見家長
關燈
小
中
大
見家長
()帶*是譯者註,沒有*的()則是原文補充。***表示場景的切換。
等達西終於回到布魯克街時,夜幕已然降臨。他身心俱疲,卻難掩興奮,他已經完成了自己的任務。
加德納先生接待了他,對他的計劃幾乎未做改動便欣然應允,還送上了真摯祝福。
加德納太太則關切備至,念叨著夜深時分,他不該孤身一人在外游蕩。
達西嘴角微微上揚,露出一抹淺笑。
想想當初,加德納先生上門退還信件,言辭犀利地斥責他品行不端,如今情形與之相比,簡直是雲泥之別。
伊麗莎白的舅父和舅母深知,人非聖賢,孰能無過,只要有心,便能改過自新。達西希望生命裏的其他人,也能這般通情達理。
西蒙為他打開門,接過他的帽子和手套。
達西點頭致謝,接著頓了一下,說道:“西姆斯,都快半夜了,你該去睡了。”
管家一臉驚訝,連忙回道:“先生,我一向都這樣等著您回來的。”
“不用這樣,你一整天都聽我差遣,天一亮又得起來忙活。派個男仆過來給我開門就行了,你也好去歇著。”要是亨利聽到這番對話,準會認為達西瘋了。
“先生,做這些事完全是我的分內事。”
“我心裏有數。但也不是不能讓別人分擔分擔,就這麽定了。”達西無視一臉困惑的表情,大步流星地沿著走廊走去,對今晚頗為滿意。
令他驚訝的是,當他經過客廳門口時,聽到了賓格萊喊他的名字。達西調轉方向跟他打了個招呼:“賓利!你還在這兒呢。”
“是啊,除非你想讓我走。”
“沒這回事。我原以為你可能想走了呢。”不知為何,他覺得今晚可以暢所欲言,想到什麽就說什麽,無需事先斟酌字句。“你沒走,我很開心。”
“我想請你幫個忙。” 彬格萊搓了搓手。
“只要我能做到,一定幫。”
“你近期會去梅裏頓嗎?”
“會的。我打算天一亮就出發。”
“你能幫我送一封信嗎?”
達西猶豫了一下,問道:“是給簡的嗎?”
“是的。”賓利在房間裏來回走了幾步,然後又轉過身來面向他。“我知道這樣做不合適,還可能損害她的名聲,要是你拒絕,那也是情理中事。”
要是在一年前,他肯定會拒絕,還會堅信自己比朋友想得更周全。
但現在達西回道:“要是你考慮清楚了,也認定這是最好的辦法,你想讓我送的話,我就幫你把信送到。”
“真的嗎?”彬格萊壓低了聲音,“你真的會把信交給她嗎?”
“賓格萊,她在倫敦的時候我沒有告訴你,是我錯了。但只要我答應會做一件事,你就放心好了。”
“我不是說你會食言,可我知道你並不讚成我這麽做,而且——”
“我讚成還是不讚成並不重要。我自己一路走來就已經犯過很多錯了,哪裏還會覺得自己有資格給別人的人生提建議呢。”
“你真的變了!”
達西只是回以微笑。
事實上,倒不是他變了,而是他對伊麗莎白的愛改變了他。再過幾個小時,他就能再次見到她了。
***
查理把信寄給達西後,伊麗莎白便陷入了焦灼的等待中。
她料想達西會有所回應,只是回應的方式是否如她所願、所盼,那就難說了。
倘若他經過深思熟慮,改變了結婚的念頭——真要是那樣,她也不會怪他——出於慷慨與情誼,他或許仍會給予物質上的資助。這固然能解一時之急,可一想到或許僅有這些,她的眼眶便盈滿了淚水。
盡管她現在疲憊不堪,可整晚她都心事重重,幾乎難以入眠。
要等上數日甚至數周,她才能得到答覆,她不知道自己究竟是渴望多些,還是懼怕多些。
直到聽到嬰兒的哭聲她才了醒過來,這時她開始後悔自己沒有休息好。
哭聲很快就止了,想必是孩子的母親哄好了他,但伊麗莎白還是拖著身子起了床。
太陽早已爬上日竿,而她還有活要幹。
晚些時候,基蒂會過來照料布朗寧先生,但必須提前給他準備專門的軟食,同時也得準備些食物給簡補充體力。
很難相信,眼前這個操勞的姑娘,和曾經住在朗伯恩、有仆人伺候的伊麗莎白是同一個人。
她把頭發簡單地盤了起來,從水罐裏舀了些水潑在臉上,提了提神,然後走進悶熱的廚房。
當她走到屋子後方時,聽到了碗碟碰撞的聲音。在壁爐旁,查理正在攪拌一鍋粥。
爐火劈裏啪啦的聲響蓋住了她的腳步聲,直到伊麗莎白出聲,查理才察覺到後面有人:“查理,我聽說一個人至少隔幾天就要睡上一覺。” 。
他扭過頭,咧嘴朝她調皮地笑了笑:“那說明他們還沒學會像我這樣站著睡覺呢。”
“我敢肯定這是個很有用的本事,不過可沒多少人會這麽做。”
“要是達西先生知道我讓你做這些工作,他會怎麽說?”
