手裏,送進了交易所大廳。
“開戶。”
我單手指敲了敲櫃臺,指節處留下一個深坑,“買英特爾。”
經理人臉色慘白,扶了扶歪掉的眼鏡:“女士,我上午已經告知你了,女性獨立開戶需要擔保人——”
木制櫃臺在我指頭下變成薄如蟬翼的木片:“可以嗎?”
他看了看瑞克·桑切斯,“原來您是身體恐怖片演員嗎,為這位女士做擔保,十分可以的。”
瑞克·桑切斯全程作為玩具娃娃,被戴安·沃斯揪出證券交易所時,他回頭看了眼瑟瑟發抖的經理人。
“很驚人吧,她實在是美麗,這是為什麽?”
“……因為足夠大?”經理人茫然。
瑞克·桑切斯的嘴角驟然扯開,尖牙在陰影裏泛著利光,說不清是諷刺還是怎樣的口吻:“她聰明到洞悉虛無,卻偏要在這庸常、輕蔑和無意義裏尋找自己。”
他笑完,眼皮懶懶一垂,如落幕,嘴角那點弧度散得幹幹凈凈,整張臉忽然就冷了,冷得空曠——你站在瑞克·桑切斯面前,卻不存在著。
……
我要發財了。
連帶著看瑞克·桑切斯也心情好。
巨人女和反轉男的晚餐選在了一家普通的公路邊餐廳。
霓虹燈招牌、鍍鉻裝飾、紅色乙烯基卡座,對我來說充滿覆古情調,卻是這個時代的廉價餐廳普遍特點。
上流餐廳只有規定著裝的上流人,而在這裏,奇怪的我和瑞克·桑切斯完全融入其中。
黑人貨車司機、拉丁裔移民、剛下班的脫衣舞娘、長發嬉皮士、逃兵役者、樂手……
嗯,巨人女坐在店外面和反轉男隔著一個窗同桌約會。
女侍穿著檸檬黃色的短袖束腰翻領連衣裙,端起裝有楓糖漿的鋁制壺,傾倒在由老式鑄鐵煎板制作的松餅上。
更正,一堆松餅上。
瑞克·桑切斯喜歡吃。
他自然地說起他小時候,家庭主婦的媽媽很會做松餅,松餅邊緣會帶著一圈焦糖色蕾絲,剛出爐,熱氣頂得頂部的黃油像滑冰一樣打著轉兒往下陷,而澆下去的蜂蜜閃著液態黃金般的光。
聽起來似乎有個非常人樣的童年,和面前的蜂蜜松餅一般,甜蜜又美好。
瑞克·桑切斯問我:“戴安,你來自哪裏?”
輪到我說了,我只能簡短地答戴安·沃斯的父輩是德裔,二戰難民高峰期的移民……
著名科學家阿爾伯特·愛因斯坦就是二戰期間從德國移民的知名難民之一,時間略早於沃斯家。
瑞克·桑切斯勾著嘴角,對我說了兩句德語的問好,他什麽語都擅長,特別是金星語,接著問我:“你父母是什麽樣的人?”
我答:“比較嚴肅的那種……家裏不說德語。”
慢慢地,他又問:“你有怎樣的童年?”
如果你有心靈創傷,“你還好嗎?”
我掩著眼,什麽也說不出。
人無法掩飾自己的來處,對來處說謊就是對自己說謊。
壓力好大……
後面他讓我今晚就在他家住下,瑞克·桑切斯的步調和計劃已經到了可以開始改造變形裝置了。
我:終於嗎?
這跟不想洗碗但輪到自己不得不吃飯才勉強開洗有什麽區別?
“可以弄好了打電話叫我呀,”我委婉拒絕道,“如果我沒接到,瑞克也可以給我留言的。”
留言。
瑞克·桑切斯問我有沒有聽見他昨晚的留言。
“呃。”
“戴安,有嗎?”
