第十四幕 七重紗之舞(九)
關燈
小
中
大
第十四幕七重紗之舞(九)
九
“要是你做了國王、皇帝或者蘇丹,”雇傭兵在火堆旁,邊說笑邊烤火,“你怎麽過?”
“我一定天天吃烤肉。烤野豬,烤天鵝,烤小鹿。”有個滿口爛牙的人正笨拙地在一旁用小刀削鹹肉,“我要□□面做的軟面包,不要摻沙子的饢餅,還要天天喝最好的酒,不苦也不澀。”
“我最想要一間大宮殿。”一個缺了指頭的人用力地比劃,似乎那夢想的宮殿就在他眼前。“我要最大最軟的床鋪,桌椅餐具全用純金打造,衣服不是絲綢就是毛皮的,堆滿整個房間。”
“我要把所有美女都叫到我身邊服侍。”另一個瞎了一只眼的人猥瑣地笑了,“□□一人能娶四個老婆,還有數不清的女奴。我要讓她們天天只取悅我一個,各個懷上我的孩子。”
可惜,這些回答只令問者抄起火棍,挨個指答者的傻臉,“真膚淺!”傭兵教訓他們,“就這點出息!”
“那你怎麽過?”
“聽著,做國王、皇帝和蘇丹,可不是那麽簡單的事。”傭兵故作高深地抱起手臂,“要是我,我就叫所有人都怕我。天底下最好的事,是想殺誰就殺誰,想趕走誰就趕走誰,哪怕是自己的父母、妻子和兒女也不能例外。要是能這樣兇狠毒辣,不擇手段,什麽美食、宮殿、美女,全手到擒來,有的是人上趕著獻給你。”
眾人面面相覷,緊接著忍不住笑了。
“有什麽好笑的?”傭兵憤憤地擺弄面前的火堆,火舌幾乎竄到他臉上,“你們聽說那希臘人的新皇帝沒有?他就這樣幹。他殺人不眨眼,詭計多端,心機深沈。別人罵他無廉恥無道德,我倒覺得,這才是君王該有的品性,而不是什麽虔誠善良之類的屁話。他毒死了長公主,勒死了小皇帝。他不光和自己的侄女□□,還能在60歲強娶12歲的小公主。從前看不起他,笑話他的那些貴族,現在不也非跪在他腳下不可?”
“他天天吃得上最好的美食。”爛牙的人說。
“他能住著最豪華的皇宮。”缺指的人說。
“他有妻子,有情婦,有女奴。”獨眼的人說。
“最重要的,他自由極了,能肆意表達自己的喜惡,叫別人必須按自己說的做。”傭兵得了讚許,挺起胸膛來,“做了皇帝,他就敢罵敢殺從前得罪自己的人,能報仇雪恨,揚眉吐氣。人生在世,就為這一口氣活著。”
他們接著聊了一會,又磕磕絆絆地學著唱起一首阿拉伯語歌謠,像撒拉遜人一般舉著鞭子劃圈,勾著肩膀手舞足蹈。
亞科夫遠遠聽著這些,只覺得吵鬧極了,害他夜裏沒法入睡。血奴懷抱著自己冰冷的長劍,在沙地上翻來覆去換姿勢。真該丟塊石頭過去,叫他們別再說這些鬼話!他在心裏辱罵,恨不得用沙子堵上耳朵。
“都是做夢。”卻有個女人的聲音響起來,“你們這輩子都爬不到那地位,卻還吹捧這些。到頭來,是你們自己的妻女被欺淩,自己被迫害處死。而你們偏偏就喜歡維護這套話術,不知自己才是被逼著賣賤命的那夥人。”
“哪來的婆娘?”傭兵們大叫著停下舞蹈,找出武器來,“真活得不耐煩了!”
