第70章 署名 “叫做亞瑟·普萊爾和古斯·摩根……
關燈
小
中
大
第70章 署名 “叫做亞瑟·普萊爾和古斯·摩根……
現實中的瓦倫丁從不缺酒精據點, 但在像素構築的西部游戲世界裏,真正向玩家敞開的酒館唯有兩家:
一家是主街黃金地段、緊鄰警局的史密斯菲爾德酒吧,嶄新氣派, 配套齊全;而轉過街角, 基恩酒吧蜷縮在陰影裏, 油漆剝落的招牌邊, “提供熱食”的告示正被風雨侵蝕。
前者承載著瓦倫丁八成以上的劇情觸發點,飄著香皂味的過道邊還提供幾毛錢的理發剃須服務;而後者, 除了兌水的私釀酒和掉漆的賭博桌, 還悄悄藏著一條相當有趣的支線。
古斯就是奔著那支線人物來的。
比起史密斯菲爾德酒吧,基恩酒吧的天花板更矮些。酒精味、煙草氣、汗味混著燉菜香味,在昏暗的光線中生出種黏膩的暖意。角落的賭桌叫喊連連,卻不是尋常的撲克牌局——寒光在木質臺面起落, 快刀戳指縫的危險游戲正在火熱進行中。
吧臺靠窗的那頭,蜷著個公文包鼓脹似的矮胖身影。和劇情預設形象一致的發際線後退、八字胡配頰側長胡、一副金色的小圓框眼鏡。此刻, 那雙鏡片後的眼睛游移不定, 像是在盯著面前攤開的厚本子, 又像是全然走神。
本該存在另一個角色的斜角位空空蕩蕩。
正合心意。古斯悠哉游哉地踱過去:“這鎮上除了牲口和流言, 頭一回見到有人在寫字……您是個記者嗎?還是作家?”
那人疑惑地擡眼看來,又潦草地點過頭,算是打了招呼:“我確實寫些稿子。”
語氣很謹慎, 與記憶中同亞瑟對話時的熱切判若兩人,看來死線之神的套索尚未勒上脖頸。古斯拉開椅子坐下, 故作開朗地朝吧臺揚揚手:
“請允許我為您續杯靈感提升劑……啊, 不知您在寫什麽?是小說麽?或許我能成為它的首位鑒賞者?”
這回,作家先生的目光如同校對員般從古斯的帽子滑到靴子,最終又回到臉上。他輕抿了口面前已經快見底的咖啡, 微微皺眉。
“只是些草稿,先生。沒什麽值得看的東西。”他合上筆記本,手掌平放在封面上,仿佛在保護什麽寶貝。“不過,我確實感謝您的好意。一杯威士忌就很好。”
古斯給他點了威士忌,自己只要了啤酒。有了飲料在前,作家舉杯致意,神色終於放松不少:
“西奧多·萊文。”他自我介紹道,“您看起來不像是本地人。”
“奧古斯圖斯·普萊爾。”古斯回應,“從比新奧斯汀更遠之地而來……而您看起來像被釘在了自己的十字架上。”
“哈!不如說是被釘在棺材板上!被這見鬼的書,還有見鬼的吉姆·卡洛威——就是那個大名鼎鼎的‘小鬼’,那個神槍手,世上左手拔槍最快的人。”萊文苦笑著搖頭,猛灌了一口酒,酒液順著他的胡須滴落在襯衫上,他渾然不覺。*
“卡洛威在柳西巖洞一戰中殺死了十四個人。我要神話他,為他寫傳記*。但誰能想到,我每天面對的是具裹著酒臭的活屍!連句完整供詞都榨不出來!我寧願來個人朝我腦袋上開一槍,或者……”
他忽然頓了下,揉了揉太陽穴,又瞥了古斯一眼,猶豫道:“或者,先生,您見過真正的快槍手嗎?不是那些在集市上表演射蘋果的騙子,是那種子彈總能找到目標、快到連死神都來不及眨眼的惡靈?”
