永不停歇的演出
關燈
小
中
大
永不停歇的演出
在職業殺手“大公”之前,上一個被伯納德·威爾吉利奧安排去看管克裏斯蒂安的,是一個有精神分裂癥的、喜怒無常的美國佬。他的辦事效率不錯,但最大的缺點就是一定要磕安非他命,這直接導致他的脾氣喜怒無常。後來,他磕得越來越多,甚至要跟不合法的可.卡.因甚至更難搞到的一些東西一起磕,要不然就拒絕行動。或許是在這些可怕藥物的影響下,後來他忽然心跳驟停,醫生趕來的時候已經斷氣了。
伯納德為了安撫癮君子的家人,不得不花出一大筆慰問金,但他也懷疑這事跟曾受到死者監視的養子克裏斯蒂安·薩列裏本人有關,盡管他花言巧語的養子總是無辜地宣稱自己跟毒.販子的產業半分錢關系也沒有,自己也不認識世界上的任何一個毒.販子。
比起那個死掉的美國佬,伯納德還是更喜歡受過專業教育的俄國職業殺手“大公”德米特裏·尼古拉耶維奇。他的服務很貴,但全都明碼標價、合情合理。“大公”的自律與專註並不需要什麽安非他命,僅僅依賴對行業規則的極致忠誠就足夠。雖說“大公”因為強烈的自尊心偶爾會做出一些叫人不快的舉動(比如被雇主摸過的門把手他都要擦拭了才會握),但伯納德還是容忍了他。畢竟他最不願意看到的就是遛狗的人在狗旁邊睡得鼾聲如雷——伯納德滿意不假,但這就得苦了那條被德米特裏仔細遛著的、卻又十分熱愛自由的“狗”了。
“我什麽都可以支付給您,只求您不要對我這樣步步緊逼。”
克裏斯蒂安在沒有人的告解室裏無計可施地跟德米特裏談判,但卻遭到了對方無情的拒絕。德米特裏還說自己一定要把這事嚴肅地告知自己的雇主。
真可惡,這個俄國佬明明只有16歲——他的的確確只有16歲,但似乎無論什麽樣的誘惑都沒法撬動他冰冷的心。以前有一回,克裏斯蒂安悄悄拿錢打點了幾個最漂亮的妓.女,叫她們打扮火辣去接近“大公”,用溫暖的懷抱感動他,最好在他意亂情迷之時設法探探他的底細——結果呢?德米特裏遠遠拿槍指著這群妓.女,把她們毫不客氣地趕走了。
唯一值得慶幸的是,德米特裏從來都不知道這些女人是被自己監視的目標雇來用以粉碎自己的。而且,誰會想得到把這些妓.女抓住,狠狠拷問她們,逼她們說出雇主的名字呢……至少德米特裏這種毫無戀愛經驗的單純小男孩是不懂的。他恐怕只以為妓.女是跟自己一樣想要得到錢吧。
而且,如果他真的拷問了那些妓女,克裏斯蒂安·薩列裏的罪證就要多添一筆了。
這招在上一個監視者甚至上上個監視者那裏是管用了的——何況即使克裏斯蒂安不這麽做,他們自己也會去找妓.女,但是“大公”不會。這個有潔癖的嚴肅俄國佬對這些低俗的活動毫無興致。他是伯納德迄今為止找到的最堅固的一個“狗項圈”。
一旦“大公”把那些話和那些事抖給我的“父親”,我接下來的日子是不會好過的,克裏斯蒂安暗忖道。
他性格多疑敏感的“父親”伯納德·威爾吉利奧不僅會鼓勵“大公”,給予對方更大的權力,最糟的是還會徹底追查養子那些私人存款的來源,以及前幾任監視者的死因,然後牽扯出更多——是的,這只狡猾的獵狗總是在捕獵結束後悄悄吞掉一些本該獻給主人的“兔子”,而且他的主人從來就不知道這一點。
時間已經不多了,他必須得趕在德米特裏走出告解室之前打消對方的念頭。憑借他對德米特裏的了解,這個俄國佬出了告解室後不久就會把那話馬不停蹄地告訴自己的雇主的。
可是他也沒辦法把關在告解室裏的“大公”給弄死,琥珀色的眼珠目不轉睛地盯著頭上的一根垂下來的蜘蛛網……那上面的蜘蛛早已作古,留下來的不過是這些朽壞的蛛絲。
直覺和經驗早已告訴克裏斯蒂安·薩列裏,這個孤高的俄國殺手對錢和地位都沒有興趣,他一定是有求於伯納德·威爾吉利奧,否則他怎麽可能樂意放下身段來當什麽保鏢呢。德米特裏一定有些不可告人的弱點,只是克裏斯蒂安目前並不知道到底是什麽罷了。
