第八幕 母神與女皇(三)
關燈
小
中
大
第八幕母神與女皇(三)
三
尤比來這別院已是第三次,不過這是頭一次能完整探索他的新家。他迫不及待地奔跑,推開門扉與帷幕,搜索抽屜與櫃子,欣賞柱飾與窗檐。他從玄關探到長廊,從廚房行至餐廳,從臥室尋向書房。威尼斯是座沒有土地的城市,那的人造起房子來不如羅馬人那般寬敞奢靡,但對尤比一人來說足夠了。他的腳步沿著埃及產的紅色大理石地磚行進,再次闖進那間驚艷的會客廳。尤比發現,天亮時,這裏有較黑夜更為壯麗的景色——燦爛奪目的金角灣像副會動的畫般嵌在陽臺上,海水的波浪好似無數粒鉆石在翻滾閃爍。一旁的壁畫中,愛與美的女神也有一頭波浪般的長發,她的眼中閃著不輸鉆石的溫柔光芒,註視著她的小丘比特們。
尤比轉過頭,又瞧見廳中央潔凈的泉池——這地方叫他想起小時候的浴室,想起與母親共浴的場景。他忍不住伸手去觸,可池水是冰涼的。這可沒法讓人泡浴,尤比想。他摸索著濕潤的池沿,順著供水的管道尋到門外,在廚房旁找到一間暗門,通向狹小的地下室。
裏面黑洞洞的,十分安靜。尤比點了枚蠟燭,屏息走下樓梯。很快,他發現這是一間鍋爐房——一個皮膚黝黑的矮小身影蜷縮在熄滅的爐邊,是個年幼的埃及奴隸。他瞧見尤比,靦腆無措地咧開嘴,露出一個缺了牙的笑容。
亞科夫的聲音正從玄關生硬地傳來。“把箱子和馬留下,所有人都離開!”他低沈著嗓音,恐嚇卡納卡基斯宅邸來的仕女與仆從們,“滾回塞勒曼那去!走!”
他喊著剛學會的幾句希臘語,將所有人都趕跑。眾人沒多委蛇,很快悻悻轉頭離開。見到那群“行屍走肉”的身影消失在街角,亞科夫感到一陣沈重的釋然。他閉上眼睛,蹲著倚坐到臺階上,深深呼吸海邊潮濕腥鹹的空氣。
“人都走了,誰來照顧我們呢?”尤比從長廊行至亞科夫身邊,面露驚訝,“這是城市裏,你沒法打獵野營,沒法一個人打掃這麽大的屋子。要是海倫或艾芙塔莉亞來訪,你也不會接待她們!”
聽見這話,亞科夫忍不住皺起眉頭,叫眉間的皺紋愈發深刻。“我沒法一個人做你的管家和廚師、園丁和馬夫。”他悶悶地開口,“我趕他們走,只因為他們是安比奇亞的人。”
“那要怎麽辦呢?”尤比詫異地發問,“我們去哪裏找仆人?”
“我們去市場。”斯拉夫人的聲音聽著一下滄桑許多,“我們買自己的奴隸回來。”
尤比一下噤了聲,一陣寂靜如河流般淌過。“…我還以為你不願意這樣做。”他呆了半晌,才極小聲地說。
聽了這話,亞科夫從鼻腔長出一口氣,想把憤怒與不甘像火似的噴出來。“你以為的沒錯。”他不滿地擡起眼瞼,立刻眼尖地瞥見尤比身後躲著個孩子,伸手便揪出來。“這是誰?”他提著那瘦小黝黑的埃及男孩問。
“他說他叫努克,在鍋爐房工作。沒了他,大廳的溫泉就沒熱水可用。”尤比早有準備地沖著亞科夫眨眼睛,擺出一副請求樣子,“那威尼斯富商不願帶他離開,撇下他了。叫他留在這吧。”
“叫他留在這,每天像老鼠似的與煤炭、木屑和稭稈作伴,就為了給你燒洗澡水?”亞科夫松開那畏畏縮縮的年幼奴隸,忍不住冷笑一聲,“他年紀還沒你一半大。”
“說的好像你每次都用冷水洗澡似的!”尤比生氣地拽亞科夫的頭發,“我們把他趕到街上,他就會餓死!”
“又不是我叫他成了奴隸,他餓死在哪都不管我的事!”亞科夫捂著那縷被尤比拽痛的頭發,憤怒地指責,“要不是你每天非要溫泉泡浴,鍋爐房又哪需要奴隸!”
“怎麽又什麽事都歸到我頭上?”尤比氣得發根直立,“照你這樣說,這奴隸又不是我買來,我扔下的!”
一陣奇妙輕盈的聲音在亞科夫的靴子邊響起。他側過頭,瞥見那深色皮膚的瘦弱奴隸伏在臺階上,雙臂抱住了他的腳,親吻他泥濘的鞋面。可憐的孩子不住地念叨著希臘語——亞科夫不知道他的整句話是什麽意思,不過其中一個單詞是尤比教過他的。“求您了。”那埃及男孩說。
一個奴隸孩子伏在他腳邊求饒——這對亞科夫而言是副似曾相識的畫面。忽然,他感到飄飄然,仿佛身體成了一朵雲彩扶搖直上,可手腳又結實地充滿力量。他的視線從尤比怨怒的眼神轉到前院昂綠的草木,又被自己身後精致昂貴的門柱與長廊吸引。我要是趕他出去,他就會餓死,亞科夫想。現在又是我說了算的時候了。這想法叫他焦慮又沈重,傲慢又愉悅。
“好吧,我答應你。”亞科夫說。
“什麽?”