“正好,我還真認識。”古斯輕笑一聲,“就在今天,我親眼目睹他在疾馳的馬背上擡腕——砰!”
“一發子彈,一個在荒野肆虐多時的殺人魔落馬,正好失去反擊能力,可以拖回絞刑架上,化作正義的肥料。那準頭和速度……即使在電光石火之間,他的手也穩如磐石。”
“唯一的問題是,這位先生不喜歡被人過度關註。我不確定他是否會樂意被人寫進書裏。”
“那就太遺憾了。”作家嘆口氣,第三次暗暗地審視過來,“不過,其實,我打聽到了卡洛威幾個老朋友的下落。但那些礦區、沼澤和匪幫巢穴……顯然不是文化人該涉足的地方——”
“嗯哼,您像是想要替卡洛威鏟除宿敵?”古斯惡趣味地沈吟道,“你要神話卡洛威,所以你就讓所有能質疑‘左手快槍’威名的人通通閉嘴?真是文學史上最帶勁的謀殺策劃。”
作家臉色一僵,杯子在手中輕輕一下晃,幾乎要潑出來。
“聖母瑪利亞!我……我沒有!不是那個意思!”他結結巴巴地辯解,聲音因緊張而提高了八度,引來幾位酒客好奇的目光。他立刻又壓低聲音,幾乎到了氣音:
“先生,您怎麽會這麽想?我只是需要有……有個能夠自保的人,從那些老混蛋嘴裏撬出卡洛威的英勇往事!僅此而已!”
古斯挑了挑眉,決定不拆穿他。他輕松地靠回椅背,把玩著酒杯:“好吧,放松點,作家。如果只是幫你采訪,也許我可以問問我那朋友的意思……”
“不過,我得問一句,萊文先生,這種寫傳記的買賣,真有那麽掙錢嗎?”
作家的神情一下子覆雜起來,眉宇間閃過點掩不住的驕傲,又像是想到什麽,嘆出口氣。
“唔……這得看。”他抿了口酒,像是給自己壯膽,“要是故事夠精彩,找對了人,運氣再好點……在東部確實能賣出不少本。那邊的紳士淑女們,就愛聽這些瘋狂傳說,說不準他們坐在壁爐邊,還真會為個槍手打濕眼眶。”
他自嘲地笑笑,嗓音低了些:“但說句實在話,這行當不輕松。光是路上的車馬費、打點、請人喝酒、買消息……開頭就得花一大筆。等真寫完,印出來,是賣得暢快還是做了糊墻紙,全看上帝今天喝沒喝痛快。”
“……東部。”古斯重覆,感覺某種模糊的靈感正在腦海裏晃蕩。“聽起來,東部的人,對荒野的故事很有興趣。”
萊文點頭,像是樂於講點自己熟悉的事:“那當然了。那些出生起就沒離開過磚石街道的家夥,那些拖著拖鞋在公園晃蕩的東部佬,他們對這頭的一切充滿幻想,就像孩童攥著玻璃珠說那是波斯寶石。”
“他們覺得西部這頭是最後的冒險之地,是自由人的天堂,腦子裏裝著廣闊天荒、槍聲四起,還有篝火邊跳舞的印第安人……一邊嚷嚷說牛仔沒教養、賞金獵人像野狗一樣沒人味兒,轉頭就幻想自己也能叼根雪茄,騎馬越過山脊,還得配個血紅的日落。”
他抿了口威士忌,臉上帶點狡黠:“不過呢,他們要真來了,哪怕就到這瓦倫丁郊外,日頭沒落就得哭爹喊娘——找不到路,罐頭難吃,不會搭帳篷,睡不慣地鋪。但他們愛讀這玩意,愛得不行。”
“啊,酒神在上,我又開始胡侃了……說正經的,普萊爾先生,你覺得你那位朋友,當真會考慮我的提議嗎?”