德米特裏性格冷酷、現實,欲望極低。他為數不多的愛好也只有讀一些書。他只相信自己眼睛看到的。但他在某些方面也很笨拙,尤其不擅長撒謊。既然是這樣,就用一切現有的事實警告他,說服他相信這個雇主根本是不可信的,讓他自己得出結論——伯納德不能給他自己想要的一切,不值得讓他獻上自己一切的忠誠。
“告解室是信徒向合法的聖職人告罪的地方。您感覺怎麽樣,‘大公’閣下?”
“跟您這位神職人員獨處一室的感覺並不怎麽好。”德米特裏誠實而冷靜地回答道。“我並不信教。”
“您說的也不假。告解室不夠堅固,有著被敵對家族的武器破開的風險。”
克裏斯蒂安用手指若有所思地卷著自己長長的紅發。他突發奇想,想起了前幾天發生在精神病院的一切。
他故作深沈地嘆了口氣……
“‘大公’閣下,出於對您的敬意,讓我來好好教教您世俗婚姻方面的註意點。”法國神父優雅地架起修長的腿,把手放到膝蓋上。“您看,我的‘父親’伯納德·威爾吉利奧閣下,跟他的妻子史蒂芬妮,只有一個獨生子,這在意大利家族中多麽不可思議。您對此怎麽看呢?”
“這有什麽不好……也許他只是愛她。”
“然而,如果我是他,就一定會在史蒂芬妮以外多養幾個別的女人,跟她們生幾個私生子。”
德米特裏似乎有些生氣了。他在家庭構成這方面,如他的外表一樣是個挺傳統的男孩子。
“你這個缺乏崇高與忠貞的好色鼠輩……”
“但是,您想想看,這些把智力與權力當做武器、因而高高在上的人們,□□是要比一般的平民更加強烈嗎——好吧,有這方面的關系,但也不全是。更何況……唉,米佳,我是個神父。離上帝很遠,但離色孽會更遙遠。”
“……那麽,說下去。”
“為了選拔最優秀的繼承人,我親愛的‘大公’。”克裏斯蒂安輕松地答道。“如果我跟這些貴人們一樣,那我會挑選最聰明的女人當我的情婦,而不是最漂亮的,哪怕她跟她的孩子醜得像個青蛙,只要他們聰明,我就寵愛他們……您知道嗎,其實許多高高在上的貴人們都是這麽心想的。畢竟,他們的事業是自己拼盡全力贏下來的。倘若婚生子是個無能之輩,他們又怎麽能讓他繼承我的事業,毀掉他們苦心經營的一切呢。”
“但是在許多地方,私生子是非法的,即使再有才能也走不上臺面。而且史蒂芬妮·威爾吉利奧已經夠聰明了。”德米特裏強忍著不適,不客氣地指出了這一點。
聽到這裏,身穿黑袍的法國神父笑得……花枝亂顫。德米特裏已經如他所願地掉進了他的陷阱裏。
“哈哈,是啊,她既聰明、也漂亮,難得一見的大不列顛甜心……我要是威爾吉利奧閣下我也愛她。但是您註意到了嗎,即使在這個重視家族觀念的地方,她也只給她的丈夫生了一個孩子——而且,她的獨生子卻不像她一樣聰明,是個沈迷於藝術王國的畫家。”
“倘若伯納德·威爾吉利奧閣下是您這樣的人,我想她都不會跟他結婚。”
“您還看不出來嗎,德米特裏?那只能說明他是聰明女人史蒂芬妮容易控制的類型,而不是說明他道德高尚——米佳,您真可謂愚不可及。我的父親就像商人一樣頭腦精明,他也不好色,根本不會做任何賠本買賣,哪怕是在婚姻裏——我的‘父親’向她渴求著珍貴的禮物,他還以為這樁生意很是劃算呢。可是他只不過是聰明反被聰明誤,自以為可以控制一個比自己更聰明的女人,結果反倒為她所擒獲了。”
克裏斯蒂安把手撐在自己的下巴上,向德米特裏微笑。德米特裏更加糊塗了。
克裏斯蒂安的語氣雲淡風輕,但著實讓德米特裏嚇了一跳,他用難以置信的驚愕的眼神打量著眼前這個傲慢的法國佬。
“難道伯納德·威爾吉利奧先生一旦出軌,他的夫人史蒂芬妮就會立刻殺死他?”