“我們留下這奴隸。”
“真的?”
“真的。”
“你早該想明白了!”尤比一掃不滿,雀躍地跳起來。他身上的黃金首飾冰冷地錚鳴作響。“努克,你被留下了,回鍋爐房去吧!”
奴隸道了謝,矮小的身影鬼魂般卑微地消失在通向地下室的暗門中。尤比想,再過一會,溫泉的水就該熱了。他剛想轉頭回到大廳去,亞科夫卻攔住他。
“年紀小的奴隸不好用。”斯拉夫人板著張臉,拽他到大門前候著的馬匹旁。“你該學著點這些事,過會就能派上用場。”
他們許久沒有像現在這般清凈地騎著馬。尤比想起往日簇擁著的仆從們,忍不住開口詢問。“姐姐的仆人們都是奴隸嗎?”他駕著那匹黑色駿馬。
“不是奴隸,也是血奴。”亞科夫的馬在前面領著路,“沒什麽差。”
“我有個問題。”尤比伸著頭向前探。“姐姐便罷了,可其他貴族的仆從們若也是奴隸…我想問,他們不像巴圖爾,宅邸間又無軍隊,又無將領。一間碩大庭院中有上百名奴隸,主人再多也不過幾人。為什麽奴隸們心甘情願侍奉他們呢?”
亞科夫默不作聲地向後瞥他,勒慢了馬步。“我們在城市裏。”他思忖良久,才想好如何能回答這問題。“城市有皇帝安紮的駐軍,有皇帝頒布的法律。奴隸不聽從主人的命令,便是違反法律,會有士兵來懲罰。在城市中每戶人家,無論貴族還是平民,都靠法律管理自己的奴隸。”
“這算是件好事吧?”尤比問,“法律是正義的。”
“法律就是人定的規矩,方便管理與壓迫。”亞科夫嗤笑道,“誰真信它正義,誰就是蠢蛋。”
“照你這樣說來,皇帝和巴圖爾也沒太大區別。”尤比懵懂地開口。
“和吸血鬼也沒太大區別。”亞科夫刻薄地說。
可尤比卻不反駁他。“唉,要是舒梅爾也在這就好了。”年輕的貴族在馬背上嘆氣,“他又會怎樣回答這問題呢?”
亞科夫已許久沒聽見這名字。他一時恍惚,不由得順著尤比的話揣測起來。那猶太人一定覺得這便是文明與進步的本質——可在亞科夫看來,這是種文人特有的可笑天真。然而尤比的話使他失落又欣慰。“我沒工夫想這些。”不過他只這樣說,“有的是操心事等我。”
二人先去了金角灣的港口——照理說,那該什麽都賣。可亞科夫轉了半天,也沒找到奴隸市場在哪。“你去問。”他不得不指使尤比去問碼頭的水手,“我不會意大利語。”
“其實意大利語和拉丁語像得很,你想學的話很快就會。”尤比翻動眼神瞥他,“在這等我吧。”
亞科夫叫馬停在街邊,盯著尤比下了馬,前去問話。他的主人自打到了君士坦丁堡,自信與神氣都逐漸見長,不再像之前那般冒著傻氣——他剛想這麽覺得,就瞧見尤比沒和水手說上兩句,臉色又變得白一陣紅一陣。說著說著,那小子竟又伸手去摸自己腰間的錢袋——亞科夫氣沖沖地策馬過去。“回來!”他瞥見尤比腦後墜著的四根金鏈子搖晃,不知怎的氣不打一處來。“誰叫你拿錢了!”
“他說要給他一枚銀幣才告訴我哪有奴隸市場!”尤比滿臉委屈地回答,“他還說,奴隸市場可不好找。”
“怎麽可能?”亞科夫的眉毛氣得歪了,“怕不是你問錯了,那人以為你要去什麽臟地方。”
尤比的耳朵噌地紅了。“我沒有!”他翻身上馬,扭過頭去不肯叫亞科夫瞧他的臉,“我就是問的奴隸市場在那,沒問的那種奴隸!”