“可能吧,他有一大家子要養。”古斯哼出個短促的笑,“他幹的活比誰都多,本事也不差,可就是永遠周轉不開。”
“他有個養父。那老狐貍八輩子修來的福氣才撿到我這朋友,勉強把他拉扯大,然後就開始伸手要錢,說什麽給他們家族積蓄,要一塊兒買片好地,一大家子一起住。”
“我那傻朋友真就信了這套,每賺一塊錢,還真給那老家夥上繳五毛。那老東西呢,就死死攥著那些錢。地倒是看了好些塊,卻永遠差那麽‘一點點’。”
“現在說的是要去海外買,但照我看來——”
“——那老滑頭壓根沒這打算。”作家嘖聲回應,“呵,這種角色我聽說過不少。打著家的幌子,把小輩的脖子拴得緊緊的。”他利索地翻開本子,在空白頁上草草記了幾筆:
“你這位朋友還真不是一般角色。這不光是什麽西部槍手的故事,還有盤剝、被愚弄的忠心、有——有命運的絞索。啊,不好意思,先生,我能把這些寫進故事裏嗎?”
“請便,朋友。”古斯笑瞇瞇道,“但最好是化名,你懂的。這種老吸血鬼相當記仇。”
“當然當然,先生,相信我,我也是打過獵、處理過鹿屍的。”作家一邊寫,一邊咧嘴笑了笑,“我會給他起個安全又體面的代號,什麽老紳士老騎士,某某伯爵,聽著就是有底蘊又窮到典當良心的那種。”
“不過,說真的,”作家壓低了聲音,仿佛是在和一位黑市供貨商套近乎,“要是你這位朋友在幫忙之外,還願意開口……我可以有更多的價錢。那些城裏的有錢人們不僅喜歡荒野故事,還喜歡家族情仇,特別是那種,唔,錢袋如何漏空、土地契約如何失蹤,那種帶血帶肉的。”
他頓了頓,眼神有些發亮:“無意冒犯,我不是想詆毀你的朋友。但在你的描述裏,他真的就像一頭快要撐不住了的老馬,一邊往前拉,一邊還得聽後頭那人扯著韁繩喊‘我們是家人’。”
古斯笑出了聲。
“天吶,萊文,你在這行是有天賦的。他最近還得上了肺結核,你知道吧?還是給他們那一家收債時得的。”
萊文原本還帶著點得意的神色,聽到這句,眉毛都掀了起來:“……見鬼的,你是說真的?那個……那種會把人肺葉啃成破漁網的癆病?”
“輕癥。我在想辦法了。我把他帶了出來,我能救他。”古斯輕描淡寫地說,“順便一提,我是個藥劑師。待到今年冬天,全美洲的藥店都會聽說我的名字。”
……
古斯與作家一通猛聊,原支線中,探訪神槍手舊事和替欺世盜名者擦屁股的破差事暫且翻過、擱置,飄散在啤酒沫裏,新生的故事線舒展枝葉:一位流落街頭的孤兒被自詡荷蘭貴族的騙子收留。老畜生打著家族傳承的旗號鼓吹覆仇,榨幹養子所得,最後真正擁有高貴血統的,竟是這被剝削的養子。
貴族謊言、身份危機、繼承權爭奪、反轉與正義,還貼近大部分移民的歐洲血統。這樣的故事完美符合這時代讀者的口味,保底不難,上限也頗值得展望。作家心潮澎湃,古斯得意洋洋,回旅館的一路簡直卷著風。
門一開,因克先熱情地撲上來。它身上幹幹凈凈,毛被刷順了,還戴著全新項圈。但它畢竟是條大型工作犬,晃蕩的尾巴給力得活像包絨布的鋼鞭。古斯大笑著與這團熱情的毛絨搏鬥,當終於把犬爪按回地面再擡眼,正對上亞瑟的視線。
發絲還纏繞著皂香的男人正坐在窗邊,膝頭攤開一本沒見過的新素描本,紙上那只狗畫了一半,耳朵懸著未勾。另一頁背景裏幾道恣意的帳篷曲線,分明是昨夜篝火舔舐過的山脊線。這房間有陽臺,穿過紗簾的光線落在紙上,也落在亞瑟睫毛上。
而那雙熔著金的藍眼睛迅速落回紙面。
“回來了?外頭看你像撿到金子了。”
“我交到朋友了。是先前跟你說的那個。”古斯用腳跟磕上門,順手又擼過把因克的腦袋。“可以為雲游四海的你建立不小的名聲。”
亞瑟指節抵著下巴,發出聲短促嗤笑:“你還來真的?我這輩子就沒從名聲這玩意兒上得到什麽好處……等會,小子,你答應什麽了?”