有那麽一會兒,她還真把達西給忘了,可這會兒她的焦慮又湧上心頭去:“我想,很快我們就知道了。”
他把勺子擱到一旁,倒了一杯咖啡,遞給伊麗莎白,問:“他什麽時候能收到那封信呢?”
“要是他在倫敦,昨天就會收到。要是他去了彭伯裏,那就還得再等上一兩天。其實你沒必要煮咖啡的,不過還是謝謝你。”
“我覺得你可能需要它。你昨晚好像睡得並不踏實。” 他又回到粥鍋旁。“我還是不明白你怎麽會愛喝這玩意兒。聞起來可香了,我本來以為味道也會很不錯,結果苦得要命。”(*我也不理解)
“這東西得慢慢品才會喜歡上,就跟通宵幹活兒一樣,得慢慢習慣。” 和查理打趣了一番稍稍緩解了她內心的焦慮。
一團溫暖的軟毛蹭著她的腿。她低頭一看,原來是那只橘貓,嘴裏正神氣地叼著一只扭來扭去的老鼠。
貓把老鼠丟在地上,滿心期待地等著被誇獎。伊麗莎白被這一幕逗笑了,這一下驚得老鼠慌慌張張地逃竄,貓則緊追不舍。
“昨天它逮到了一只大老鼠,” 查理說道,“那老鼠差不多有它一半大呢。”
伊麗莎白不禁開始尋思,要是達西先生知道查理正跟她談論老鼠的事兒,他會作何感想呢。
這想法讓她無比渴盼他此刻能在身邊。他是唯一能讓她傾訴心中憂慮的人。
“要是粥煮好了,我就給布朗寧先生送些過去。” 她說道。
“我去送吧,小姐,” 查理說,“您坐下來吃點早飯。”
她疑惑地看了查理一眼。查理平時可不怎麽會插手她的活兒。看來自己看上去比想象中的還要疲憊。
“我過會兒再吃早飯也來得及。”
查理雙臂交叉,他那瘦小的身形倒裝出了一副憂心忡忡的大人模樣。他的目光越過她,瞪大了眼睛。
她轉過頭,順著他的視線看過去,想知道是什麽吸引了他的註意。
達西站在敞開的門口,高大的身影在屋內投下一片陰影,他的目光緊緊地盯著她。
伊麗莎白閃過的第一個念頭是,他肯定是天還沒亮就離開了倫敦,才能在這個時候趕到梅裏頓。
直到這時,她才向自己承認,她是多麽擔心他不會來。她發出一聲難以言表的聲音,幾步沖到他面前。
當他強有力的臂膀抱住她時,她心中炸開了花,她知道,自己一生中再也不會有比現在更幸福的時刻了。
***
從倫敦騎馬趕來的這幾個小時裏,達西一直在精心盤算著,等終於見到伊麗莎白時該說些什麽。
他可不想再像那天在摩爾田那樣犯愚蠢的錯誤了,尤其是在眼下這件事已成定局的情況下。
他想象不出伊麗莎白會反對他做法的原因,可她總是出乎他的意料,所以他就像準備在法官面前陳詞的律師那樣,仔細斟酌著自己的說辭。
然而,當他看到伊麗莎白那明亮的雙眸因見到他而熠熠生輝,緊接著她投向他懷抱中的那一刻,他精心準備的那些說辭全都被拋到了九霄雲外。
事情怎麽會變成這樣呢?