這騷亂惹得亞科夫沒法再強閉著眼睛——他回過頭,看見一個魁梧又粗獷的影子在火光邊爬起來,雙手握著彎刀。
“怎麽不接著叫嚷了?沒種的玩意。”那女人向地上呸了一口。
眾人噤若寒蟬,不敢再無禮。
“我有事問你們。”女人蠻橫地開口,“有個叫安比奇亞的紅頭發貴族,從君士坦丁堡來這的。她住在哪,你們可知道?”
亞科夫皺起眉頭,抓著樹幹爬起來。“你找她做什麽?”他藏在黑暗中,啞著嗓子開口“你是誰?”
高大的女人有雙明亮的黑眼睛。亞科夫看著她轉頭,看到她眼角密布的皺紋,覺得似曾相識。“你怎麽在這?”女人驚異地張大嘴巴,緊接著爽朗地笑出了聲,“瞧你這落魄模樣!”
亞科夫一陣恍惚:他發現女人用突厥語跟他說話。被揶揄的落魄人向前湊了幾步,走入明亮,細細端詳她的臉——一張韃靼人的臉。一道道火光下潤紅的曬痕終於讓他辨出這張面孔。只是較他記憶裏那張,蒼老了許多。
曾經堅毅又恐怖的戰士的臉,竟因年歲的增長,變得柔和慈祥了一些。
“你來這幹什麽?”亞科夫帶她到飲馬的地方避人耳目,“你的兒子呢?軍隊呢?”
“那你呢?”圖拉娜傲慢地抱起手臂,從頭到腳細細打量他,“你不該跟著那黑頭發的小子,在哪個宮殿裏吃香喝辣,穿金戴銀嗎?”
亞科夫臉龐上的肌肉不自覺地抽痛,刻印也灼燒起來。他又理了下臟兮兮的頭巾,生怕頸間的鐐銬被瞧見。“…他放我走了。”血奴只回避著敷衍,“這其中有很多事端,講不清楚。”
“我要是沒記錯,你和巴圖爾同歲,小我6歲。而我今年已60歲了,你是50歲的模樣嗎?”圖拉娜卻指他的臉,又指他遮擋著的胸膛。“他沒解開你的刻印吧?哪是放你走了。”
“那你的刻印呢?”亞科夫不耐煩地挪開她的手,“你怎麽老成這副模樣?”
圖拉娜哼笑一聲,解開自己的毛皮領子。“我來這,就是問這事。”她毫不介意地將胸膛展示給亞科夫瞧——那肌肉虬結,皮膚垂垮,滿是傷痕,早已不鮮活生動,引人遐思。
“一個月前,我和奧列格的刻印忽然沒了。”她動著幹裂的嘴唇,吐出可怕的話,“我只好獨自來找安比奇亞。”
亞科夫註視著那空空如也的幹癟胸脯,下意識拿手擋了一下——千百種思緒在他的頭腦裏痛苦又興奮地撞擊。他暈眩得必須使勁眨眼睛才能保持清醒。“把袍子穿好。”他轉過身,掰了塊饢餅塞給圖拉娜,“奧列格怎麽沒和你一同來?那呆子還在君士坦丁堡嗎?”
“他是瓦蘭吉衛隊的人,任著職就沒法從君士坦丁堡離開,換幾個皇帝也不關他的事。”圖拉娜一聽這問題就翻白眼,咬著面□□上衣服,“膽子小得連兔子也不如的懦夫。沒了刻印,丟了主人,也只敢指使我來這尋緣由。”
亞科夫想起奧列格玩世不恭嬉皮笑臉的模樣,覺得這話只說對了一半。“安比奇亞怎麽忽然收回你們的刻印?”他非故作輕松的語調,“你想得到什麽由頭嗎?”
“我不知道他。”圖拉娜吐了口沙子,“我倒有由頭。我早不想要這東西了。”
“為什麽?”亞科夫向她側目。因為不願受人桎梏,更想要自由嗎?他暗自揣測。
“因為博剌汗長大了。”
“博剌汗?”