“正相反。只是一個新的計劃——啊呸。是一份正經的商業策劃。”古斯說。
和作家一起瞎編成型的那個扭曲版貴族秘辛當然不好說——雖然說了亞瑟肯定也認不出來。值得說的只有那條。
“甜心,你嘲笑我的,說我找不著路,看不見野獸。”古斯說著,坐到亞瑟身邊。“所以,我在想,這世上也許還真缺一本,教那些和我一樣分不清東南西北、升不起篝火、搭不穩帳篷的城裏人,在荒野裏保命的聖經。”
古斯擒住亞瑟執筆的手腕:“而你,甜心,就是適合書寫這福音的人。”
亞瑟皺著眉,拿鉛筆戳開他的爪子,眼睛也斜睨過來:“你打算出書?”
“不,甜心。是我們。我提出方向,出錢、印刷、聯系銷售渠道,你寫和畫,那些你知道的,那些荒野生存的細節——那些滲進你骨血裏的本能——用紙和墨固定下來。”
這回亞瑟連素描本都合上了。
“你在開玩笑,對吧?”他不可思議道,“我又不是什麽該死的作家。我只是……塗點東西打發時間罷了。而且,查爾斯才是擅長這些的人。那家夥能在什麽都沒有的地方活上幾個月。跟蹤、狩獵、辨認植物……他就是被原野養大的。”
“不,第一本不是專業。是打開市場,是夠用。他那些太高深了。等我們闖出些名聲再打磨——嗯,我們這一本也可以找他校對……”
“不。小子。我可不想把名字印在什麽見鬼的書上——”
“這可不是什麽見鬼的書,甜心。”古斯壓上亞瑟肩頭,認真糾正。“這是專供城市居民的野外救生筏。想想你在聖丹尼斯見到的那些西裝蠢貨,這本書能教他們分清獸徑與人行道,避開有蛇的灌木叢,被困的時候找到遮蔽處而不是被凍死……”
“這本書能切實地幫助他們,甚至能救他們的命。”
“只看書是沒法在野外活下來的。”男人搖頭,“不過……”他遲疑道,“真會有人願意花錢看這個?”
“有。為數不少。哪怕不親身出來,也是個能用來吹牛的談資。”古斯嚴肅地說,“而且,你只需要寫,其他我來跑。利潤我們五五分?”
亞瑟掀起眼皮盯過來,像是想挖出點什麽捉弄人的神色,古斯坦蕩看回。最終,亞瑟沈吟似的翻回素描本前頁:
“我寫不來花哨詞句。我只會把事情說清楚。”
“要的就是這樣的,甜心,我們只是印一本小冊子,也承載不了多少廢話。”古斯高高興興地說著,轉身去摸背包裏自己的本子,“我在萊文——就是我先認識的那朋友——那問過價,我先算下我們印多少冊。噢,對了,我們還需要個化名,好安全地待在作者欄。甜心,你有什麽靈感?叫荒野大鏢客?”