“我們繼續找。”亞科夫的腳狠狠一夾,叫馬沿著街邊快走,“每年光從黑海來這賣奴隸的船只,沒有一百艘也有幾十艘。哪還需要給人交錢才能知道。”
他們沿著碼頭繼續尋索。亞科夫又瞧見一個賣鮮魚的希臘裔商販。“去問問這人。”他又督促尤比下馬去,“本地人該不如意大利人狡詐。”
“好吧。”尤比不情不願地再次從馬鐙上踩下來,“可真麻煩。”
他操著一口流利優雅的希臘語,與那商販交流——亞科夫端詳著二人,這次卻是那商販急赤白臉地結巴起來,嚇得尤比不知所措。沒過一會,吃了虧的小貴族又悻悻回到馬上。“我一問他這事,他就擺手說不知道!”尤比將韁繩在手裏甩來甩去,“好像我問了什麽不該問的似的。”
“那就再接著問,接著找。”亞科夫緊鎖著眉頭,“事沒那麽容易成。”
二人繼續策馬沿著海灣前行。租界不大,沒走一會,所有的碼頭與商船已被遍歷了。亞科夫心裏納悶起來。“興許是威尼斯人不許在租界賣奴隸。”他低聲念叨,“畢竟這守他們自己的法律。”
“我去問問不就好了?”尤比忽然在他背後說,“在這等我。”
還沒等亞科夫回頭,尤比便跳下馬去。亞科夫想阻攔他,話到嘴邊又收回去。吸血鬼有副年輕的好皮囊,不容易得罪人,他想。尤比踩著雙漂亮的新鞋子,沖著位胖胖的貴婦人去。他行了禮,與人攀談起來。亞科夫謹慎地盯著那人的臉,揣度她的表情,像上弦的箭般等著捉尤比回來——幸而那貴婦只是微微驚訝,與尤比說了些什麽——會話結束,尤比轉頭回來,眼裏帶著責怪。他一臉不高興地爬上馬背,盯亞科夫的臉。
“她怎麽說?”亞科夫問。
“那夫人說,在整個君士坦丁堡,奴隸買賣都不合法。”尤比不滿地覆述,“她還說,我們該到公會去找自由民傭人,只要簽下契約便好了。”
“不合法?”亞科夫瞪圓了眼睛,“現在你的新房子裏還有個奴隸在鍋爐房呆著。不合法,他又是哪來的?為你擡轎的奴隸那麽多,他們又是哪來的?”
“我怎麽知道…”尤比想起這事,又不由得低下頭,“興許是在大馬士革買的呢。”
亞科夫從鼻子重重噴氣,壓下怒火。他掃視一圈,也翻身下馬。“在這等我。”他將韁繩塞進尤比手裏,擡腳朝碼頭去。
他行到一艘賣石英砂的貨船邊上。那船長是個斯拉夫人,正在甲板百無聊賴地坐著,等待自己的腳夫們送貨回來。亞科夫冷著臉踏上船去,正正停在他面前。
“我需要幫助。”他低沈著嗓音,用斯拉夫語說,“你知道這哪有奴隸市場嗎?”
斯拉夫船長擡起眼睛,警惕地上下打量亞科夫。“你問這做什麽?”他也用副故作低沈的嗓音問,“我幹嘛要幫助你?”
“我有個十六歲的兒子,被突厥人擄走了。”亞科夫面不改色地直視他的眼睛,“我得找到他。”
預料之中的,亞科夫看到那船長的眼神微微動搖。“…去金門邊上找吧。”船長說,“我也就知道這麽多。”
“多謝。”
亞科夫扔下這話,裝作急匆匆的樣子,轉頭便走。他回到尤比身邊,不屑地踩上馬鐙,接過韁繩。“我們走。”他策著馬調轉方向,“我問到奴隸市場在哪了。”
“這麽快?可真厲害…”尤比驚訝極了。他上馬去,緊緊跟在亞科夫身後——可沒一會,他便發覺不對,又勒住馬。“可我們為什麽還去奴隸市場,不該尋傭人公會去嗎?”
“一紙契約管不住自由民,他們隨便就能背叛你。”亞科夫背對著他,叫他看不見表情。“只有奴隸。他們一無所有,才最忠誠。”
尤比想不出亞科夫懷著如何心情說這話。鍋爐房裏男孩黝黑的臉龐又浮現出來,在他的腦海裏撞擊。他只得一聲不吭地隨亞科夫的馬,沿梅塞大道駛去。
他們來到城市的西南邊。不知怎的,尤比回想起布拉索夫城的那幾日來。他伸著頭瞧馬蹄底下,那堆著黑泥與汙水,腥臭的氣味翻湧上來。他又擡著下巴望四周的小巷,狹小擁擠的房屋圍在路邊,每個門洞都晦暗幽冷。眾城之女皇背過身來,尤比發現,她的裙擺上不全是光鮮亮麗的花簇與珍珠,還有觸目驚心的灰燼與血跡。城市的另一面終於向他盡數展開了。
在他前面,亞科夫悠然地駕著馬,引他七拐八彎,鉆入一處隱蔽似洞窟般的昏暗街道。這有許多斯拉夫人,亞科夫自如地說著他的母語。他看起來終於沒近日那樣緊張了,尤比想,好似魚進了水,鳥升了空,好似這是他的故鄉。他一說起尤比聽不懂的語言,尤比便感到彼此的距離遠了又近了:遠在語言不通,近在處境相似。尤比忽然感嘆——當身邊所有的人都說另種語言,交流全倚仗他人翻譯時,竟能讓人如此卑微無助,好似自己被剝奪了為人的資格,是個一竅不通的蠢蛋。他想起舊約中巴別塔的故事來。
亞科夫在一處下了馬,又叫他也下馬。二人在黑市商人的引導下穿進一座低矮拱門,來到一片封閉院落。他們走過一串漫長昏暗的隧道,終於望見露天的光亮——尤比見到那場景,不禁緊緊抓住亞科夫的手臂。
院子裏站滿一大片深淺相間、高矮錯落的□□,在陽光下死氣沈沈地列著。尤比從未覺得太陽有如此冰冷的溫度,將人的一切不堪細節映展得無處可藏。每個奴隸都有雙死人般的眼睛,轉動起來像假的玻璃珠子。男女老少只穿著遮蔽□□的圍兜,仿佛這裏是遠離文明的原始部落,是野蠻與荒淫的領地——可尤比分明看見,他們的面容與常人無異。人的尊嚴在此時竟只以衣冠區分。
“在這等著。”亞科夫說。
“我不該和你一起嗎?”尤比拽住他,不想他紮進奴隸的隊列中,“奴隸是為我買的。”
“可你不會挑選奴隸。”亞科夫淩厲地瞧他,“在這等著。”
尤比被他喝住了。年輕的貴族不得不停在屋檐的陰影下,瞧亞科夫獨自走進慘白的陽光中。一陣奇怪的即視感浮上尤比心頭——他覺得自己像一位競技場座位上的觀眾,正瞧著馴獸師走進鐵籠做成的迷宮,從中挑選即將登上擂臺的野獸。亞科夫的動作十分熟練。他穿行的步伐不停,挨個囫圇地瞥,又時不時停下檢查奴隸的手指,或捏著下頜看他們的牙齒——尤比不明白這是在做什麽。他觀察了一會,不知名的情緒推著他闖入院落,非要自己親身驗選一番。
這的奴隸很多,尤比一邊故作悠閑地踱步,一邊瞧他們的面孔與神色,尋找自己中意的人選。他的步伐停在一位微微佝僂著背的中年人面前——一個金發藍眼的斯拉夫人,與亞科夫有幾分相似。
“你多大年紀?”尤比緊張地背著手,用拉丁語問,“你會什麽?”