“就是我的小兒子。”圖拉娜不滿地提醒他,“自從他長到20歲,我哪還有理由不叫他做可汗?我本也是這麽想的,才為他改這名字。做母親的,該為他鋪路打基,不多插手。可那吸血鬼不這樣想,非叫我領兵。”
這算什麽?亞科夫一聽這話就輕蔑地笑了。“你自己做女可汗有什麽不好?”他將指關節捏得咯吱作響,“我倒覺得安比奇亞安排的好。你有這能耐。”
他沒想到圖拉娜被他的話激怒了——只眨眼的功夫,彎刀已抵到他鼻尖上。“別和我說這些沒用的風涼話,變著法想侮辱我。”圖拉娜罵了幾句,“我若永遠做那吸血鬼的奴隸,就永遠不老。你叫我眼睜睜看著自己的兒子死在自己前面,一輩子窩囊,一輩子被我看護,一輩子沒機會打仗嗎?那還不如叫我親手宰了他!”
亞科夫無法理解身為母親的想法。這也算是一種對自由的曲折追求嗎?他在心裏鄙夷這位母親異想天開遙不可及的要求。和這相比,殺死吸血鬼的主意難道不是更可行嗎?血奴在心裏藏著這問題,沒敢問出來。他囫圇吞下最後一塊饢,拍拍塵土起身來。“…我聽說她住在納布盧斯。”他翻身上馬,“你總帶了自己的馬吧?”
“當然。”圖拉娜拿起掛在脖子上的口弦琴,嘹亮又恐怖地吹響——她的坐騎應聲而來。
二人不顧夜色,在荒漠與巖灘間冒著風沙馳騁而去。聖地不大,納布盧斯不遠,騎馬快趕只一天一夜的路程。“再向前走,有座新蓋的修道院歸安比奇亞。”亞科夫指向沙石山後向北的方向,“她在這靠這修道院的收入生活,我就知道這些。”
“這種地方不是歸他們的上帝嗎?”圖拉娜嗤之以鼻,“神的財產也能隨便拿著用?”
“神的財產,拿著用還能免稅。”亞科夫勒馬止步,“你去找人問吧。”
圖拉娜在他旁邊,已踩著馬鐙下了鞍。正值清晨日出,遠處的修道院內傳出悠長的鐘聲。“你不幫我問?”她驚訝又鄙夷地瞧亞科夫冰墻似的臉,“我又不會說拉丁語。”
“你的希臘語已經說得夠好了。”亞科夫拉起頭巾掩起面容,扭過頭不肯看她,“希臘語他們也聽得懂。”
圖拉娜懶得與他推脫,輕蔑地白了一眼便牽馬奔去。亞科夫偷偷松了口氣,找了個歪歪扭扭的巖壁躲下,只靜靜瞧圖拉娜的背影——彪悍的女可汗停在修道院門前,挺直了腰背大聲喊話——她可怖的模樣定要嚇到修女了,亞科夫想,要是自己去,就能施些在騎士團學到的禮儀與客套,省許多麻煩。可他非要安全又游離地躲在這,又恨不得將耳朵伸長過去。
他遠遠看見大門中間有個小門板被掀起來——圖拉娜的嗓門變小了,與門後的人攀談起來。亞科夫死死盯著她,仿佛能從那背影盯出她們說些什麽話似的。這場交談比他預想的短太多。沒過一會,圖拉娜就上了馬,直奔他這來。
“怎麽說?”直到她奔過巖壁,亞科夫才敢圍上前去,“安比奇亞住在哪,你問到沒有?”
圖拉娜卻沖他搖頭。
“修女說她死了。”
“什麽?”
“她上個月剛與女兒合葬在這,只幾個貴族知道。”圖拉娜緊捏韁繩,□□的馬焦急地來回踱步,“修女說,她生前名聲不好,樹了敵人,秘不發喪是她兄弟的意思,怕惹人話柄。”
“…哪個兄弟?”