他腦子裏一片空白,只剩下一副能接收信號的空殼——她柔軟的身軀,那令人迷醉的薰衣草香混合著廚房裏煙火和烤面包的氣味,從她辮子上散落下來的小發卷在他肩頭微微顫動,還有她那嬌弱的身形,喚醒了他內心深處最強烈的保護欲。
一種難以言表的靈魂出竅之感油然而生,同時他感覺得到,自己的心臟都快從胸腔裏蹦出來了。
他身體的每一寸都像久旱逢甘霖的土地,生機盎然——雙臂緊緊擁著伊麗莎白,身體沈醉於她緊貼著自己的曲線,雙手攤開,摩挲著她粗布衣服的質感。
心裏暗自發誓:他決不會再讓她穿這樣的衣服;她理應穿上由最上乘的綢緞和絲織品制成的衣物。
即便隔著亞麻布,他仍能感覺到她緊身胸衣的骨架,看到她靠在自己外套翻領上恬靜的面容,她那美麗的雙眼緊閉著,烏黑的睫毛在白皙的肌膚上投下動人的影子。
想到不久之後,只要他願意,隨時都能體會到這奇妙的感覺,他便喜不自勝!
在達西看來,伊麗莎白這麽快就從他懷裏抽身出來實在是太快了,她的離開讓他的雙臂因失去她的依偎而隱隱作痛。
“請原抱歉,先生。”她聲音顫抖地說道,同時擦了擦眼睛。
“伊麗莎白。” 他輕輕吐出她的名字,仿佛帶著無限柔情。“你永遠不必為此道歉。” 似乎有看不見的紐帶將他和她緊緊相連,不斷地想要把他們拉近,他竭力克制著,才沒有屈服於這幾乎無法抗拒的力量。
伊麗莎白想必也有同樣的感覺,因為她又靠近了幾步,縮短了兩人之間的距離,直到他再次將她擁入懷中。
這種感覺,他永遠也不會厭倦。他在她的發間低語道:“我最親愛的、最美麗的伊麗莎白。”(*sorry,查理:我這個電燈泡)
“謝謝你能來。” 她把臉貼在他的肩頭,聲音有些模糊不清,“我沒想到你會來得這麽快。我知道你還有很多別的事情要操心。”
“沒有什麽事比你更重要。你肯定知道我會來的。”
她的沈默比任何言語都更能說明問題。
“你本來就知道的。我一直都盼著能有個理由來梅裏頓,而且我很感激你給我寫了信。”
一個女人的聲音從他身後傳來:“麗茲!”簡叫了起來。
剎那間他們拉開了距離。
伊麗莎白因為在這種尷尬的情況下被撞見而非常窘迫,但她隨即想到簡已然知曉她一些令人咋舌的舉動,這才稍稍寬慰了下來。
她試圖從姐姐懷中接過孩子,以此來掩飾自己的慌亂。
簡看上去面容憔悴,好似也沒怎麽睡過覺。查理也已經不見了蹤影。
“達西先生,我都沒留意到您來了。或許我們該到客廳去。那裏沒這麽熱。”
伊麗莎白悄咪咪瞥了一眼跟在簡後面的達西,可他並沒有流露出她預想中的那種尷尬神情。
大概他受過良好的訓練,不會把這類情緒表露出來。
“布朗寧太太,很高興再次見到您。雖然我更希望在更愉快的情況下與您會面。” 當他們走到幾步之外的客廳後,達西說道,“聽說您丈夫生病了,我很是難過。”
簡點點頭表示感謝:“您大老遠趕來,真是好心。”
“只要是我力所能及,能幫上忙的,我都會很樂意的。”
“謝謝你,我會牢記您這番好意的。”
達西繼續說道:“我已經采取了一些補救措施。我的律師此刻正在趕來與你的姨夫菲利普斯先生會面的路上。
加德納先生告訴我,他會幫忙為班內特太太和你們一家人租到合適的住處。另外還有一個問題,要是布朗寧先生的病情不見好轉,得考慮如何為他提供必要的護理。”
伊麗莎白瞥了一眼簡,簡雙手交疊著坐在那裏,眼睛盯著地板。
顯然,該由簡來作出回應:“先生,您太慷慨了,可我覺得我們不能接受您的幫助,因為這是我們永遠都無法報答的。” 她不敢看達西。
“我並不指望你們報答。我為我妻子的家人提供幫助,這是再合理不過的事了。”
第二十八章完
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
()帶*是譯者註,沒有*的()則是原文補充。***表示場景的切換。
等達西終於回到布魯克街時,夜幕已然降臨。他身心俱疲,卻難掩興奮,他已經完成了自己的任務。
加德納先生接待了他,對他的計劃幾乎未做改動便欣然應允,還送上了真摯祝福。
