凡煙小說

203 · 界域核心(二) 找爸爸

關燈
203  · 界域核心(二) 找爸爸

此時, 拉格這邊已經恢覆了平靜。

從諾恩三姐妹沒有攔著尼奧爾德等人進來的那一刻起,拉格就隱約猜到了一些真相。

也許此刻秘境之旅,之所以她的身邊會有這些人的同行, 還這麽巧地各有各的用途。

這也許根本就不是什麽巧合,而是奧丁或者諾恩三姐妹預先布置好的計劃中的一環。

想到這裏,拉格皺著眉頭深深地吸了一口氣。

屏住了幾秒呼吸, 拉格在吐出了她胸中那口濁氣的同時,她還不忘自嘲地搖頭苦笑了一下。

但很快, 拉格又收斂了心中的萬千思路, 擡手揉掉了臉上的愁容。

因為, 歸根結底她根本就沒有必要去考慮這麽多。

如果她真的是這些人用來獲取權利或者力量的鑰匙。

那麽,那把都對應著真相的“鎖”也會因此被他們主動地放到自己的面前。

拉格起身越過尼奧爾德,開口讓希芙看向了自己。

“上一任的‘控制者’是誰?你可以把控制權直接交接給我嗎?”

尼奧爾德不悅地加深了緊鎖的眉心, 但他也清楚希芙並不知道其中的全部內情。

這種無處發洩的憋悶, 讓尼奧爾德因為嘴角緊繃產生的那條皺紋, 氣勢洶洶地向下頜延展而去。

然而,對面的維達卻是為之一振, 他滿含期待地上前握著希芙手臂,也在等待著她的答案。

但可惜, 希芙還是無奈地向拉格搖了搖頭。

希芙神情冰冷又厭惡地指了指天空說道:“上一任的‘控制者’是奧丁。而‘控制者’的選擇據諾恩三女神所說,是由奧爾老格親自決定的人選。”

(奧爾老格在本文的187章,有詳細的介紹。)

拉格突然打斷了希芙想要繼續解釋的話語, 突然又問起了諾恩三姐妹的來歷。

對此,希芙眼底的光又暗淡了一些。

作為奧丁強迫揚波之女們生下的子嗣,希芙即使身具一半始源巨人一族的血統, 也從未被巨人一族接納過。

所以, 對於巨人一族的傳承內幕, 她反而是一無所知的那個。

眼見希芙臉上掩不住的憂愁,維達惡狠狠地瞪了拉格一眼,溫柔地見希芙摟進他的懷裏,低頭在她的耳邊細細安慰著。

此時,沈默在側的尼奧爾德,竟然才是在場唯一的知情人。

“諾恩三女神也是巨人一族,但她們的氣息既不是冰霜巨人也不是始源巨人。又因為她們的特殊的空間能力,我們只能籠統地將她們劃歸為特殊系巨人。”

雖然拉格的眼眸接連地閃爍了好幾下,但她仍然保持著一言不發的狀態,耐心地聽尼奧爾德說完他知道的信息。

但其實尼奧爾德知道的也並不多,對於拉格想要知道的關於諾恩三姐妹的家族血系,他垂眸想了好一會兒,才猶猶豫豫地對拉格說出了一些曾經聽來的模糊傳聞。

“諾恩三姐妹曾在某次閑聊中,向伊登提起過,她們的父親曾是智慧巨人。”

聞言,拉格的眉心蹙了蹙,臉上的驚訝也改為了疑惑。

在後世,很多網絡資料裏都會在介紹諾恩三姐妹時,把她們的父親寫為智慧巨人密米爾。

但其實,不論是在《散文埃達》還是《詩歌埃達》裏,都沒有提及過諾恩三姐妹的的父母是誰。

而且,尼奧爾德明確提起過,智慧巨人是一個傳承的稱號,一代只會有一個。

於是,拉格面色冷峻地凝視著眼前的尼奧爾德、希芙甚至包括維達。

“智慧巨人至今一共有過幾位?”

對於這個問題,維達不假思索地回答道:“三位。密米爾、瓦夫蘇魯特尼爾以及初代智慧巨人。”

看著拉格挑眉看向自己的表情,維達沒好氣地說道:“沒人知道他的過往、身份以及姓名。”

說完,還不忘故意刺尼奧爾德一句:“初代的智慧巨人,是比包爾更為古老的存在。說不定,他也被抹去了存在呢?”