亞瑟沒出聲,但這家夥對名聲一向謹慎。古斯摸了半天沒找到自己的鉛筆,又懶得構想按鍵,幹脆又轉回去拿亞瑟手裏的。亞瑟卻在這時擡了擡下巴。
“聽著,或許……”他頓了頓,像是隨口一說:“就叫亞瑟·普萊爾和古斯·摩根,怎麽樣?”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
現實中的瓦倫丁從不缺酒精據點, 但在像素構築的西部游戲世界裏,真正向玩家敞開的酒館唯有兩家:
一家是主街黃金地段、緊鄰警局的史密斯菲爾德酒吧,嶄新氣派, 配套齊全;而轉過街角, 基恩酒吧蜷縮在陰影裏, 油漆剝落的招牌邊, “提供熱食”的告示正被風雨侵蝕。
前者承載著瓦倫丁八成以上的劇情觸發點,飄著香皂味的過道邊還提供幾毛錢的理發剃須服務;而後者, 除了兌水的私釀酒和掉漆的賭博桌, 還悄悄藏著一條相當有趣的支線。
古斯就是奔著那支線人物來的。
比起史密斯菲爾德酒吧,基恩酒吧的天花板更矮些。酒精味、煙草氣、汗味混著燉菜香味,在昏暗的光線中生出種黏膩的暖意。角落的賭桌叫喊連連,卻不是尋常的撲克牌局——寒光在木質臺面起落, 快刀戳指縫的危險游戲正在火熱進行中。
吧臺靠窗的那頭,蜷著個公文包鼓脹似的矮胖身影。和劇情預設形象一致的發際線後退、八字胡配頰側長胡、一副金色的小圓框眼鏡。此刻, 那雙鏡片後的眼睛游移不定, 像是在盯著面前攤開的厚本子, 又像是全然走神。
本該存在另一個角色的斜角位空空蕩蕩。
正合心意。古斯悠哉游哉地踱過去:“這鎮上除了牲口和流言, 頭一回見到有人在寫字……您是個記者嗎?還是作家?”
那人疑惑地擡眼看來,又潦草地點過頭,算是打了招呼:“我確實寫些稿子。”
語氣很謹慎, 與記憶中同亞瑟對話時的熱切判若兩人,看來死線之神的套索尚未勒上脖頸。古斯拉開椅子坐下, 故作開朗地朝吧臺揚揚手:
“請允許我為您續杯靈感提升劑……啊, 不知您在寫什麽?是小說麽?或許我能成為它的首位鑒賞者?”
這回,作家先生的目光如同校對員般從古斯的帽子滑到靴子,最終又回到臉上。他輕抿了口面前已經快見底的咖啡, 微微皺眉。
“只是些草稿,先生。沒什麽值得看的東西。”他合上筆記本,手掌平放在封面上,仿佛在保護什麽寶貝。“不過,我確實感謝您的好意。一杯威士忌就很好。”
古斯給他點了威士忌,自己只要了啤酒。有了飲料在前,作家舉杯致意,神色終於放松不少:
“西奧多·萊文。”他自我介紹道,“您看起來不像是本地人。”
“奧古斯圖斯·普萊爾。”古斯回應,“從比新奧斯汀更遠之地而來……而您看起來像被釘在了自己的十字架上。”
“哈!不如說是被釘在棺材板上!被這見鬼的書,還有見鬼的吉姆·卡洛威——就是那個大名鼎鼎的‘小鬼’,那個神槍手,世上左手拔槍最快的人。”萊文苦笑著搖頭,猛灌了一口酒,酒液順著他的胡須滴落在襯衫上,他渾然不覺。*
“卡洛威在柳西巖洞一戰中殺死了十四個人。我要神話他,為他寫傳記*。但誰能想到,我每天面對的是具裹著酒臭的活屍!連句完整供詞都榨不出來!我寧願來個人朝我腦袋上開一槍,或者……”
他忽然頓了下,揉了揉太陽穴,又瞥了古斯一眼,猶豫道:“或者,先生,您見過真正的快槍手嗎?不是那些在集市上表演射蘋果的騙子,是那種子彈總能找到目標、快到連死神都來不及眨眼的惡靈?”