加德納太太則關切備至,念叨著夜深時分,他不該孤身一人在外游蕩。
達西嘴角微微上揚,露出一抹淺笑。
想想當初,加德納先生上門退還信件,言辭犀利地斥責他品行不端,如今情形與之相比,簡直是雲泥之別。
伊麗莎白的舅父和舅母深知,人非聖賢,孰能無過,只要有心,便能改過自新。達西希望生命裏的其他人,也能這般通情達理。
西蒙為他打開門,接過他的帽子和手套。
達西點頭致謝,接著頓了一下,說道:“西姆斯,都快半夜了,你該去睡了。”
管家一臉驚訝,連忙回道:“先生,我一向都這樣等著您回來的。”
“不用這樣,你一整天都聽我差遣,天一亮又得起來忙活。派個男仆過來給我開門就行了,你也好去歇著。”要是亨利聽到這番對話,準會認為達西瘋了。
“先生,做這些事完全是我的分內事。”
“我心裏有數。但也不是不能讓別人分擔分擔,就這麽定了。”達西無視一臉困惑的表情,大步流星地沿著走廊走去,對今晚頗為滿意。
令他驚訝的是,當他經過客廳門口時,聽到了賓格萊喊他的名字。達西調轉方向跟他打了個招呼:“賓利!你還在這兒呢。”
“是啊,除非你想讓我走。”
“沒這回事。我原以為你可能想走了呢。”不知為何,他覺得今晚可以暢所欲言,想到什麽就說什麽,無需事先斟酌字句。“你沒走,我很開心。”
“我想請你幫個忙。” 彬格萊搓了搓手。
“只要我能做到,一定幫。”
“你近期會去梅裏頓嗎?”
“會的。我打算天一亮就出發。”
“你能幫我送一封信嗎?”
達西猶豫了一下,問道:“是給簡的嗎?”
“是的。”賓利在房間裏來回走了幾步,然後又轉過身來面向他。“我知道這樣做不合適,還可能損害她的名聲,要是你拒絕,那也是情理中事。”
要是在一年前,他肯定會拒絕,還會堅信自己比朋友想得更周全。
但現在達西回道:“要是你考慮清楚了,也認定這是最好的辦法,你想讓我送的話,我就幫你把信送到。”
“真的嗎?”彬格萊壓低了聲音,“你真的會把信交給她嗎?”
“賓格萊,她在倫敦的時候我沒有告訴你,是我錯了。但只要我答應會做一件事,你就放心好了。”
“我不是說你會食言,可我知道你並不讚成我這麽做,而且——”
“我讚成還是不讚成並不重要。我自己一路走來就已經犯過很多錯了,哪裏還會覺得自己有資格給別人的人生提建議呢。”
“你真的變了!”
達西只是回以微笑。
事實上,倒不是他變了,而是他對伊麗莎白的愛改變了他。再過幾個小時,他就能再次見到她了。
***
查理把信寄給達西後,伊麗莎白便陷入了焦灼的等待中。
她料想達西會有所回應,只是回應的方式是否如她所願、所盼,那就難說了。
倘若他經過深思熟慮,改變了結婚的念頭——真要是那樣,她也不會怪他——出於慷慨與情誼,他或許仍會給予物質上的資助。這固然能解一時之急,可一想到或許僅有這些,她的眼眶便盈滿了淚水。
盡管她現在疲憊不堪,可整晚她都心事重重,幾乎難以入眠。
要等上數日甚至數周,她才能得到答覆,她不知道自己究竟是渴望多些,還是懼怕多些。
直到聽到嬰兒的哭聲她才了醒過來,這時她開始後悔自己沒有休息好。
哭聲很快就止了,想必是孩子的母親哄好了他,但伊麗莎白還是拖著身子起了床。
太陽早已爬上日竿,而她還有活要幹。
晚些時候,基蒂會過來照料布朗寧先生,但必須提前給他準備專門的軟食,同時也得準備些食物給簡補充體力。
很難相信,眼前這個操勞的姑娘,和曾經住在朗伯恩、有仆人伺候的伊麗莎白是同一個人。
她把頭發簡單地盤了起來,從水罐裏舀了些水潑在臉上,提了提神,然後走進悶熱的廚房。
當她走到屋子後方時,聽到了碗碟碰撞的聲音。在壁爐旁,查理正在攪拌一鍋粥。
爐火劈裏啪啦的聲響蓋住了她的腳步聲,直到伊麗莎白出聲,查理才察覺到後面有人:“查理,我聽說一個人至少隔幾天就要睡上一覺。” 。
他扭過頭,咧嘴朝她調皮地笑了笑:“那說明他們還沒學會像我這樣站著睡覺呢。”
“我敢肯定這是個很有用的本事,不過可沒多少人會這麽做。”
“要是達西先生知道我讓你做這些工作,他會怎麽說?”