面對來自維達的陰陽怪氣的挑釁,尼奧爾德二話不說隨手抽出拉格插在後背的匕首,向他擲了過去。

匕首雖然只是險險地擦過了維達的臉頰,但同時也差點傷到了緊挨著維達的希芙。

不顧希芙的阻攔,維達抓著手裏剛接下的匕首,赤目怒吼著向尼奧爾德撲去。

看著打作一團的尼奧爾德和維達,安妮擔憂地走到正低著頭的拉格身旁,小聲地提醒著她眼前的狀況。

拉格抿著嘴,用餘光一瞥,既然都不能使用神力,於是她毫不在意地向安妮擺手道:“沒事,打不死人的!”

說完,拉格又繼續在腦海中,續接上剛剛的思路。

曾經拉格也以為《詩歌埃達》的《瓦夫蘇魯特尼爾之歌》之中,奧丁提出第十五個問題時,瓦夫蘇魯特尼爾之歌回答的內容是關於諾恩三姐妹的由來和身份說明。

可真的是這樣嗎?

當時,瓦夫蘇魯特尼爾回答奧丁的原文是:

Vafrúnir kva:

“ríarjóár

fallaorp yfir

meyja Mgrasis;

hamingjur einar

r eríheimi eru,

ór mejtnum alask.”

(《瓦夫蘇魯特尼爾之歌》的內容,於本文有詳細介紹。不同譯者得出的譯文有些出入,詳細我放在了下方作話之中。)

由於《詩歌埃達》中習慣用運用大量的類比、暗示、寓意和譬喻等修辭手法。

這就讓很多學者默認了,文中提到的離開了巨人Mgrasis的三個女孩就是傳說中的諾恩三姐妹。

但其實諾恩三姐妹的名字,從始至終並沒有被直接提起過。

假設,她們就是諾恩三姐妹,那麽“巨人Mgrasir”依據那個年代的時代背景,指的是一個名叫Mgrasir的部族?

還是那所謂的初代智慧巨人,諾恩三姐妹的父親就叫Mgrasir?

這該相信哪……

“拉格?拉格?”

“啊?”

被安妮的伸手戳戳,再次打斷思緒的拉格,茫然地看了一眼安妮和身旁的奧古斯丁。

對男人間大家不感興趣的安妮,趁著這段空隙時間,興致勃勃地向拉格請教道:“奧爾老格是哪位神明?我從未在任何典籍上,閱讀到關於他的記載!”

拉格好笑地放下了手:“奧爾老格宇宙間的永生津,並不是一位神明。他是……”

等下!奧爾老格!!!

《詩歌埃達》裏還有一篇,明確地提到了諾恩三姐妹的名字!

在《Vluspá》即《女巫預言詩》中曾明確提到過這三位的職責。

從這裏走出幾位少女,她們所知甚多,

從這水泉處來,就在這樹下;

一位名叫Ur,另一位是Verandi,

第三位是Skuld,記號由她們刻下。

法則由她們制定,生命由她們揀選,

對於人類子孫,她們統其rlg。

(此段內容的中文翻譯,引用自大佬“令狐子玗”的譯文作品,在此鳴謝!原文放於文尾作話。)

原來“alda brnum,rlg seggja”並不是指諾恩三姐妹,看到了每個人的命運。

而是,“‘控制者’的職責交接,是由奧爾老格吩咐諾恩三姐妹,然後由諾恩三姐妹轉達命令,對嗎?”