“還能是哪個兄弟?”圖拉娜瞪圓了眼睛,“當然是從前成日和你廝混的那小子!”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
九
“要是你做了國王、皇帝或者蘇丹,”雇傭兵在火堆旁,邊說笑邊烤火,“你怎麽過?”
“我一定天天吃烤肉。烤野豬,烤天鵝,烤小鹿。”有個滿口爛牙的人正笨拙地在一旁用小刀削鹹肉,“我要□□面做的軟面包,不要摻沙子的饢餅,還要天天喝最好的酒,不苦也不澀。”
“我最想要一間大宮殿。”一個缺了指頭的人用力地比劃,似乎那夢想的宮殿就在他眼前。“我要最大最軟的床鋪,桌椅餐具全用純金打造,衣服不是絲綢就是毛皮的,堆滿整個房間。”
“我要把所有美女都叫到我身邊服侍。”另一個瞎了一只眼的人猥瑣地笑了,“□□一人能娶四個老婆,還有數不清的女奴。我要讓她們天天只取悅我一個,各個懷上我的孩子。”
可惜,這些回答只令問者抄起火棍,挨個指答者的傻臉,“真膚淺!”傭兵教訓他們,“就這點出息!”
“那你怎麽過?”
“聽著,做國王、皇帝和蘇丹,可不是那麽簡單的事。”傭兵故作高深地抱起手臂,“要是我,我就叫所有人都怕我。天底下最好的事,是想殺誰就殺誰,想趕走誰就趕走誰,哪怕是自己的父母、妻子和兒女也不能例外。要是能這樣兇狠毒辣,不擇手段,什麽美食、宮殿、美女,全手到擒來,有的是人上趕著獻給你。”
眾人面面相覷,緊接著忍不住笑了。
“有什麽好笑的?”傭兵憤憤地擺弄面前的火堆,火舌幾乎竄到他臉上,“你們聽說那希臘人的新皇帝沒有?他就這樣幹。他殺人不眨眼,詭計多端,心機深沈。別人罵他無廉恥無道德,我倒覺得,這才是君王該有的品性,而不是什麽虔誠善良之類的屁話。他毒死了長公主,勒死了小皇帝。他不光和自己的侄女□□,還能在60歲強娶12歲的小公主。從前看不起他,笑話他的那些貴族,現在不也非跪在他腳下不可?”
“他天天吃得上最好的美食。”爛牙的人說。
“他能住著最豪華的皇宮。”缺指的人說。
“他有妻子,有情婦,有女奴。”獨眼的人說。
“最重要的,他自由極了,能肆意表達自己的喜惡,叫別人必須按自己說的做。”傭兵得了讚許,挺起胸膛來,“做了皇帝,他就敢罵敢殺從前得罪自己的人,能報仇雪恨,揚眉吐氣。人生在世,就為這一口氣活著。”
他們接著聊了一會,又磕磕絆絆地學著唱起一首阿拉伯語歌謠,像撒拉遜人一般舉著鞭子劃圈,勾著肩膀手舞足蹈。
亞科夫遠遠聽著這些,只覺得吵鬧極了,害他夜裏沒法入睡。血奴懷抱著自己冰冷的長劍,在沙地上翻來覆去換姿勢。真該丟塊石頭過去,叫他們別再說這些鬼話!他在心裏辱罵,恨不得用沙子堵上耳朵。
“都是做夢。”卻有個女人的聲音響起來,“你們這輩子都爬不到那地位,卻還吹捧這些。到頭來,是你們自己的妻女被欺淩,自己被迫害處死。而你們偏偏就喜歡維護這套話術,不知自己才是被逼著賣賤命的那夥人。”
“哪來的婆娘?”傭兵們大叫著停下舞蹈,找出武器來,“真活得不耐煩了!”