可惜,那人面露窘迫。他聽不懂拉丁語——這很正常。尤比換成希臘語又試了一次。“你多大年紀了?”
那人依舊不回答,看來他也不懂希臘語。
尤比有點失望。他抿抿嘴,繼續向前走。沒一會,他又停在一個深色皮膚的年輕女人面前。“你會做什麽活?”尤比再次問,“你多大年紀?”
那女人開了口,卻說著尤比聽不懂的話,語速極快——聽起來像阿拉伯語,尤比對此一竅不通。那些話語中的音節叫他想起一些撒拉遜人的殘忍故事,令他不由得逃似的繼續行進。
這是君士坦丁堡,可奴隸們既不會說拉丁語,也不會說希臘語。他們要如何在這生存,又能做些什麽活?尤比心懷疑慮地繼續踱步。這次,他停在一位褐色卷發的女人面前。“大人,我會說希臘語。”還沒等尤比開口,那女奴便搶著說。
尤比一驚,開口便磕磕巴巴。“你…你從哪來?”他心裏備好的問題全忘了說,“你叫什麽?”
“我叫娜婭。”女奴回答道,“我就是這的人,我是基督徒。”
“那你怎麽會到這來?基督徒不能做奴隸…”
“我的丈夫賭馬欠了債,將我賣來了。”女奴忽然淚眼婆娑,“大人,救我吧!”
尤比楞在那,背在背後的手指打結似的纏著。他忽然想起一句從前常聽的話:服侍高貴的諾克特尼亞斯家族,是種無上的榮耀。從前他不明白這話的含義,便能毫無芥蒂地享受;可現在明白了,反而令他猶疑。尤比想,我買了她,她便能得救嗎?
亞科夫不知何時湊到他身邊來——他身後已跟了兩名女奴兩名男奴。尤比不敢作聲,盯著他翻弄那名為娜婭的女奴的手,還掀開嘴唇看她的牙齒。亞科夫的動作太粗暴,引得女奴的眼神充滿恐懼。“這是個有教養的奴隸。”亞科夫邊檢查邊說,“也許能做些文書工作。”
“你怎麽能知道這事?”尤比忍不住問。
“她的手上沒繭,牙也完好,是吃細糧長大的。”亞科夫拽著她出列,“只有生活優渥的人才可能有教養。”
真厲害,尤比在心裏偷偷感嘆。可這次,他不敢說給亞科夫聽了——他不確信這算種讚揚。
二人買下五名奴隸,共花費二百德涅爾銀幣,其中那希臘女奴的價格最為昂貴,而亞科夫挑選的埃及人與斯拉夫人便價廉許多——據說是由於戰爭的緣故,來自埃及的戰俘變多而致;而斯拉夫人的價格向來十分便宜。
尤比心情沈重。他想起日前簽下的那地契。金角灣的一幢小別院,主人又不知何故賤賣,卻也值上萬金幣。君士坦丁堡的土地寸土寸金,比上面生活的人命值錢得多。
奴隸們穿著破舊草鞋,徒步跟在他們馬後。亞科夫又去市場,買來還算得體的服裝為他們換上。這叫尤比的心態自欺欺人地好受許多,仿佛他們真不是奴隸,而是普通傭人似的。一行人穿過整條梅塞大道,跨過大半個城市,回到威尼斯租界、金角灣邊那精致的別院。眾人走得疲累,望見新家時,天色已又呈著海灣獨有的,玫瑰色的晚霞。
一個人影候在大門前,看似已等了他們許久。尤比遠遠便瞧見他。“那是誰?”他在遠方模糊的鐘聲中問亞科夫,“是塞勒曼嗎?”