但據德米特裏所知,這些地位崇高的意大利人是從來不會挑選剛烈的妻子……不僅如此,他們管她們叫潑婦。伯納德的妻子真的有能力或者勇氣把他殺死嗎?
“‘大公’閣下。您在旁人眼裏——哪怕是在那不勒斯女人眼裏——都不過是個孤苦無依、不谙世事的、無法進入任何正統婚姻的外人,不信您就去看看茱莉亞對您的態度。不要對任何人產生不切實際的幻想。我知道,您指望他們能給您錢和庇護之外的東西……但是,親愛的‘大公’,別急著生氣,您遲早會感激我的忠告。看看我的母親和我,您就知道一個對伯納德·威爾吉利奧誠實過、以為這樣就能讓他降下恩賜的蠢貨已經變成什麽樣了。所以,不要站在錯誤的位子上,我的好‘大公’。您現在不如把自己看做一個女人,竭盡全力地想要從婚姻裏獲利。您想要錢買不到的東西,這些東西只能從一段真正可靠的婚姻中獲取——可男人們只把您當做一個揮之即來的情婦呢!”
“那麽,您想要我做些什麽。”德米特裏警惕地換用了法語。克裏斯蒂安聽到,就沖著他輕蔑地笑了笑。
“聽著,米佳,您又不是誰的老婆。您要做的不是把自己的忠誠獻給看起來更善良、更溫和的男人,甚至也不是更冷靜、更有權勢的男人。而是要選真正有機會能在觀眾席上真正坐到最後的。如果您身邊的男人懷疑您對他們不忠,您要做的可不是跪下證明自己,而是讓他們嘗到質疑您的代價……當情婦的全部好處都在這裏了。”
法國人撥弄著自己的長發,滿不在乎地微笑著。“可惜我嘛,一介神父,已經成為了上帝的妻子(天主教認為信徒是上帝的妻子),沒機會為自己另擇佳偶。”
德米特裏絞盡腦汁地想著那裏面有沒有什麽覆雜的象征意義……他在想這會不會也是“驚人笑話”的一環。他知道“女人”是指家族之外的人,而“結婚”代指現在的這段雇傭關系。但他終究留了個心眼,沒有把關於克裏斯蒂安的這些話忠實地告知自己的雇主。
事實上,他本想請求伯納德·威爾吉利奧閣下為自己尋找下落不明的哥哥,但克裏斯蒂安的話打消了他的念頭。他認為過早暴露軟肋可能會讓自己再度被一個位高權重之人操縱,所以他覺得自己最好繼續只做個置身事外的保鏢,不能期待任何金錢之外的東西。
他選擇為克裏斯蒂安保守了可能與前任看守者有關的、見不得人的秘密。何況那些話比起後來的那些,實在是太微不足道。這倒是讓法國人松了口氣。如果對手不是“大公”,他肯定不會說這樣的話。
第二天早上,他又裝得若無其事的,還裝模作樣地跟伯納德·威爾吉利奧與他的妻子史蒂芬妮行禮,動作親切而優雅地吻他們的手。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
在職業殺手“大公”之前,上一個被伯納德·威爾吉利奧安排去看管克裏斯蒂安的,是一個有精神分裂癥的、喜怒無常的美國佬。他的辦事效率不錯,但最大的缺點就是一定要磕安非他命,這直接導致他的脾氣喜怒無常。後來,他磕得越來越多,甚至要跟不合法的可.卡.因甚至更難搞到的一些東西一起磕,要不然就拒絕行動。或許是在這些可怕藥物的影響下,後來他忽然心跳驟停,醫生趕來的時候已經斷氣了。
伯納德為了安撫癮君子的家人,不得不花出一大筆慰問金,但他也懷疑這事跟曾受到死者監視的養子克裏斯蒂安·薩列裏本人有關,盡管他花言巧語的養子總是無辜地宣稱自己跟毒.販子的產業半分錢關系也沒有,自己也不認識世界上的任何一個毒.販子。