這騷亂惹得亞科夫沒法再強閉著眼睛——他回過頭,看見一個魁梧又粗獷的影子在火光邊爬起來,雙手握著彎刀。
“怎麽不接著叫嚷了?沒種的玩意。”那女人向地上呸了一口。
眾人噤若寒蟬,不敢再無禮。
“我有事問你們。”女人蠻橫地開口,“有個叫安比奇亞的紅頭發貴族,從君士坦丁堡來這的。她住在哪,你們可知道?”
亞科夫皺起眉頭,抓著樹幹爬起來。“你找她做什麽?”他藏在黑暗中,啞著嗓子開口“你是誰?”
高大的女人有雙明亮的黑眼睛。亞科夫看著她轉頭,看到她眼角密布的皺紋,覺得似曾相識。“你怎麽在這?”女人驚異地張大嘴巴,緊接著爽朗地笑出了聲,“瞧你這落魄模樣!”
亞科夫一陣恍惚:他發現女人用突厥語跟他說話。被揶揄的落魄人向前湊了幾步,走入明亮,細細端詳她的臉——一張韃靼人的臉。一道道火光下潤紅的曬痕終於讓他辨出這張面孔。只是較他記憶裏那張,蒼老了許多。
曾經堅毅又恐怖的戰士的臉,竟因年歲的增長,變得柔和慈祥了一些。
“你來這幹什麽?”亞科夫帶她到飲馬的地方避人耳目,“你的兒子呢?軍隊呢?”
“那你呢?”圖拉娜傲慢地抱起手臂,從頭到腳細細打量他,“你不該跟著那黑頭發的小子,在哪個宮殿裏吃香喝辣,穿金戴銀嗎?”
亞科夫臉龐上的肌肉不自覺地抽痛,刻印也灼燒起來。他又理了下臟兮兮的頭巾,生怕頸間的鐐銬被瞧見。“…他放我走了。”血奴只回避著敷衍,“這其中有很多事端,講不清楚。”
“我要是沒記錯,你和巴圖爾同歲,小我6歲。而我今年已60歲了,你是50歲的模樣嗎?”圖拉娜卻指他的臉,又指他遮擋著的胸膛。“他沒解開你的刻印吧?哪是放你走了。”
“那你的刻印呢?”亞科夫不耐煩地挪開她的手,“你怎麽老成這副模樣?”
圖拉娜哼笑一聲,解開自己的毛皮領子。“我來這,就是問這事。”她毫不介意地將胸膛展示給亞科夫瞧——那肌肉虬結,皮膚垂垮,滿是傷痕,早已不鮮活生動,引人遐思。
“一個月前,我和奧列格的刻印忽然沒了。”她動著幹裂的嘴唇,吐出可怕的話,“我只好獨自來找安比奇亞。”
亞科夫註視著那空空如也的幹癟胸脯,下意識拿手擋了一下——千百種思緒在他的頭腦裏痛苦又興奮地撞擊。他暈眩得必須使勁眨眼睛才能保持清醒。“把袍子穿好。”他轉過身,掰了塊饢餅塞給圖拉娜,“奧列格怎麽沒和你一同來?那呆子還在君士坦丁堡嗎?”
“他是瓦蘭吉衛隊的人,任著職就沒法從君士坦丁堡離開,換幾個皇帝也不關他的事。”圖拉娜一聽這問題就翻白眼,咬著面□□上衣服,“膽子小得連兔子也不如的懦夫。沒了刻印,丟了主人,也只敢指使我來這尋緣由。”
亞科夫想起奧列格玩世不恭嬉皮笑臉的模樣,覺得這話只說對了一半。“安比奇亞怎麽忽然收回你們的刻印?”他非故作輕松的語調,“你想得到什麽由頭嗎?”
“我不知道他。”圖拉娜吐了口沙子,“我倒有由頭。我早不想要這東西了。”
“為什麽?”亞科夫向她側目。因為不願受人桎梏,更想要自由嗎?他暗自揣測。
“因為博剌汗長大了。”
“博剌汗?”