有那麽一會兒,她還真把達西給忘了,可這會兒她的焦慮又湧上心頭去:“我想,很快我們就知道了。”
他把勺子擱到一旁,倒了一杯咖啡,遞給伊麗莎白,問:“他什麽時候能收到那封信呢?”
“要是他在倫敦,昨天就會收到。要是他去了彭伯裏,那就還得再等上一兩天。其實你沒必要煮咖啡的,不過還是謝謝你。”
“我覺得你可能需要它。你昨晚好像睡得並不踏實。” 他又回到粥鍋旁。“我還是不明白你怎麽會愛喝這玩意兒。聞起來可香了,我本來以為味道也會很不錯,結果苦得要命。”(*我也不理解)
“這東西得慢慢品才會喜歡上,就跟通宵幹活兒一樣,得慢慢習慣。” 和查理打趣了一番稍稍緩解了她內心的焦慮。
一團溫暖的軟毛蹭著她的腿。她低頭一看,原來是那只橘貓,嘴裏正神氣地叼著一只扭來扭去的老鼠。
貓把老鼠丟在地上,滿心期待地等著被誇獎。伊麗莎白被這一幕逗笑了,這一下驚得老鼠慌慌張張地逃竄,貓則緊追不舍。
“昨天它逮到了一只大老鼠,” 查理說道,“那老鼠差不多有它一半大呢。”
伊麗莎白不禁開始尋思,要是達西先生知道查理正跟她談論老鼠的事兒,他會作何感想呢。
這想法讓她無比渴盼他此刻能在身邊。他是唯一能讓她傾訴心中憂慮的人。
“要是粥煮好了,我就給布朗寧先生送些過去。” 她說道。
“我去送吧,小姐,” 查理說,“您坐下來吃點早飯。”
她疑惑地看了查理一眼。查理平時可不怎麽會插手她的活兒。看來自己看上去比想象中的還要疲憊。
“我過會兒再吃早飯也來得及。”
查理雙臂交叉,他那瘦小的身形倒裝出了一副憂心忡忡的大人模樣。他的目光越過她,瞪大了眼睛。
她轉過頭,順著他的視線看過去,想知道是什麽吸引了他的註意。
達西站在敞開的門口,高大的身影在屋內投下一片陰影,他的目光緊緊地盯著她。
伊麗莎白閃過的第一個念頭是,他肯定是天還沒亮就離開了倫敦,才能在這個時候趕到梅裏頓。
直到這時,她才向自己承認,她是多麽擔心他不會來。她發出一聲難以言表的聲音,幾步沖到他面前。
當他強有力的臂膀抱住她時,她心中炸開了花,她知道,自己一生中再也不會有比現在更幸福的時刻了。
***
從倫敦騎馬趕來的這幾個小時裏,達西一直在精心盤算著,等終於見到伊麗莎白時該說些什麽。
他可不想再像那天在摩爾田那樣犯愚蠢的錯誤了,尤其是在眼下這件事已成定局的情況下。
他想象不出伊麗莎白會反對他做法的原因,可她總是出乎他的意料,所以他就像準備在法官面前陳詞的律師那樣,仔細斟酌著自己的說辭。
然而,當他看到伊麗莎白那明亮的雙眸因見到他而熠熠生輝,緊接著她投向他懷抱中的那一刻,他精心準備的那些說辭全都被拋到了九霄雲外。
事情怎麽會變成這樣呢?