“正好,我還真認識。”古斯輕笑一聲,“就在今天,我親眼目睹他在疾馳的馬背上擡腕——砰!”
“一發子彈,一個在荒野肆虐多時的殺人魔落馬,正好失去反擊能力,可以拖回絞刑架上,化作正義的肥料。那準頭和速度……即使在電光石火之間,他的手也穩如磐石。”
“唯一的問題是,這位先生不喜歡被人過度關註。我不確定他是否會樂意被人寫進書裏。”
“那就太遺憾了。”作家嘆口氣,第三次暗暗地審視過來,“不過,其實,我打聽到了卡洛威幾個老朋友的下落。但那些礦區、沼澤和匪幫巢穴……顯然不是文化人該涉足的地方——”
“嗯哼,您像是想要替卡洛威鏟除宿敵?”古斯惡趣味地沈吟道,“你要神話卡洛威,所以你就讓所有能質疑‘左手快槍’威名的人通通閉嘴?真是文學史上最帶勁的謀殺策劃。”
作家臉色一僵,杯子在手中輕輕一下晃,幾乎要潑出來。
“聖母瑪利亞!我……我沒有!不是那個意思!”他結結巴巴地辯解,聲音因緊張而提高了八度,引來幾位酒客好奇的目光。他立刻又壓低聲音,幾乎到了氣音:
“先生,您怎麽會這麽想?我只是需要有……有個能夠自保的人,從那些老混蛋嘴裏撬出卡洛威的英勇往事!僅此而已!”
古斯挑了挑眉,決定不拆穿他。他輕松地靠回椅背,把玩著酒杯:“好吧,放松點,作家。如果只是幫你采訪,也許我可以問問我那朋友的意思……”
“不過,我得問一句,萊文先生,這種寫傳記的買賣,真有那麽掙錢嗎?”
作家的神情一下子覆雜起來,眉宇間閃過點掩不住的驕傲,又像是想到什麽,嘆出口氣。
“唔……這得看。”他抿了口酒,像是給自己壯膽,“要是故事夠精彩,找對了人,運氣再好點……在東部確實能賣出不少本。那邊的紳士淑女們,就愛聽這些瘋狂傳說,說不準他們坐在壁爐邊,還真會為個槍手打濕眼眶。”
他自嘲地笑笑,嗓音低了些:“但說句實在話,這行當不輕松。光是路上的車馬費、打點、請人喝酒、買消息……開頭就得花一大筆。等真寫完,印出來,是賣得暢快還是做了糊墻紙,全看上帝今天喝沒喝痛快。”
“……東部。”古斯重覆,感覺某種模糊的靈感正在腦海裏晃蕩。“聽起來,東部的人,對荒野的故事很有興趣。”
萊文點頭,像是樂於講點自己熟悉的事:“那當然了。那些出生起就沒離開過磚石街道的家夥,那些拖著拖鞋在公園晃蕩的東部佬,他們對這頭的一切充滿幻想,就像孩童攥著玻璃珠說那是波斯寶石。”
“他們覺得西部這頭是最後的冒險之地,是自由人的天堂,腦子裏裝著廣闊天荒、槍聲四起,還有篝火邊跳舞的印第安人……一邊嚷嚷說牛仔沒教養、賞金獵人像野狗一樣沒人味兒,轉頭就幻想自己也能叼根雪茄,騎馬越過山脊,還得配個血紅的日落。”
他抿了口威士忌,臉上帶點狡黠:“不過呢,他們要真來了,哪怕就到這瓦倫丁郊外,日頭沒落就得哭爹喊娘——找不到路,罐頭難吃,不會搭帳篷,睡不慣地鋪。但他們愛讀這玩意,愛得不行。”
“啊,酒神在上,我又開始胡侃了……說正經的,普萊爾先生,你覺得你那位朋友,當真會考慮我的提議嗎?”
