相親的伊麗莎白
關燈
小
中
大
相親的伊麗莎白
伊麗莎白到達舅舅的倉庫時,正輕掃衣袖上幾片飄落的雪花。
舅舅的辦事員約翰遜先生看到她,站起身來迎接她,眼中滿是愉悅的神情:“班內特小姐,您的到來讓這陰沈的天氣都變得明亮了起來。”
她被他露骨的調情逗笑了,從手套上吹落一片雪花,飄向了他:“要知道現在可是冬天,這種陰沈的天氣在所難免。”
“有您這樣的美人作伴,我就不在乎了。需要我幫您拿披肩嗎?”
“不用了,謝謝你。我來這兒只是待一小會兒,送一下我舅舅今天早上落下的一些文件。你能幫忙告訴他我來了嗎?”
“恐怕我沒法照辦,因為他早些時候出去了。要是你願意等的話,我想他隨時都會回來,或者等他回來我把文件交給他也行。”
“我想我還是等一等吧。” 如果舅舅一開始就把這些文件帶回家,那很可能是機密文件。此外,能和和藹可親的約翰遜先生相處幾分鐘總歸是件愉快的事。
“但您一定會受涼的。要不坐到火爐旁暖暖身子吧?要是您受了寒,我可不會原諒自己。”
他指了指爐火旁的一張凳子。和一個風趣的年輕人開玩笑,確實讓人愉快。
盡管他的地位不高,可他的禮遇讓她感覺自己仿佛是個優雅的小姐。
他的機智風趣也令人防不勝防,她正笑著聽他講述一則趣事時,嘉丁納先生回來了。
她的舅舅掃了他們一眼,語氣平靜地說道: “莉茲,能到我的辦公室來一下嗎?”
伊麗莎白對舅舅的唐突感到驚訝,跟著舅舅走進了那間擺滿賬本的小房間:“舅媽讓我把這些文件給您送來。”
“謝謝你,我還在想這些文件被我放哪去了呢。” 加德納先生隨手關上了身後的辦公室門。
“您是有什麽話要我帶給回去嗎?”伊麗莎白想不到舅舅這麽隱秘地跟她說話還有什麽其他原因。
“不,我只是想告訴你你要小心,別去助長約翰遜對你獻殷勤的舉動。”
“獻殷勤?他不過是出於禮貌罷了。”
“也許吧,但他是個野心勃勃的年輕人,而且他知道,和我們家有姻親關系會比他靠自己打拼事業更有利。這對任何男人來說都是一種誘惑。
但他不適合你,你必須明白這一點。他住在寄宿公寓裏,給不了你或者其他年輕小姐提供任何物質保障。”
“這並不代表他就不可愛了,而且我以為您將這場簡短的談話當成即將結婚的預兆,想得未免太遠了吧。”
“你以為他沒有想過嗎?我敢說,他想過的,正如我說的,他是個有野心的年輕人。”
伊麗莎白打了個寒顫,離開爐子後又感到一陣冷意。
想到約翰遜先生的友善可能僅僅出於往上爬的野心,這讓她心裏很不舒服。
她犀利地問道:"舅舅,你覺得格裏格斯先生對我感興趣,沒有別的原因嗎?"
"他喜歡你,麗茲,這你知道。但對他來說,娶你只會鞏固他在事務所的地位,並不能讓他跨越階級。他能給你安穩的生活。"
“我可沒答應嫁給他,他甚至都沒向我求婚。”
“他會的,我們談過。他尊重你,也知道你還不太了解他。”
伊麗莎白忍住了沒說話。她不喜歡舅舅理所當然地認為她會按他的意願結婚,也不滿他未經她同意就擅自答應了婚事。
但如果註定要嫁給格裏格斯先生,她也不著急。比起他,她更願意和舅媽呆在一起。 :“我確實不太了解他。”
舅舅溫和地笑了:"我很快會找個時間請他吃晚飯。我不希望你和他相處得不自在。"
"當然。"如果舅舅堅持,她也沒法拒絕。拖延才是上策。
————————
加德納太太擺弄著伊麗莎白的袖子,直到它蓬松到她覺得漂亮的程度:"好了,親愛的。現在掐掐臉頰,讓氣色紅潤些。"
伊麗莎白突然一陣心酸,想起了母親。
加德納太太把她介紹給潛在追求者的準備階段更講究策略、也更尊重她,但她更習慣母親的誇張做派。
母親的那些滑稽舉動總能逗她發笑——當然,這比想著現下的相親要好得多。
想到這裏,她不禁笑了;她從沒想過自己會更喜歡母親的行為,而不是舅媽的:"好了,舅媽。你為我做得已經足夠多了。你得先有朵百合,才能給它鍍金啊。"
“胡說,麗茲。你看上去很漂亮,格裏格斯先生一定會喜歡你的。走吧,他們現在肯定正等著我們。”
伊麗莎白跟著舅母來到客廳,感覺自己像個等待展覽的模特。
————————
加德納先生用餐巾擦了擦臉:"哦,沒錯,我們的麗茲可是個步行高手。我相信要是我們允許,她能從這裏一路走到赫特福德郡。"
格裏格斯先生對她舅舅的笑話有些過於捧場了。
伊麗莎白低頭看著自己交疊的雙手,掩飾著笑意。
謝天謝地,格裏格斯先生不是柯林斯先生那樣的人,但他也有自己的尷尬時刻。
和他共進晚餐不算折磨,但她發現自己經常是在笑他,而不是和他一起笑。
加德納太太又補充道:"麗茲經常喜歡早上去散步。"
格裏格斯先生轉向伊麗莎白:"希望不是你一個人去。倫敦到處都是扒手和流氓。"
"我經常一個人去,但我向你保證,我會選擇地點非常謹慎。"
“你一般會去哪兒?”