“要是他,我就叫他滾回去。”亞科夫皺著眉頭說。
尤比定睛望去,那人影逐漸清晰。他頭頂半禿,身著長袍,是個中年人模樣。“是錫塞羅!”尤比想起他惡心的、汗涔涔的手心來,“是那公證官!”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
三
尤比來這別院已是第三次,不過這是頭一次能完整探索他的新家。他迫不及待地奔跑,推開門扉與帷幕,搜索抽屜與櫃子,欣賞柱飾與窗檐。他從玄關探到長廊,從廚房行至餐廳,從臥室尋向書房。威尼斯是座沒有土地的城市,那的人造起房子來不如羅馬人那般寬敞奢靡,但對尤比一人來說足夠了。他的腳步沿著埃及產的紅色大理石地磚行進,再次闖進那間驚艷的會客廳。尤比發現,天亮時,這裏有較黑夜更為壯麗的景色——燦爛奪目的金角灣像副會動的畫般嵌在陽臺上,海水的波浪好似無數粒鉆石在翻滾閃爍。一旁的壁畫中,愛與美的女神也有一頭波浪般的長發,她的眼中閃著不輸鉆石的溫柔光芒,註視著她的小丘比特們。
尤比轉過頭,又瞧見廳中央潔凈的泉池——這地方叫他想起小時候的浴室,想起與母親共浴的場景。他忍不住伸手去觸,可池水是冰涼的。這可沒法讓人泡浴,尤比想。他摸索著濕潤的池沿,順著供水的管道尋到門外,在廚房旁找到一間暗門,通向狹小的地下室。
裏面黑洞洞的,十分安靜。尤比點了枚蠟燭,屏息走下樓梯。很快,他發現這是一間鍋爐房——一個皮膚黝黑的矮小身影蜷縮在熄滅的爐邊,是個年幼的埃及奴隸。他瞧見尤比,靦腆無措地咧開嘴,露出一個缺了牙的笑容。
亞科夫的聲音正從玄關生硬地傳來。“把箱子和馬留下,所有人都離開!”他低沈著嗓音,恐嚇卡納卡基斯宅邸來的仕女與仆從們,“滾回塞勒曼那去!走!”
他喊著剛學會的幾句希臘語,將所有人都趕跑。眾人沒多委蛇,很快悻悻轉頭離開。見到那群“行屍走肉”的身影消失在街角,亞科夫感到一陣沈重的釋然。他閉上眼睛,蹲著倚坐到臺階上,深深呼吸海邊潮濕腥鹹的空氣。
“人都走了,誰來照顧我們呢?”尤比從長廊行至亞科夫身邊,面露驚訝,“這是城市裏,你沒法打獵野營,沒法一個人打掃這麽大的屋子。要是海倫或艾芙塔莉亞來訪,你也不會接待她們!”
聽見這話,亞科夫忍不住皺起眉頭,叫眉間的皺紋愈發深刻。“我沒法一個人做你的管家和廚師、園丁和馬夫。”他悶悶地開口,“我趕他們走,只因為他們是安比奇亞的人。”
“那要怎麽辦呢?”尤比詫異地發問,“我們去哪裏找仆人?”
“我們去市場。”斯拉夫人的聲音聽著一下滄桑許多,“我們買自己的奴隸回來。”
尤比一下噤了聲,一陣寂靜如河流般淌過。“…我還以為你不願意這樣做。”他呆了半晌,才極小聲地說。
聽了這話,亞科夫從鼻腔長出一口氣,想把憤怒與不甘像火似的噴出來。“你以為的沒錯。”他不滿地擡起眼瞼,立刻眼尖地瞥見尤比身後躲著個孩子,伸手便揪出來。“這是誰?”他提著那瘦小黝黑的埃及男孩問。
“他說他叫努克,在鍋爐房工作。沒了他,大廳的溫泉就沒熱水可用。”尤比早有準備地沖著亞科夫眨眼睛,擺出一副請求樣子,“那威尼斯富商不願帶他離開,撇下他了。叫他留在這吧。”
“叫他留在這,每天像老鼠似的與煤炭、木屑和稭稈作伴,就為了給你燒洗澡水?”亞科夫松開那畏畏縮縮的年幼奴隸,忍不住冷笑一聲,“他年紀還沒你一半大。”
“說的好像你每次都用冷水洗澡似的!”尤比生氣地拽亞科夫的頭發,“我們把他趕到街上,他就會餓死!”
“又不是我叫他成了奴隸,他餓死在哪都不管我的事!”亞科夫捂著那縷被尤比拽痛的頭發,憤怒地指責,“要不是你每天非要溫泉泡浴,鍋爐房又哪需要奴隸!”
“怎麽又什麽事都歸到我頭上?”尤比氣得發根直立,“照你這樣說,這奴隸又不是我買來,我扔下的!”
一陣奇妙輕盈的聲音在亞科夫的靴子邊響起。他側過頭,瞥見那深色皮膚的瘦弱奴隸伏在臺階上,雙臂抱住了他的腳,親吻他泥濘的鞋面。可憐的孩子不住地念叨著希臘語——亞科夫不知道他的整句話是什麽意思,不過其中一個單詞是尤比教過他的。“求您了。”那埃及男孩說。
一個奴隸孩子伏在他腳邊求饒——這對亞科夫而言是副似曾相識的畫面。忽然,他感到飄飄然,仿佛身體成了一朵雲彩扶搖直上,可手腳又結實地充滿力量。他的視線從尤比怨怒的眼神轉到前院昂綠的草木,又被自己身後精致昂貴的門柱與長廊吸引。我要是趕他出去,他就會餓死,亞科夫想。現在又是我說了算的時候了。這想法叫他焦慮又沈重,傲慢又愉悅。
“好吧,我答應你。”亞科夫說。
“什麽?”