比起那個死掉的美國佬,伯納德還是更喜歡受過專業教育的俄國職業殺手“大公”德米特裏·尼古拉耶維奇。他的服務很貴,但全都明碼標價、合情合理。“大公”的自律與專註並不需要什麽安非他命,僅僅依賴對行業規則的極致忠誠就足夠。雖說“大公”因為強烈的自尊心偶爾會做出一些叫人不快的舉動(比如被雇主摸過的門把手他都要擦拭了才會握),但伯納德還是容忍了他。畢竟他最不願意看到的就是遛狗的人在狗旁邊睡得鼾聲如雷——伯納德滿意不假,但這就得苦了那條被德米特裏仔細遛著的、卻又十分熱愛自由的“狗”了。
“我什麽都可以支付給您,只求您不要對我這樣步步緊逼。”
克裏斯蒂安在沒有人的告解室裏無計可施地跟德米特裏談判,但卻遭到了對方無情的拒絕。德米特裏還說自己一定要把這事嚴肅地告知自己的雇主。
真可惡,這個俄國佬明明只有16歲——他的的確確只有16歲,但似乎無論什麽樣的誘惑都沒法撬動他冰冷的心。以前有一回,克裏斯蒂安悄悄拿錢打點了幾個最漂亮的妓.女,叫她們打扮火辣去接近“大公”,用溫暖的懷抱感動他,最好在他意亂情迷之時設法探探他的底細——結果呢?德米特裏遠遠拿槍指著這群妓.女,把她們毫不客氣地趕走了。
唯一值得慶幸的是,德米特裏從來都不知道這些女人是被自己監視的目標雇來用以粉碎自己的。而且,誰會想得到把這些妓.女抓住,狠狠拷問她們,逼她們說出雇主的名字呢……至少德米特裏這種毫無戀愛經驗的單純小男孩是不懂的。他恐怕只以為妓.女是跟自己一樣想要得到錢吧。
而且,如果他真的拷問了那些妓女,克裏斯蒂安·薩列裏的罪證就要多添一筆了。
這招在上一個監視者甚至上上個監視者那裏是管用了的——何況即使克裏斯蒂安不這麽做,他們自己也會去找妓.女,但是“大公”不會。這個有潔癖的嚴肅俄國佬對這些低俗的活動毫無興致。他是伯納德迄今為止找到的最堅固的一個“狗項圈”。
一旦“大公”把那些話和那些事抖給我的“父親”,我接下來的日子是不會好過的,克裏斯蒂安暗忖道。
他性格多疑敏感的“父親”伯納德·威爾吉利奧不僅會鼓勵“大公”,給予對方更大的權力,最糟的是還會徹底追查養子那些私人存款的來源,以及前幾任監視者的死因,然後牽扯出更多——是的,這只狡猾的獵狗總是在捕獵結束後悄悄吞掉一些本該獻給主人的“兔子”,而且他的主人從來就不知道這一點。
時間已經不多了,他必須得趕在德米特裏走出告解室之前打消對方的念頭。憑借他對德米特裏的了解,這個俄國佬出了告解室後不久就會把那話馬不停蹄地告訴自己的雇主的。
可是他也沒辦法把關在告解室裏的“大公”給弄死,琥珀色的眼珠目不轉睛地盯著頭上的一根垂下來的蜘蛛網……那上面的蜘蛛早已作古,留下來的不過是這些朽壞的蛛絲。
直覺和經驗早已告訴克裏斯蒂安·薩列裏,這個孤高的俄國殺手對錢和地位都沒有興趣,他一定是有求於伯納德·威爾吉利奧,否則他怎麽可能樂意放下身段來當什麽保鏢呢。德米特裏一定有些不可告人的弱點,只是克裏斯蒂安目前並不知道到底是什麽罷了。
德米特裏性格冷酷、現實,欲望極低。他為數不多的愛好也只有讀一些書。他只相信自己眼睛看到的。但他在某些方面也很笨拙,尤其不擅長撒謊。既然是這樣,就用一切現有的事實警告他,說服他相信這個雇主根本是不可信的,讓他自己得出結論——伯納德不能給他自己想要的一切,不值得讓他獻上自己一切的忠誠。
“告解室是信徒向合法的聖職人告罪的地方。您感覺怎麽樣,‘大公’閣下?”