“聖保羅教堂。”她急忙說道。這是她能立馬想到的離穆爾斯菲爾德比較遠的地方。
要是達西先生哪天發現她和格裏格斯先生在一起,那場面該有多可怕啊。
她還得給他們互相介紹,那可太丟人了。但她這會兒忘了,如果她跟別人在一起,達西先生是不會靠近她的。
格裏格斯先生那張大餅臉上露出了滿意的神色:“啊,那你是去做禮拜了吧。”
她抿了口酒,掩飾笑意:““看到克裏斯托弗·雷恩爵士的這一傑作,很難不讓人感到心情振奮。”
舅媽咳嗽了一聲,但伊麗莎白懷疑她是在掩飾自己的笑意:“也許我們該讓先生們自個兒喝他們的波特酒了,麗茲,親愛的。”
“當然可以。”伊麗莎白站起身來,行了個屈膝禮告別。
客廳裏,舅媽拿起了針線活:“我覺得今晚進展得挺順利的。”
“是啊。” 伊麗莎白不知道還能說些什麽,於是她伸手去拿自己要縫補的東西。
加德納太太搖了搖頭,拒絕道:“今晚別做了,麗茲。你不會想弄臟你的裙子。”
“做點針線活不可能就把裙子弄得臟兮兮的,而且就算真弄成那樣,我也懷疑格裏格斯先生根本不會在意。”
“他很看重外表的。” 舅媽熟練地把穿針引線線,“你得為自己的將來考慮,親愛的。格裏格斯先生是個好人,為人誠實,又勤勞肯幹。”
"是的,我知道。他是個不錯的對象。"這大概是她在沒有嫁妝的情況下能找到的最好歸宿了。
像格裏格斯先生這樣看重與加德納家關系的人不多,而她也不能永遠靠舅舅的接濟生活。
她感到一陣內疚,知道加德納家多養活一個人並不容易,尤其是舅舅還要勉力給班內特太太寄生活費。
她不該用打量的眼光看待這樣一位合適的追求者,畢竟他能幫著減輕一些生活負擔。
事實上,她的襯裙幾乎快磨破了,她也實在不好意思向舅舅要錢買新的,而她的鞋子也好不到哪兒去。
“你們要是結婚,對你倆都有好處。既能讓他成為咱們家的一員,也能讓他參與到生意中來。你知道的,你舅舅打算讓他成為生意上的合夥人呢。”
即便如此,因為自己在商業方面的價值而被安排嫁人,這還是讓她心裏很不是滋味。“求你了,先別這麽著急嘛。我才剛脫下喪服沒多久呢。”
舅媽的神情變得柔和起來:“當然啦。不著急,親愛的,也稍微享受一下生活嘛。不用急著做決定。但最終你還是會想要有一個屬於自己的家的,不是嗎?”
伊麗莎白試著想象自己成為格裏格斯先生家的女主人會是什麽樣子。
她從沒去過他家,但也能大致猜得到:操持家務,頭上戴著符合已婚婦女身份的帽子,每天,在他辛苦工作一天後準備迎接他回家。
在這一刻,伊麗莎白突然清楚了自己真正想要的是什麽,那是一雙深邃而熾熱的眼睛,身上帶著皮革和清新空氣的味道,而不是會計室裏的陳腐氣息,也不是齊普賽街狹窄的街道。
這件事是什麽時候發生的呢?哦,不行啊。她可不能把心交給一個自己永遠也無法擁有的男人。
這是最後兩段的原文,大家可以感受一下:
“In that moment, Elizabeth suddenly knew what she did want, and it involved dark eyes with an intense look and a scent of leather and fresh air, not the staleness of the countinghouse and a narrow street in Cheapside. When had this happened Oh, this could not be. She could not afford to give”
“Oh, this could not be. She could not afford to give her heart to a man she could never have.”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
伊麗莎白到達舅舅的倉庫時,正輕掃衣袖上幾片飄落的雪花。
舅舅的辦事員約翰遜先生看到她,站起身來迎接她,眼中滿是愉悅的神情:“班內特小姐,您的到來讓這陰沈的天氣都變得明亮了起來。”
她被他露骨的調情逗笑了,從手套上吹落一片雪花,飄向了他:“要知道現在可是冬天,這種陰沈的天氣在所難免。”
“有您這樣的美人作伴,我就不在乎了。需要我幫您拿披肩嗎?”