聞言,希芙神情緊張開口欲說些什麽,但幾次張開口都沒發出任何的聲音。

最後,甚至因為嗓子幹啞,希芙發出了一陣撕心裂肺的咳嗽。

聽到這邊動靜的維達,在下意識地側頭看來時,左臉頰狠狠地挨了尼奧爾德的一記重拳。

維達沒心情,繼續和尼奧爾德糾纏下去了。

維達擡起右手,用腋下夾住了尼奧爾德還想繼續揮來的左手。

左手也同樣回以一記重拳,用力地砸在了尼奧爾德倉促舉起擋在眼前的右臂。

在相撞的瞬間,利用尼奧爾德肢體痛感導致的動作遲緩,維達並沒有立刻回縮左手。

而是短距離、高頻率地繼續用短勾拳,反覆攻擊尼奧爾德的太陽穴所在部位。

雖然每一記勾拳,都被尼奧爾德那只始終沒有放下的右臂擋住了。

但同時因為左側身體始終處於被禁錮的狀態,這使得尼奧爾德一直處在被動挨打的狀態。

可很快,原本以為維達又一記重拳,會繼續緊隨其後。

卻沒想到,維達的所有勾拳攻擊,都是為了麻痹尼奧爾德的肌肉反應。

猝不及防下,等尼奧爾德再次反應過來時,他的咽喉已經被維達的左手牢牢扼住。

維達目露兇光地舔了舔,被咬碎的左側口腔內壁,向旁邊突出了一口血沫。

無聲且兇狠地威脅著尼奧爾德,而另一邊正扶著希芙的拉格,也向尼奧爾德喊到:“夠了!讓維達過來!”

於是,兩人都各自收緊了握著對方的手,用力甩開各自手臂地同時,不甘地推開了彼此。

快跑到希芙身邊的維達,本想再輸送入神力給希芙,可身體內部已經完全告罄了。

【作者有話說】

因為我以前中譯版的《詩歌埃達》,參考的是譯林出版社石琴娥和斯文的版本。

但有些翻譯並不是很準確,萬幸得到了令狐子玗的幫助。

以下是她所作關於《Vluspá女巫預言詩》的的翻譯版本,再次鳴謝!

1.

Hljós bi ek allar helgar kindir,

meiri ok minni mgu Heimdallar.

Viltu at ek, Valfr, vel fyr telja

forn spjll fira, au er fremst um man.

我請你們這些神聖的孩子安靜下來,

大大小小的海姆達爾的子孫們;

英靈之父讓我好好地講述

人們古老的傳說,我記得最早的時候……

2.

Ek man jtna ár um borna,

á er forum mik fdda hfu.

Níu man ek heima, níu ívijur,

mjtvi mran fyr mold nean.

我記得巨人,很早出生,

過去,他們將我養大;

我記得九個世界,九個女巨人,

著名的測量之樹,尚在泥土之下。

3.

r var alda, at er ekki var,

vara sandr né sr né svalar unnir;

jr fannsk va né upphiminn,

gap var ginnunga en gras hvergi.

很久以前,時間剛剛開始的時候,有伊米爾居於世上,

無沙無海,也沒有冰冷的水浪;

下無地,上無天,

只有一條無垠裂谷,連草木都無處生長。

4.

r Burs synir bjum um ypptu,

eir er Migar mran skópu;

sól skein sunnan á salar steina,

á var grund gróin grnum lauki.

直至布爾的兒子們將陸地升起,

這就是中庭,多麽輝煌啊,已被建成;

太陽在南方閃耀,照在大地的石上。

於是大地長出綠色的韭蔥。

5.

Sól varp sunnan, sinni mána,

hendi inni hgri um himinjur;

sól at né vissi hvar hon sali átti,

máni at né vissi hvat hann megins átti

stjrnur at né vissu hvar r stai áttu.

太陽,這月亮的同伴,從南方伸出

右手,把天緣摸索;

太陽並不知曉,她擁有的殿堂。

星星也不知曉,他們該駐何方。

月亮也不知曉,他掌握的權柄。

6.

á gengu regin ll á rkstóla,

ginnheilg go, ok um at gttusk;

nótt ok nijum nfn um gáfu,

in hétu ok mijan dag,

undorn ok aftan, árum at telja.

所有的神祗一同趕往神廷

至神的諸神啊,把它們看顧:

夜與虧月,被授予了名字,

早晨得名,中午亦得名,

上午、下午與傍晚,從此開始計年。

7.

Hittusk sir á Iavelli,

eir er hrg ok hof hátimbruu;

afla lgu, au smíuu,

tangir skópu ok tól geru.

阿薩神族聚於Iavelli,[1]

他們用木材修建了高高的祭壇與神殿;

也建好了鍛造爐,創造了財富,

也造出了鐵鉗,制出了工具。

[1] Iavelli,〈輝煌之野〉

8.

Tefldu í túni, teitir váru,

var eim vettergis vant ór gulli,

uns rjár kvámu ursa meyjar

ámáttkar mjk ór Jtunheimum.

他們在庭院中下棋,這是多麽快樂啊,

他們中無人缺乏金子,

直至三位巨人少女

權威赫赫,打約頓海姆而來。

9.

á gengu regin ll á rkstóla,

ginnheilg go, ok um at gttusk,

hver skyldi dverga dróttir skepja

ór Brimis blói ok ór Bláins leggjum.