我被逼問得啞口無言,連連敗退。
……
夜幕下。
戴安·沃斯原本是安靜地等在前院——巨人的體型進不去房子——只等瑞克·桑切斯重置變形裝置。
瑞克桑·切斯三下五除二搞定,還找了試驗品測試兩次,確保萬無一失。可當他回頭喚她時,卻發現戴安·沃斯早已睡著了。
她白天經歷了太多事,累得不行,不知不覺就像只巨型貓咪一樣蜷著,膝蓋抵著胸口,一只手虛虛地遞在臉頰下,作為隔絕土地的支撐。呼吸微沈,有些感冒引起的鼻塞,偶爾有車燈掃過,她抽抽鼻子。
瑞克·桑切斯於是先對自己發射了覆原射線,再對準安靜睡著的戴安·沃斯。
成功。
他一切都輕輕松松地,真讓人生氣。
特別讓人懷疑前面一切都是不是瑞克·桑切斯在愚弄別人。
瑞克·桑切斯的手臂穿過戴安·沃斯膝彎與後背,她整個人陷在他臂彎裏,發絲垂下來,掃過他手肘內側,像抱了團曬過太陽的毛線,軟的,熱的。
他把這團黃金般的毛線放到了臥室床面,床墊下陷的弧度托住她。
戴安·沃斯陷在綿軟的包圍裏,分不清此刻是夢還是現實。
她只知道瑞克·桑切斯緩緩俯下身,灼熱的呼吸拂過自己泛紅的臉頰,更高的體溫隔著單薄的衣衫,傳導給了她,都是熱的,就像沐浴在一團繾綣的火裏。
夢裏的瑞克·桑切斯鼻尖蹭過她發燙的臉頰,濕潤的薄唇掠過她耳廓。
“戴安,你想搬過來,和瑞克一起住,這是你自己的想法。”
我:“……”
瘋狂科學家入侵夢境印下思想鋼印了。
“我不要,”我下意識反駁道,“為什麽不是你搬過來和我住?”
“好啊。”瑞克·桑切斯說。
……我中計了。
作者有話說:
----------------------
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
“瑞克……”
“戴安,你越讓我做,我只會不想做,我有我的步調和計劃。”
爛人!
只是讓他重置變形射線裝置而已。
我不再理會大體解剖老師且又叛逆又懶青少年版本的瑞克·桑切斯了。
就這樣做個女巨人。
我舒展軀體,揮開身上的如同樂高積木的車庫天花板,緩緩起身,身體的每一寸肌膚下都湧動著力量。
“戴安?”
瑞克·桑切斯的聲音從地面傳來,帶著後知後覺地遲疑。
我低頭,他在仰視我。
瑞克·桑切斯,是科學家,有錢,還是男的。
所有的條件都在。
我認為我現在可以去開戶買股票了。
巨人的手從高空落下。
戴安·沃斯的拇指和食指捏住瑞克·桑切斯的胸腔,稍一用力,能感受到他心臟在自己指腹間瘋狂跳動,像困住的、撲騰的蜂鳥。
像電影金剛抓走女主一樣,我抓起瑞克·桑切斯,並強勢脅迫他道:“既然這樣,我不讓你做了,什麽都不用做了。”
我的鼻息撲在瑞克桑切斯臉上。
那頭灰藍色發絲先是隨著我呼吸的節奏起伏,變得異常順從,而後有些潤濕地搭在他太陽穴上。
並沒有很好看,一個大體解剖老師化身濕漉漉的狗有什麽用?
“聽好了,”我搖晃他,再次強調,“聽好了,瑞克現在什麽都不準做。”
瑞克·桑切斯的眼睛又虛焦了。
他喉結無意識滾動一下,道出口的嗓音低沈而沙啞:“好,戴安。”
瑞克·桑切斯感覺自己可能有點……受虐傾向。
女巨人真的很棒。
拇指戴安也很好吃。
……其實只是單純受虐施虐為一體的爛人。
證券交易所。
我彎下腰,巨人的身型令外墻穹頂吱呀作響,而模樣恐怖的瑞克·桑切斯站在我攤開的手裏,送進了交易所大廳。
“開戶。”
我單手指敲了敲櫃臺,指節處留下一個深坑,“買英特爾。”
經理人臉色慘白,扶了扶歪掉的眼鏡:“女士,我上午已經告知你了,女性獨立開戶需要擔保人——”
木制櫃臺在我指頭下變成薄如蟬翼的木片:“可以嗎?”
他看了看瑞克·桑切斯,“原來您是身體恐怖片演員嗎,為這位女士做擔保,十分可以的。”
瑞克·桑切斯全程作為玩具娃娃,被戴安·沃斯揪出證券交易所時,他回頭看了眼瑟瑟發抖的經理人。
“很驚人吧,她實在是美麗,這是為什麽?”