“就是我的小兒子。”圖拉娜不滿地提醒他,“自從他長到20歲,我哪還有理由不叫他做可汗?我本也是這麽想的,才為他改這名字。做母親的,該為他鋪路打基,不多插手。可那吸血鬼不這樣想,非叫我領兵。”
這算什麽?亞科夫一聽這話就輕蔑地笑了。“你自己做女可汗有什麽不好?”他將指關節捏得咯吱作響,“我倒覺得安比奇亞安排的好。你有這能耐。”
他沒想到圖拉娜被他的話激怒了——只眨眼的功夫,彎刀已抵到他鼻尖上。“別和我說這些沒用的風涼話,變著法想侮辱我。”圖拉娜罵了幾句,“我若永遠做那吸血鬼的奴隸,就永遠不老。你叫我眼睜睜看著自己的兒子死在自己前面,一輩子窩囊,一輩子被我看護,一輩子沒機會打仗嗎?那還不如叫我親手宰了他!”
亞科夫無法理解身為母親的想法。這也算是一種對自由的曲折追求嗎?他在心裏鄙夷這位母親異想天開遙不可及的要求。和這相比,殺死吸血鬼的主意難道不是更可行嗎?血奴在心裏藏著這問題,沒敢問出來。他囫圇吞下最後一塊饢,拍拍塵土起身來。“…我聽說她住在納布盧斯。”他翻身上馬,“你總帶了自己的馬吧?”
“當然。”圖拉娜拿起掛在脖子上的口弦琴,嘹亮又恐怖地吹響——她的坐騎應聲而來。
二人不顧夜色,在荒漠與巖灘間冒著風沙馳騁而去。聖地不大,納布盧斯不遠,騎馬快趕只一天一夜的路程。“再向前走,有座新蓋的修道院歸安比奇亞。”亞科夫指向沙石山後向北的方向,“她在這靠這修道院的收入生活,我就知道這些。”
“這種地方不是歸他們的上帝嗎?”圖拉娜嗤之以鼻,“神的財產也能隨便拿著用?”
“神的財產,拿著用還能免稅。”亞科夫勒馬止步,“你去找人問吧。”
圖拉娜在他旁邊,已踩著馬鐙下了鞍。正值清晨日出,遠處的修道院內傳出悠長的鐘聲。“你不幫我問?”她驚訝又鄙夷地瞧亞科夫冰墻似的臉,“我又不會說拉丁語。”
“你的希臘語已經說得夠好了。”亞科夫拉起頭巾掩起面容,扭過頭不肯看她,“希臘語他們也聽得懂。”
圖拉娜懶得與他推脫,輕蔑地白了一眼便牽馬奔去。亞科夫偷偷松了口氣,找了個歪歪扭扭的巖壁躲下,只靜靜瞧圖拉娜的背影——彪悍的女可汗停在修道院門前,挺直了腰背大聲喊話——她可怖的模樣定要嚇到修女了,亞科夫想,要是自己去,就能施些在騎士團學到的禮儀與客套,省許多麻煩。可他非要安全又游離地躲在這,又恨不得將耳朵伸長過去。
他遠遠看見大門中間有個小門板被掀起來——圖拉娜的嗓門變小了,與門後的人攀談起來。亞科夫死死盯著她,仿佛能從那背影盯出她們說些什麽話似的。這場交談比他預想的短太多。沒過一會,圖拉娜就上了馬,直奔他這來。
“怎麽說?”直到她奔過巖壁,亞科夫才敢圍上前去,“安比奇亞住在哪,你問到沒有?”
圖拉娜卻沖他搖頭。
“修女說她死了。”
“什麽?”
“她上個月剛與女兒合葬在這,只幾個貴族知道。”圖拉娜緊捏韁繩,□□的馬焦急地來回踱步,“修女說,她生前名聲不好,樹了敵人,秘不發喪是她兄弟的意思,怕惹人話柄。”
“…哪個兄弟?”
“還能是哪個兄弟?”圖拉娜瞪圓了眼睛,“當然是從前成日和你廝混的那小子!”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)