“可能吧,他有一大家子要養。”古斯哼出個短促的笑,“他幹的活比誰都多,本事也不差,可就是永遠周轉不開。”
“他有個養父。那老狐貍八輩子修來的福氣才撿到我這朋友,勉強把他拉扯大,然後就開始伸手要錢,說什麽給他們家族積蓄,要一塊兒買片好地,一大家子一起住。”
“我那傻朋友真就信了這套,每賺一塊錢,還真給那老家夥上繳五毛。那老東西呢,就死死攥著那些錢。地倒是看了好些塊,卻永遠差那麽‘一點點’。”
“現在說的是要去海外買,但照我看來——”
“——那老滑頭壓根沒這打算。”作家嘖聲回應,“呵,這種角色我聽說過不少。打著家的幌子,把小輩的脖子拴得緊緊的。”他利索地翻開本子,在空白頁上草草記了幾筆:
“你這位朋友還真不是一般角色。這不光是什麽西部槍手的故事,還有盤剝、被愚弄的忠心、有——有命運的絞索。啊,不好意思,先生,我能把這些寫進故事裏嗎?”
“請便,朋友。”古斯笑瞇瞇道,“但最好是化名,你懂的。這種老吸血鬼相當記仇。”
“當然當然,先生,相信我,我也是打過獵、處理過鹿屍的。”作家一邊寫,一邊咧嘴笑了笑,“我會給他起個安全又體面的代號,什麽老紳士老騎士,某某伯爵,聽著就是有底蘊又窮到典當良心的那種。”
“不過,說真的,”作家壓低了聲音,仿佛是在和一位黑市供貨商套近乎,“要是你這位朋友在幫忙之外,還願意開口……我可以有更多的價錢。那些城裏的有錢人們不僅喜歡荒野故事,還喜歡家族情仇,特別是那種,唔,錢袋如何漏空、土地契約如何失蹤,那種帶血帶肉的。”
他頓了頓,眼神有些發亮:“無意冒犯,我不是想詆毀你的朋友。但在你的描述裏,他真的就像一頭快要撐不住了的老馬,一邊往前拉,一邊還得聽後頭那人扯著韁繩喊‘我們是家人’。”
古斯笑出了聲。
“天吶,萊文,你在這行是有天賦的。他最近還得上了肺結核,你知道吧?還是給他們那一家收債時得的。”
萊文原本還帶著點得意的神色,聽到這句,眉毛都掀了起來:“……見鬼的,你是說真的?那個……那種會把人肺葉啃成破漁網的癆病?”
“輕癥。我在想辦法了。我把他帶了出來,我能救他。”古斯輕描淡寫地說,“順便一提,我是個藥劑師。待到今年冬天,全美洲的藥店都會聽說我的名字。”
……
古斯與作家一通猛聊,原支線中,探訪神槍手舊事和替欺世盜名者擦屁股的破差事暫且翻過、擱置,飄散在啤酒沫裏,新生的故事線舒展枝葉:一位流落街頭的孤兒被自詡荷蘭貴族的騙子收留。老畜生打著家族傳承的旗號鼓吹覆仇,榨幹養子所得,最後真正擁有高貴血統的,竟是這被剝削的養子。
貴族謊言、身份危機、繼承權爭奪、反轉與正義,還貼近大部分移民的歐洲血統。這樣的故事完美符合這時代讀者的口味,保底不難,上限也頗值得展望。作家心潮澎湃,古斯得意洋洋,回旅館的一路簡直卷著風。
門一開,因克先熱情地撲上來。它身上幹幹凈凈,毛被刷順了,還戴著全新項圈。但它畢竟是條大型工作犬,晃蕩的尾巴給力得活像包絨布的鋼鞭。古斯大笑著與這團熱情的毛絨搏鬥,當終於把犬爪按回地面再擡眼,正對上亞瑟的視線。
發絲還纏繞著皂香的男人正坐在窗邊,膝頭攤開一本沒見過的新素描本,紙上那只狗畫了一半,耳朵懸著未勾。另一頁背景裏幾道恣意的帳篷曲線,分明是昨夜篝火舔舐過的山脊線。這房間有陽臺,穿過紗簾的光線落在紙上,也落在亞瑟睫毛上。
而那雙熔著金的藍眼睛迅速落回紙面。
“回來了?外頭看你像撿到金子了。”
“我交到朋友了。是先前跟你說的那個。”古斯用腳跟磕上門,順手又擼過把因克的腦袋。“可以為雲游四海的你建立不小的名聲。”
亞瑟指節抵著下巴,發出聲短促嗤笑:“你還來真的?我這輩子就沒從名聲這玩意兒上得到什麽好處……等會,小子,你答應什麽了?”