“不用了,謝謝你。我來這兒只是待一小會兒,送一下我舅舅今天早上落下的一些文件。你能幫忙告訴他我來了嗎?”
“恐怕我沒法照辦,因為他早些時候出去了。要是你願意等的話,我想他隨時都會回來,或者等他回來我把文件交給他也行。”
“我想我還是等一等吧。” 如果舅舅一開始就把這些文件帶回家,那很可能是機密文件。此外,能和和藹可親的約翰遜先生相處幾分鐘總歸是件愉快的事。
“但您一定會受涼的。要不坐到火爐旁暖暖身子吧?要是您受了寒,我可不會原諒自己。”
他指了指爐火旁的一張凳子。和一個風趣的年輕人開玩笑,確實讓人愉快。
盡管他的地位不高,可他的禮遇讓她感覺自己仿佛是個優雅的小姐。
他的機智風趣也令人防不勝防,她正笑著聽他講述一則趣事時,嘉丁納先生回來了。
她的舅舅掃了他們一眼,語氣平靜地說道: “莉茲,能到我的辦公室來一下嗎?”
伊麗莎白對舅舅的唐突感到驚訝,跟著舅舅走進了那間擺滿賬本的小房間:“舅媽讓我把這些文件給您送來。”
“謝謝你,我還在想這些文件被我放哪去了呢。” 加德納先生隨手關上了身後的辦公室門。
“您是有什麽話要我帶給回去嗎?”伊麗莎白想不到舅舅這麽隱秘地跟她說話還有什麽其他原因。
“不,我只是想告訴你你要小心,別去助長約翰遜對你獻殷勤的舉動。”
“獻殷勤?他不過是出於禮貌罷了。”
“也許吧,但他是個野心勃勃的年輕人,而且他知道,和我們家有姻親關系會比他靠自己打拼事業更有利。這對任何男人來說都是一種誘惑。
但他不適合你,你必須明白這一點。他住在寄宿公寓裏,給不了你或者其他年輕小姐提供任何物質保障。”
“這並不代表他就不可愛了,而且我以為您將這場簡短的談話當成即將結婚的預兆,想得未免太遠了吧。”
“你以為他沒有想過嗎?我敢說,他想過的,正如我說的,他是個有野心的年輕人。”
伊麗莎白打了個寒顫,離開爐子後又感到一陣冷意。
想到約翰遜先生的友善可能僅僅出於往上爬的野心,這讓她心裏很不舒服。
她犀利地問道:"舅舅,你覺得格裏格斯先生對我感興趣,沒有別的原因嗎?"
"他喜歡你,麗茲,這你知道。但對他來說,娶你只會鞏固他在事務所的地位,並不能讓他跨越階級。他能給你安穩的生活。"
“我可沒答應嫁給他,他甚至都沒向我求婚。”
“他會的,我們談過。他尊重你,也知道你還不太了解他。”
伊麗莎白忍住了沒說話。她不喜歡舅舅理所當然地認為她會按他的意願結婚,也不滿他未經她同意就擅自答應了婚事。
但如果註定要嫁給格裏格斯先生,她也不著急。比起他,她更願意和舅媽呆在一起。 :“我確實不太了解他。”
舅舅溫和地笑了:"我很快會找個時間請他吃晚飯。我不希望你和他相處得不自在。"
"當然。"如果舅舅堅持,她也沒法拒絕。拖延才是上策。
————————
加德納太太擺弄著伊麗莎白的袖子,直到它蓬松到她覺得漂亮的程度:"好了,親愛的。現在掐掐臉頰,讓氣色紅潤些。"
伊麗莎白突然一陣心酸,想起了母親。
加德納太太把她介紹給潛在追求者的準備階段更講究策略、也更尊重她,但她更習慣母親的誇張做派。
母親的那些滑稽舉動總能逗她發笑——當然,這比想著現下的相親要好得多。
想到這裏,她不禁笑了;她從沒想過自己會更喜歡母親的行為,而不是舅媽的:"好了,舅媽。你為我做得已經足夠多了。你得先有朵百合,才能給它鍍金啊。"
“胡說,麗茲。你看上去很漂亮,格裏格斯先生一定會喜歡你的。走吧,他們現在肯定正等著我們。”
伊麗莎白跟著舅母來到客廳,感覺自己像個等待展覽的模特。
————————
加德納先生用餐巾擦了擦臉:"哦,沒錯,我們的麗茲可是個步行高手。我相信要是我們允許,她能從這裏一路走到赫特福德郡。"
格裏格斯先生對她舅舅的笑話有些過於捧場了。
伊麗莎白低頭看著自己交疊的雙手,掩飾著笑意。
謝天謝地,格裏格斯先生不是柯林斯先生那樣的人,但他也有自己的尷尬時刻。
和他共進晚餐不算折磨,但她發現自己經常是在笑他,而不是和他一起笑。
加德納太太又補充道:"麗茲經常喜歡早上去散步。"
格裏格斯先生轉向伊麗莎白:"希望不是你一個人去。倫敦到處都是扒手和流氓。"
"我經常一個人去,但我向你保證,我會選擇地點非常謹慎。"
“你一般會去哪兒?”