“我們留下這奴隸。”
“真的?”
“真的。”
“你早該想明白了!”尤比一掃不滿,雀躍地跳起來。他身上的黃金首飾冰冷地錚鳴作響。“努克,你被留下了,回鍋爐房去吧!”
奴隸道了謝,矮小的身影鬼魂般卑微地消失在通向地下室的暗門中。尤比想,再過一會,溫泉的水就該熱了。他剛想轉頭回到大廳去,亞科夫卻攔住他。
“年紀小的奴隸不好用。”斯拉夫人板著張臉,拽他到大門前候著的馬匹旁。“你該學著點這些事,過會就能派上用場。”
他們許久沒有像現在這般清凈地騎著馬。尤比想起往日簇擁著的仆從們,忍不住開口詢問。“姐姐的仆人們都是奴隸嗎?”他駕著那匹黑色駿馬。
“不是奴隸,也是血奴。”亞科夫的馬在前面領著路,“沒什麽差。”
“我有個問題。”尤比伸著頭向前探。“姐姐便罷了,可其他貴族的仆從們若也是奴隸…我想問,他們不像巴圖爾,宅邸間又無軍隊,又無將領。一間碩大庭院中有上百名奴隸,主人再多也不過幾人。為什麽奴隸們心甘情願侍奉他們呢?”
亞科夫默不作聲地向後瞥他,勒慢了馬步。“我們在城市裏。”他思忖良久,才想好如何能回答這問題。“城市有皇帝安紮的駐軍,有皇帝頒布的法律。奴隸不聽從主人的命令,便是違反法律,會有士兵來懲罰。在城市中每戶人家,無論貴族還是平民,都靠法律管理自己的奴隸。”
“這算是件好事吧?”尤比問,“法律是正義的。”
“法律就是人定的規矩,方便管理與壓迫。”亞科夫嗤笑道,“誰真信它正義,誰就是蠢蛋。”
“照你這樣說來,皇帝和巴圖爾也沒太大區別。”尤比懵懂地開口。
“和吸血鬼也沒太大區別。”亞科夫刻薄地說。
可尤比卻不反駁他。“唉,要是舒梅爾也在這就好了。”年輕的貴族在馬背上嘆氣,“他又會怎樣回答這問題呢?”
亞科夫已許久沒聽見這名字。他一時恍惚,不由得順著尤比的話揣測起來。那猶太人一定覺得這便是文明與進步的本質——可在亞科夫看來,這是種文人特有的可笑天真。然而尤比的話使他失落又欣慰。“我沒工夫想這些。”不過他只這樣說,“有的是操心事等我。”
二人先去了金角灣的港口——照理說,那該什麽都賣。可亞科夫轉了半天,也沒找到奴隸市場在哪。“你去問。”他不得不指使尤比去問碼頭的水手,“我不會意大利語。”
“其實意大利語和拉丁語像得很,你想學的話很快就會。”尤比翻動眼神瞥他,“在這等我吧。”
亞科夫叫馬停在街邊,盯著尤比下了馬,前去問話。他的主人自打到了君士坦丁堡,自信與神氣都逐漸見長,不再像之前那般冒著傻氣——他剛想這麽覺得,就瞧見尤比沒和水手說上兩句,臉色又變得白一陣紅一陣。說著說著,那小子竟又伸手去摸自己腰間的錢袋——亞科夫氣沖沖地策馬過去。“回來!”他瞥見尤比腦後墜著的四根金鏈子搖晃,不知怎的氣不打一處來。“誰叫你拿錢了!”
“他說要給他一枚銀幣才告訴我哪有奴隸市場!”尤比滿臉委屈地回答,“他還說,奴隸市場可不好找。”
“怎麽可能?”亞科夫的眉毛氣得歪了,“怕不是你問錯了,那人以為你要去什麽臟地方。”
尤比的耳朵噌地紅了。“我沒有!”他翻身上馬,扭過頭去不肯叫亞科夫瞧他的臉,“我就是問的奴隸市場在那,沒問的那種奴隸!”