他腦子裏一片空白,只剩下一副能接收信號的空殼——她柔軟的身軀,那令人迷醉的薰衣草香混合著廚房裏煙火和烤面包的氣味,從她辮子上散落下來的小發卷在他肩頭微微顫動,還有她那嬌弱的身形,喚醒了他內心深處最強烈的保護欲。
一種難以言表的靈魂出竅之感油然而生,同時他感覺得到,自己的心臟都快從胸腔裏蹦出來了。
他身體的每一寸都像久旱逢甘霖的土地,生機盎然——雙臂緊緊擁著伊麗莎白,身體沈醉於她緊貼著自己的曲線,雙手攤開,摩挲著她粗布衣服的質感。
心裏暗自發誓:他決不會再讓她穿這樣的衣服;她理應穿上由最上乘的綢緞和絲織品制成的衣物。
即便隔著亞麻布,他仍能感覺到她緊身胸衣的骨架,看到她靠在自己外套翻領上恬靜的面容,她那美麗的雙眼緊閉著,烏黑的睫毛在白皙的肌膚上投下動人的影子。
想到不久之後,只要他願意,隨時都能體會到這奇妙的感覺,他便喜不自勝!
在達西看來,伊麗莎白這麽快就從他懷裏抽身出來實在是太快了,她的離開讓他的雙臂因失去她的依偎而隱隱作痛。
“請原抱歉,先生。”她聲音顫抖地說道,同時擦了擦眼睛。
“伊麗莎白。” 他輕輕吐出她的名字,仿佛帶著無限柔情。“你永遠不必為此道歉。” 似乎有看不見的紐帶將他和她緊緊相連,不斷地想要把他們拉近,他竭力克制著,才沒有屈服於這幾乎無法抗拒的力量。
伊麗莎白想必也有同樣的感覺,因為她又靠近了幾步,縮短了兩人之間的距離,直到他再次將她擁入懷中。
這種感覺,他永遠也不會厭倦。他在她的發間低語道:“我最親愛的、最美麗的伊麗莎白。”(*sorry,查理:我這個電燈泡)
“謝謝你能來。” 她把臉貼在他的肩頭,聲音有些模糊不清,“我沒想到你會來得這麽快。我知道你還有很多別的事情要操心。”
“沒有什麽事比你更重要。你肯定知道我會來的。”
她的沈默比任何言語都更能說明問題。
“你本來就知道的。我一直都盼著能有個理由來梅裏頓,而且我很感激你給我寫了信。”
一個女人的聲音從他身後傳來:“麗茲!”簡叫了起來。
剎那間他們拉開了距離。
伊麗莎白因為在這種尷尬的情況下被撞見而非常窘迫,但她隨即想到簡已然知曉她一些令人咋舌的舉動,這才稍稍寬慰了下來。
她試圖從姐姐懷中接過孩子,以此來掩飾自己的慌亂。
簡看上去面容憔悴,好似也沒怎麽睡過覺。查理也已經不見了蹤影。
“達西先生,我都沒留意到您來了。或許我們該到客廳去。那裏沒這麽熱。”
伊麗莎白悄咪咪瞥了一眼跟在簡後面的達西,可他並沒有流露出她預想中的那種尷尬神情。
大概他受過良好的訓練,不會把這類情緒表露出來。
“布朗寧太太,很高興再次見到您。雖然我更希望在更愉快的情況下與您會面。” 當他們走到幾步之外的客廳後,達西說道,“聽說您丈夫生病了,我很是難過。”
簡點點頭表示感謝:“您大老遠趕來,真是好心。”
“只要是我力所能及,能幫上忙的,我都會很樂意的。”
“謝謝你,我會牢記您這番好意的。”
達西繼續說道:“我已經采取了一些補救措施。我的律師此刻正在趕來與你的姨夫菲利普斯先生會面的路上。
加德納先生告訴我,他會幫忙為班內特太太和你們一家人租到合適的住處。另外還有一個問題,要是布朗寧先生的病情不見好轉,得考慮如何為他提供必要的護理。”
伊麗莎白瞥了一眼簡,簡雙手交疊著坐在那裏,眼睛盯著地板。
顯然,該由簡來作出回應:“先生,您太慷慨了,可我覺得我們不能接受您的幫助,因為這是我們永遠都無法報答的。” 她不敢看達西。
“我並不指望你們報答。我為我妻子的家人提供幫助,這是再合理不過的事了。”
第二十八章完
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)