“跟您這位神職人員獨處一室的感覺並不怎麽好。”德米特裏誠實而冷靜地回答道。“我並不信教。”
“您說的也不假。告解室不夠堅固,有著被敵對家族的武器破開的風險。”
克裏斯蒂安用手指若有所思地卷著自己長長的紅發。他突發奇想,想起了前幾天發生在精神病院的一切。
他故作深沈地嘆了口氣……
“‘大公’閣下,出於對您的敬意,讓我來好好教教您世俗婚姻方面的註意點。”法國神父優雅地架起修長的腿,把手放到膝蓋上。“您看,我的‘父親’伯納德·威爾吉利奧閣下,跟他的妻子史蒂芬妮,只有一個獨生子,這在意大利家族中多麽不可思議。您對此怎麽看呢?”
“這有什麽不好……也許他只是愛她。”
“然而,如果我是他,就一定會在史蒂芬妮以外多養幾個別的女人,跟她們生幾個私生子。”
德米特裏似乎有些生氣了。他在家庭構成這方面,如他的外表一樣是個挺傳統的男孩子。
“你這個缺乏崇高與忠貞的好色鼠輩……”
“但是,您想想看,這些把智力與權力當做武器、因而高高在上的人們,□□是要比一般的平民更加強烈嗎——好吧,有這方面的關系,但也不全是。更何況……唉,米佳,我是個神父。離上帝很遠,但離色孽會更遙遠。”
“……那麽,說下去。”
“為了選拔最優秀的繼承人,我親愛的‘大公’。”克裏斯蒂安輕松地答道。“如果我跟這些貴人們一樣,那我會挑選最聰明的女人當我的情婦,而不是最漂亮的,哪怕她跟她的孩子醜得像個青蛙,只要他們聰明,我就寵愛他們……您知道嗎,其實許多高高在上的貴人們都是這麽心想的。畢竟,他們的事業是自己拼盡全力贏下來的。倘若婚生子是個無能之輩,他們又怎麽能讓他繼承我的事業,毀掉他們苦心經營的一切呢。”
“但是在許多地方,私生子是非法的,即使再有才能也走不上臺面。而且史蒂芬妮·威爾吉利奧已經夠聰明了。”德米特裏強忍著不適,不客氣地指出了這一點。
聽到這裏,身穿黑袍的法國神父笑得……花枝亂顫。德米特裏已經如他所願地掉進了他的陷阱裏。
“哈哈,是啊,她既聰明、也漂亮,難得一見的大不列顛甜心……我要是威爾吉利奧閣下我也愛她。但是您註意到了嗎,即使在這個重視家族觀念的地方,她也只給她的丈夫生了一個孩子——而且,她的獨生子卻不像她一樣聰明,是個沈迷於藝術王國的畫家。”
“倘若伯納德·威爾吉利奧閣下是您這樣的人,我想她都不會跟他結婚。”
“您還看不出來嗎,德米特裏?那只能說明他是聰明女人史蒂芬妮容易控制的類型,而不是說明他道德高尚——米佳,您真可謂愚不可及。我的父親就像商人一樣頭腦精明,他也不好色,根本不會做任何賠本買賣,哪怕是在婚姻裏——我的‘父親’向她渴求著珍貴的禮物,他還以為這樁生意很是劃算呢。可是他只不過是聰明反被聰明誤,自以為可以控制一個比自己更聰明的女人,結果反倒為她所擒獲了。”
克裏斯蒂安把手撐在自己的下巴上,向德米特裏微笑。德米特裏更加糊塗了。
克裏斯蒂安的語氣雲淡風輕,但著實讓德米特裏嚇了一跳,他用難以置信的驚愕的眼神打量著眼前這個傲慢的法國佬。
“難道伯納德·威爾吉利奧先生一旦出軌,他的夫人史蒂芬妮就會立刻殺死他?”