“我們繼續找。”亞科夫的腳狠狠一夾,叫馬沿著街邊快走,“每年光從黑海來這賣奴隸的船只,沒有一百艘也有幾十艘。哪還需要給人交錢才能知道。”
他們沿著碼頭繼續尋索。亞科夫又瞧見一個賣鮮魚的希臘裔商販。“去問問這人。”他又督促尤比下馬去,“本地人該不如意大利人狡詐。”
“好吧。”尤比不情不願地再次從馬鐙上踩下來,“可真麻煩。”
他操著一口流利優雅的希臘語,與那商販交流——亞科夫端詳著二人,這次卻是那商販急赤白臉地結巴起來,嚇得尤比不知所措。沒過一會,吃了虧的小貴族又悻悻回到馬上。“我一問他這事,他就擺手說不知道!”尤比將韁繩在手裏甩來甩去,“好像我問了什麽不該問的似的。”
“那就再接著問,接著找。”亞科夫緊鎖著眉頭,“事沒那麽容易成。”
二人繼續策馬沿著海灣前行。租界不大,沒走一會,所有的碼頭與商船已被遍歷了。亞科夫心裏納悶起來。“興許是威尼斯人不許在租界賣奴隸。”他低聲念叨,“畢竟這守他們自己的法律。”
“我去問問不就好了?”尤比忽然在他背後說,“在這等我。”
還沒等亞科夫回頭,尤比便跳下馬去。亞科夫想阻攔他,話到嘴邊又收回去。吸血鬼有副年輕的好皮囊,不容易得罪人,他想。尤比踩著雙漂亮的新鞋子,沖著位胖胖的貴婦人去。他行了禮,與人攀談起來。亞科夫謹慎地盯著那人的臉,揣度她的表情,像上弦的箭般等著捉尤比回來——幸而那貴婦只是微微驚訝,與尤比說了些什麽——會話結束,尤比轉頭回來,眼裏帶著責怪。他一臉不高興地爬上馬背,盯亞科夫的臉。
“她怎麽說?”亞科夫問。
“那夫人說,在整個君士坦丁堡,奴隸買賣都不合法。”尤比不滿地覆述,“她還說,我們該到公會去找自由民傭人,只要簽下契約便好了。”
“不合法?”亞科夫瞪圓了眼睛,“現在你的新房子裏還有個奴隸在鍋爐房呆著。不合法,他又是哪來的?為你擡轎的奴隸那麽多,他們又是哪來的?”
“我怎麽知道…”尤比想起這事,又不由得低下頭,“興許是在大馬士革買的呢。”
亞科夫從鼻子重重噴氣,壓下怒火。他掃視一圈,也翻身下馬。“在這等我。”他將韁繩塞進尤比手裏,擡腳朝碼頭去。
他行到一艘賣石英砂的貨船邊上。那船長是個斯拉夫人,正在甲板百無聊賴地坐著,等待自己的腳夫們送貨回來。亞科夫冷著臉踏上船去,正正停在他面前。
“我需要幫助。”他低沈著嗓音,用斯拉夫語說,“你知道這哪有奴隸市場嗎?”
斯拉夫船長擡起眼睛,警惕地上下打量亞科夫。“你問這做什麽?”他也用副故作低沈的嗓音問,“我幹嘛要幫助你?”
“我有個十六歲的兒子,被突厥人擄走了。”亞科夫面不改色地直視他的眼睛,“我得找到他。”
預料之中的,亞科夫看到那船長的眼神微微動搖。“…去金門邊上找吧。”船長說,“我也就知道這麽多。”
“多謝。”
亞科夫扔下這話,裝作急匆匆的樣子,轉頭便走。他回到尤比身邊,不屑地踩上馬鐙,接過韁繩。“我們走。”他策著馬調轉方向,“我問到奴隸市場在哪了。”
“這麽快?可真厲害…”尤比驚訝極了。他上馬去,緊緊跟在亞科夫身後——可沒一會,他便發覺不對,又勒住馬。“可我們為什麽還去奴隸市場,不該尋傭人公會去嗎?”
“一紙契約管不住自由民,他們隨便就能背叛你。”亞科夫背對著他,叫他看不見表情。“只有奴隸。他們一無所有,才最忠誠。”
尤比想不出亞科夫懷著如何心情說這話。鍋爐房裏男孩黝黑的臉龐又浮現出來,在他的腦海裏撞擊。他只得一聲不吭地隨亞科夫的馬,沿梅塞大道駛去。
他們來到城市的西南邊。不知怎的,尤比回想起布拉索夫城的那幾日來。他伸著頭瞧馬蹄底下,那堆著黑泥與汙水,腥臭的氣味翻湧上來。他又擡著下巴望四周的小巷,狹小擁擠的房屋圍在路邊,每個門洞都晦暗幽冷。眾城之女皇背過身來,尤比發現,她的裙擺上不全是光鮮亮麗的花簇與珍珠,還有觸目驚心的灰燼與血跡。城市的另一面終於向他盡數展開了。
在他前面,亞科夫悠然地駕著馬,引他七拐八彎,鉆入一處隱蔽似洞窟般的昏暗街道。這有許多斯拉夫人,亞科夫自如地說著他的母語。他看起來終於沒近日那樣緊張了,尤比想,好似魚進了水,鳥升了空,好似這是他的故鄉。他一說起尤比聽不懂的語言,尤比便感到彼此的距離遠了又近了:遠在語言不通,近在處境相似。尤比忽然感嘆——當身邊所有的人都說另種語言,交流全倚仗他人翻譯時,竟能讓人如此卑微無助,好似自己被剝奪了為人的資格,是個一竅不通的蠢蛋。他想起舊約中巴別塔的故事來。
亞科夫在一處下了馬,又叫他也下馬。二人在黑市商人的引導下穿進一座低矮拱門,來到一片封閉院落。他們走過一串漫長昏暗的隧道,終於望見露天的光亮——尤比見到那場景,不禁緊緊抓住亞科夫的手臂。
院子裏站滿一大片深淺相間、高矮錯落的□□,在陽光下死氣沈沈地列著。尤比從未覺得太陽有如此冰冷的溫度,將人的一切不堪細節映展得無處可藏。每個奴隸都有雙死人般的眼睛,轉動起來像假的玻璃珠子。男女老少只穿著遮蔽□□的圍兜,仿佛這裏是遠離文明的原始部落,是野蠻與荒淫的領地——可尤比分明看見,他們的面容與常人無異。人的尊嚴在此時竟只以衣冠區分。
“在這等著。”亞科夫說。
“我不該和你一起嗎?”尤比拽住他,不想他紮進奴隸的隊列中,“奴隸是為我買的。”
“可你不會挑選奴隸。”亞科夫淩厲地瞧他,“在這等著。”
尤比被他喝住了。年輕的貴族不得不停在屋檐的陰影下,瞧亞科夫獨自走進慘白的陽光中。一陣奇怪的即視感浮上尤比心頭——他覺得自己像一位競技場座位上的觀眾,正瞧著馴獸師走進鐵籠做成的迷宮,從中挑選即將登上擂臺的野獸。亞科夫的動作十分熟練。他穿行的步伐不停,挨個囫圇地瞥,又時不時停下檢查奴隸的手指,或捏著下頜看他們的牙齒——尤比不明白這是在做什麽。他觀察了一會,不知名的情緒推著他闖入院落,非要自己親身驗選一番。
這的奴隸很多,尤比一邊故作悠閑地踱步,一邊瞧他們的面孔與神色,尋找自己中意的人選。他的步伐停在一位微微佝僂著背的中年人面前——一個金發藍眼的斯拉夫人,與亞科夫有幾分相似。
“你多大年紀?”尤比緊張地背著手,用拉丁語問,“你會什麽?”