“聖保羅教堂。”她急忙說道。這是她能立馬想到的離穆爾斯菲爾德比較遠的地方。
要是達西先生哪天發現她和格裏格斯先生在一起,那場面該有多可怕啊。
她還得給他們互相介紹,那可太丟人了。但她這會兒忘了,如果她跟別人在一起,達西先生是不會靠近她的。
格裏格斯先生那張大餅臉上露出了滿意的神色:“啊,那你是去做禮拜了吧。”
她抿了口酒,掩飾笑意:““看到克裏斯托弗·雷恩爵士的這一傑作,很難不讓人感到心情振奮。”
舅媽咳嗽了一聲,但伊麗莎白懷疑她是在掩飾自己的笑意:“也許我們該讓先生們自個兒喝他們的波特酒了,麗茲,親愛的。”
“當然可以。”伊麗莎白站起身來,行了個屈膝禮告別。
客廳裏,舅媽拿起了針線活:“我覺得今晚進展得挺順利的。”
“是啊。” 伊麗莎白不知道還能說些什麽,於是她伸手去拿自己要縫補的東西。
加德納太太搖了搖頭,拒絕道:“今晚別做了,麗茲。你不會想弄臟你的裙子。”
“做點針線活不可能就把裙子弄得臟兮兮的,而且就算真弄成那樣,我也懷疑格裏格斯先生根本不會在意。”
“他很看重外表的。” 舅媽熟練地把穿針引線線,“你得為自己的將來考慮,親愛的。格裏格斯先生是個好人,為人誠實,又勤勞肯幹。”
"是的,我知道。他是個不錯的對象。"這大概是她在沒有嫁妝的情況下能找到的最好歸宿了。
像格裏格斯先生這樣看重與加德納家關系的人不多,而她也不能永遠靠舅舅的接濟生活。
她感到一陣內疚,知道加德納家多養活一個人並不容易,尤其是舅舅還要勉力給班內特太太寄生活費。
她不該用打量的眼光看待這樣一位合適的追求者,畢竟他能幫著減輕一些生活負擔。
事實上,她的襯裙幾乎快磨破了,她也實在不好意思向舅舅要錢買新的,而她的鞋子也好不到哪兒去。
“你們要是結婚,對你倆都有好處。既能讓他成為咱們家的一員,也能讓他參與到生意中來。你知道的,你舅舅打算讓他成為生意上的合夥人呢。”
即便如此,因為自己在商業方面的價值而被安排嫁人,這還是讓她心裏很不是滋味。“求你了,先別這麽著急嘛。我才剛脫下喪服沒多久呢。”
舅媽的神情變得柔和起來:“當然啦。不著急,親愛的,也稍微享受一下生活嘛。不用急著做決定。但最終你還是會想要有一個屬於自己的家的,不是嗎?”
伊麗莎白試著想象自己成為格裏格斯先生家的女主人會是什麽樣子。
她從沒去過他家,但也能大致猜得到:操持家務,頭上戴著符合已婚婦女身份的帽子,每天,在他辛苦工作一天後準備迎接他回家。
在這一刻,伊麗莎白突然清楚了自己真正想要的是什麽,那是一雙深邃而熾熱的眼睛,身上帶著皮革和清新空氣的味道,而不是會計室裏的陳腐氣息,也不是齊普賽街狹窄的街道。
這件事是什麽時候發生的呢?哦,不行啊。她可不能把心交給一個自己永遠也無法擁有的男人。
這是最後兩段的原文,大家可以感受一下:
“In that moment, Elizabeth suddenly knew what she did want, and it involved dark eyes with an intense look and a scent of leather and fresh air, not the staleness of the countinghouse and a narrow street in Cheapside. When had this happened Oh, this could not be. She could not afford to give”
“Oh, this could not be. She could not afford to give her heart to a man she could never have.”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)