但據德米特裏所知,這些地位崇高的意大利人是從來不會挑選剛烈的妻子……不僅如此,他們管她們叫潑婦。伯納德的妻子真的有能力或者勇氣把他殺死嗎?
“‘大公’閣下。您在旁人眼裏——哪怕是在那不勒斯女人眼裏——都不過是個孤苦無依、不谙世事的、無法進入任何正統婚姻的外人,不信您就去看看茱莉亞對您的態度。不要對任何人產生不切實際的幻想。我知道,您指望他們能給您錢和庇護之外的東西……但是,親愛的‘大公’,別急著生氣,您遲早會感激我的忠告。看看我的母親和我,您就知道一個對伯納德·威爾吉利奧誠實過、以為這樣就能讓他降下恩賜的蠢貨已經變成什麽樣了。所以,不要站在錯誤的位子上,我的好‘大公’。您現在不如把自己看做一個女人,竭盡全力地想要從婚姻裏獲利。您想要錢買不到的東西,這些東西只能從一段真正可靠的婚姻中獲取——可男人們只把您當做一個揮之即來的情婦呢!”
“那麽,您想要我做些什麽。”德米特裏警惕地換用了法語。克裏斯蒂安聽到,就沖著他輕蔑地笑了笑。
“聽著,米佳,您又不是誰的老婆。您要做的不是把自己的忠誠獻給看起來更善良、更溫和的男人,甚至也不是更冷靜、更有權勢的男人。而是要選真正有機會能在觀眾席上真正坐到最後的。如果您身邊的男人懷疑您對他們不忠,您要做的可不是跪下證明自己,而是讓他們嘗到質疑您的代價……當情婦的全部好處都在這裏了。”
法國人撥弄著自己的長發,滿不在乎地微笑著。“可惜我嘛,一介神父,已經成為了上帝的妻子(天主教認為信徒是上帝的妻子),沒機會為自己另擇佳偶。”
德米特裏絞盡腦汁地想著那裏面有沒有什麽覆雜的象征意義……他在想這會不會也是“驚人笑話”的一環。他知道“女人”是指家族之外的人,而“結婚”代指現在的這段雇傭關系。但他終究留了個心眼,沒有把關於克裏斯蒂安的這些話忠實地告知自己的雇主。
事實上,他本想請求伯納德·威爾吉利奧閣下為自己尋找下落不明的哥哥,但克裏斯蒂安的話打消了他的念頭。他認為過早暴露軟肋可能會讓自己再度被一個位高權重之人操縱,所以他覺得自己最好繼續只做個置身事外的保鏢,不能期待任何金錢之外的東西。
他選擇為克裏斯蒂安保守了可能與前任看守者有關的、見不得人的秘密。何況那些話比起後來的那些,實在是太微不足道。這倒是讓法國人松了口氣。如果對手不是“大公”,他肯定不會說這樣的話。
第二天早上,他又裝得若無其事的,還裝模作樣地跟伯納德·威爾吉利奧與他的妻子史蒂芬妮行禮,動作親切而優雅地吻他們的手。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)