“……因為足夠大?”經理人茫然。
瑞克·桑切斯的嘴角驟然扯開,尖牙在陰影裏泛著利光,說不清是諷刺還是怎樣的口吻:“她聰明到洞悉虛無,卻偏要在這庸常、輕蔑和無意義裏尋找自己。”
他笑完,眼皮懶懶一垂,如落幕,嘴角那點弧度散得幹幹凈凈,整張臉忽然就冷了,冷得空曠——你站在瑞克·桑切斯面前,卻不存在著。
……
我要發財了。
連帶著看瑞克·桑切斯也心情好。
巨人女和反轉男的晚餐選在了一家普通的公路邊餐廳。
霓虹燈招牌、鍍鉻裝飾、紅色乙烯基卡座,對我來說充滿覆古情調,卻是這個時代的廉價餐廳普遍特點。
上流餐廳只有規定著裝的上流人,而在這裏,奇怪的我和瑞克·桑切斯完全融入其中。
黑人貨車司機、拉丁裔移民、剛下班的脫衣舞娘、長發嬉皮士、逃兵役者、樂手……
嗯,巨人女坐在店外面和反轉男隔著一個窗同桌約會。
女侍穿著檸檬黃色的短袖束腰翻領連衣裙,端起裝有楓糖漿的鋁制壺,傾倒在由老式鑄鐵煎板制作的松餅上。
更正,一堆松餅上。
瑞克·桑切斯喜歡吃。
他自然地說起他小時候,家庭主婦的媽媽很會做松餅,松餅邊緣會帶著一圈焦糖色蕾絲,剛出爐,熱氣頂得頂部的黃油像滑冰一樣打著轉兒往下陷,而澆下去的蜂蜜閃著液態黃金般的光。
聽起來似乎有個非常人樣的童年,和面前的蜂蜜松餅一般,甜蜜又美好。
瑞克·桑切斯問我:“戴安,你來自哪裏?”
輪到我說了,我只能簡短地答戴安·沃斯的父輩是德裔,二戰難民高峰期的移民……
著名科學家阿爾伯特·愛因斯坦就是二戰期間從德國移民的知名難民之一,時間略早於沃斯家。
瑞克·桑切斯勾著嘴角,對我說了兩句德語的問好,他什麽語都擅長,特別是金星語,接著問我:“你父母是什麽樣的人?”
我答:“比較嚴肅的那種……家裏不說德語。”
慢慢地,他又問:“你有怎樣的童年?”
如果你有心靈創傷,“你還好嗎?”
我掩著眼,什麽也說不出。
人無法掩飾自己的來處,對來處說謊就是對自己說謊。
壓力好大……
後面他讓我今晚就在他家住下,瑞克·桑切斯的步調和計劃已經到了可以開始改造變形裝置了。
我:終於嗎?
這跟不想洗碗但輪到自己不得不吃飯才勉強開洗有什麽區別?
“可以弄好了打電話叫我呀,”我委婉拒絕道,“如果我沒接到,瑞克也可以給我留言的。”
留言。
瑞克·桑切斯問我有沒有聽見他昨晚的留言。
“呃。”
“戴安,有嗎?”
我被逼問得啞口無言,連連敗退。
……
夜幕下。
戴安·沃斯原本是安靜地等在前院——巨人的體型進不去房子——只等瑞克·桑切斯重置變形裝置。
瑞克桑·切斯三下五除二搞定,還找了試驗品測試兩次,確保萬無一失。可當他回頭喚她時,卻發現戴安·沃斯早已睡著了。
她白天經歷了太多事,累得不行,不知不覺就像只巨型貓咪一樣蜷著,膝蓋抵著胸口,一只手虛虛地遞在臉頰下,作為隔絕土地的支撐。呼吸微沈,有些感冒引起的鼻塞,偶爾有車燈掃過,她抽抽鼻子。
瑞克·桑切斯於是先對自己發射了覆原射線,再對準安靜睡著的戴安·沃斯。
成功。
他一切都輕輕松松地,真讓人生氣。
特別讓人懷疑前面一切都是不是瑞克·桑切斯在愚弄別人。
瑞克·桑切斯的手臂穿過戴安·沃斯膝彎與後背,她整個人陷在他臂彎裏,發絲垂下來,掃過他手肘內側,像抱了團曬過太陽的毛線,軟的,熱的。
他把這團黃金般的毛線放到了臥室床面,床墊下陷的弧度托住她。
戴安·沃斯陷在綿軟的包圍裏,分不清此刻是夢還是現實。
她只知道瑞克·桑切斯緩緩俯下身,灼熱的呼吸拂過自己泛紅的臉頰,更高的體溫隔著單薄的衣衫,傳導給了她,都是熱的,就像沐浴在一團繾綣的火裏。
夢裏的瑞克·桑切斯鼻尖蹭過她發燙的臉頰,濕潤的薄唇掠過她耳廓。
“戴安,你想搬過來,和瑞克一起住,這是你自己的想法。”
我:“……”
瘋狂科學家入侵夢境印下思想鋼印了。
“我不要,”我下意識反駁道,“為什麽不是你搬過來和我住?”
“好啊。”瑞克·桑切斯說。
……我中計了。
作者有話說:
----------------------
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)