可惜,那人面露窘迫。他聽不懂拉丁語——這很正常。尤比換成希臘語又試了一次。“你多大年紀了?”
那人依舊不回答,看來他也不懂希臘語。
尤比有點失望。他抿抿嘴,繼續向前走。沒一會,他又停在一個深色皮膚的年輕女人面前。“你會做什麽活?”尤比再次問,“你多大年紀?”
那女人開了口,卻說著尤比聽不懂的話,語速極快——聽起來像阿拉伯語,尤比對此一竅不通。那些話語中的音節叫他想起一些撒拉遜人的殘忍故事,令他不由得逃似的繼續行進。
這是君士坦丁堡,可奴隸們既不會說拉丁語,也不會說希臘語。他們要如何在這生存,又能做些什麽活?尤比心懷疑慮地繼續踱步。這次,他停在一位褐色卷發的女人面前。“大人,我會說希臘語。”還沒等尤比開口,那女奴便搶著說。
尤比一驚,開口便磕磕巴巴。“你…你從哪來?”他心裏備好的問題全忘了說,“你叫什麽?”
“我叫娜婭。”女奴回答道,“我就是這的人,我是基督徒。”
“那你怎麽會到這來?基督徒不能做奴隸…”
“我的丈夫賭馬欠了債,將我賣來了。”女奴忽然淚眼婆娑,“大人,救我吧!”
尤比楞在那,背在背後的手指打結似的纏著。他忽然想起一句從前常聽的話:服侍高貴的諾克特尼亞斯家族,是種無上的榮耀。從前他不明白這話的含義,便能毫無芥蒂地享受;可現在明白了,反而令他猶疑。尤比想,我買了她,她便能得救嗎?
亞科夫不知何時湊到他身邊來——他身後已跟了兩名女奴兩名男奴。尤比不敢作聲,盯著他翻弄那名為娜婭的女奴的手,還掀開嘴唇看她的牙齒。亞科夫的動作太粗暴,引得女奴的眼神充滿恐懼。“這是個有教養的奴隸。”亞科夫邊檢查邊說,“也許能做些文書工作。”
“你怎麽能知道這事?”尤比忍不住問。
“她的手上沒繭,牙也完好,是吃細糧長大的。”亞科夫拽著她出列,“只有生活優渥的人才可能有教養。”
真厲害,尤比在心裏偷偷感嘆。可這次,他不敢說給亞科夫聽了——他不確信這算種讚揚。
二人買下五名奴隸,共花費二百德涅爾銀幣,其中那希臘女奴的價格最為昂貴,而亞科夫挑選的埃及人與斯拉夫人便價廉許多——據說是由於戰爭的緣故,來自埃及的戰俘變多而致;而斯拉夫人的價格向來十分便宜。
尤比心情沈重。他想起日前簽下的那地契。金角灣的一幢小別院,主人又不知何故賤賣,卻也值上萬金幣。君士坦丁堡的土地寸土寸金,比上面生活的人命值錢得多。
奴隸們穿著破舊草鞋,徒步跟在他們馬後。亞科夫又去市場,買來還算得體的服裝為他們換上。這叫尤比的心態自欺欺人地好受許多,仿佛他們真不是奴隸,而是普通傭人似的。一行人穿過整條梅塞大道,跨過大半個城市,回到威尼斯租界、金角灣邊那精致的別院。眾人走得疲累,望見新家時,天色已又呈著海灣獨有的,玫瑰色的晚霞。
一個人影候在大門前,看似已等了他們許久。尤比遠遠便瞧見他。“那是誰?”他在遠方模糊的鐘聲中問亞科夫,“是塞勒曼嗎?”
“要是他,我就叫他滾回去。”亞科夫皺著眉頭說。
尤比定睛望去,那人影逐漸清晰。他頭頂半禿,身著長袍,是個中年人模樣。“是錫塞羅!”尤比想起他惡心的、汗涔涔的手心來,“是那公證官!”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)