“正相反。只是一個新的計劃——啊呸。是一份正經的商業策劃。”古斯說。
和作家一起瞎編成型的那個扭曲版貴族秘辛當然不好說——雖然說了亞瑟肯定也認不出來。值得說的只有那條。
“甜心,你嘲笑我的,說我找不著路,看不見野獸。”古斯說著,坐到亞瑟身邊。“所以,我在想,這世上也許還真缺一本,教那些和我一樣分不清東南西北、升不起篝火、搭不穩帳篷的城裏人,在荒野裏保命的聖經。”
古斯擒住亞瑟執筆的手腕:“而你,甜心,就是適合書寫這福音的人。”
亞瑟皺著眉,拿鉛筆戳開他的爪子,眼睛也斜睨過來:“你打算出書?”
“不,甜心。是我們。我提出方向,出錢、印刷、聯系銷售渠道,你寫和畫,那些你知道的,那些荒野生存的細節——那些滲進你骨血裏的本能——用紙和墨固定下來。”
這回亞瑟連素描本都合上了。
“你在開玩笑,對吧?”他不可思議道,“我又不是什麽該死的作家。我只是……塗點東西打發時間罷了。而且,查爾斯才是擅長這些的人。那家夥能在什麽都沒有的地方活上幾個月。跟蹤、狩獵、辨認植物……他就是被原野養大的。”
“不,第一本不是專業。是打開市場,是夠用。他那些太高深了。等我們闖出些名聲再打磨——嗯,我們這一本也可以找他校對……”
“不。小子。我可不想把名字印在什麽見鬼的書上——”
“這可不是什麽見鬼的書,甜心。”古斯壓上亞瑟肩頭,認真糾正。“這是專供城市居民的野外救生筏。想想你在聖丹尼斯見到的那些西裝蠢貨,這本書能教他們分清獸徑與人行道,避開有蛇的灌木叢,被困的時候找到遮蔽處而不是被凍死……”
“這本書能切實地幫助他們,甚至能救他們的命。”
“只看書是沒法在野外活下來的。”男人搖頭,“不過……”他遲疑道,“真會有人願意花錢看這個?”
“有。為數不少。哪怕不親身出來,也是個能用來吹牛的談資。”古斯嚴肅地說,“而且,你只需要寫,其他我來跑。利潤我們五五分?”
亞瑟掀起眼皮盯過來,像是想挖出點什麽捉弄人的神色,古斯坦蕩看回。最終,亞瑟沈吟似的翻回素描本前頁:
“我寫不來花哨詞句。我只會把事情說清楚。”
“要的就是這樣的,甜心,我們只是印一本小冊子,也承載不了多少廢話。”古斯高高興興地說著,轉身去摸背包裏自己的本子,“我在萊文——就是我先認識的那朋友——那問過價,我先算下我們印多少冊。噢,對了,我們還需要個化名,好安全地待在作者欄。甜心,你有什麽靈感?叫荒野大鏢客?”
亞瑟沒出聲,但這家夥對名聲一向謹慎。古斯摸了半天沒找到自己的鉛筆,又懶得構想按鍵,幹脆又轉回去拿亞瑟手裏的。亞瑟卻在這時擡了擡下巴。
“聽著,或許……”他頓了頓,像是隨口一說:“就叫亞瑟·普萊爾和古斯·摩根,怎麽樣?”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)