諸神鹹集,同赴神廷,

至聖諸神,齊議此事:

誰將從Brimir之血中,從Blain之肢中,[2]

誕生,成為矮人之王呢?

[2] Brimir、Blain可能都是伊米爾的名字。

10.

ar var Mósognir mztr um orinn

dverga allra, en Durinn annarr;

eir mannlíkun mrg um geru

dvergar í jru, sem Durinn sagi.

這是Mósognir,得幸而成王,

所有矮人中,Durinn排第二;

他們造出許多類人的形,

正如Durinn所說,矮人出於大地。[3]

[3] Mósognir,〈勇於飲酒者〉

Durinn,〈沈眠者〉

11.

Ni, Nii, Norri, Suri,

Austri, Vestri, Aljófr, Dvalinn,

Nár ok Náinn Nípingr, Dáinn

Bívurr, Bávurr, Bmburr, Nóri,

nn ok narr, inn, Mjvitnir.

Ni、Nii、Norri、Suri,

Austri、Vestri、Aljófr、Dvalinn、

Nár與Náinn、Nípingr、Dáinn、

Bívurr、Bávurr、Bmburr、Nóri,、

nn與narr、inn、Mjvitnir。[4]

[4]Ni,〈新月〉

Nii,〈虧月〉

Norri,〈北〉

Suri,〈南〉

Austri,〈東〉

Vestri,〈西〉

Aljófr,〈整整一個盜賊〉

Dvalinn,〈遲鈍〉

Nár,〈屍體〉

Náinn,〈似屍體的〉〈接近〉

Nípingr,〈擠壓〉

Dáinn,〈像是死了〉

Bívurr,〈河貍〉〈似河貍一般勤奮〉

Bávurr,不明

Bmburr,〈腫漲〉

Nóri,〈小剃須刀〉

nn,〈朋友〉

narr,〈饑渴般地凝視某物〉

inn,〈恐懼〉

Mjvitnir,〈蜜酒之狼〉

12.

Veggr ok Gandálfr, Vindálfr, orinn,

rár ok ráinn, ekkr, Litr ok Vitr,

Nr ok Nrár, nú hefi ek dverga,

Reginn ok Rásvir, rétt um talda.

Veggr與Gandálfr,Vindálfr、orinn,[5]

Veggr與Gandálfr,Vindálfr、orinn,

rár與ráinn,ekkr、Litr與Vitr,

Nr與Nrár,現在我將眾矮人,

Reginn與Rásvir,正確地列出。

[5] Veggr,〈山墻〉

Gandálfr,〈魔杖精靈〉,這也是《魔戒》裏甘道夫的名字,《霍比特人》中提到的矮人的名字基本都來自這裏。

Vindálfr,〈風精靈〉

orinn,〈無畏者〉

rár,〈固執〉

ráinn,〈固執〉

ekkr,〈被愛者〉

Litr,〈顏色〉

Vitr,〈智慧〉

Nr,〈新〉

Nrár,〈出乎意料的〉〈令人驚奇的〉〈精妙的〉

Reginn,〈掌權者〉

Rásvir,〈智慧的建議〉

13.

Fíli, Kíli, Fundinn, Náli,

Hefti, Víli, Hannar, Svíurr,

Billingr, Brúni, Bíldr ok Buri,

Frár, Hornbori, Frgr ok Lóni,

Aurvangr, Jari, Eikinskjaldi.

Fíli、Kíli、Fundinn、Náli、

Hefti、Víli、Hannar、Svíurr、

Billingr、Brúni、Bíldr與Buri,

Frár、Hornbori、Frgr與Lóni,

Aurvangr、Jari、Eikinskjaldi。[6]

[6] Fíli,〈文件〉

Kíli,〈楔子〉

Fundinn,〈發現〉

Náli,〈針〉〈手推磨的軸〉

Hefti,〈束縛〉

Víli,〈意志〉

Hannar,〈技藝純熟〉

Svíurr,〈削減〉

Billingr,〈雙胞胎兄弟〉

Brúni,〈棕色〉

Bíldr,〈鋒利之物〉

Buri,〈帶來〉

Frár,〈快速〉

Hornbori,〈鉆角〉

Frgr,〈有名看〉

Lóni,〈在水流中靜止的事物〉

Aurvangr,〈泥之野〉〈沼澤〉

Jari,〈戰爭〉

Eikinskjaldi,〈橡木盾牌〉

14.

Mál er dverga í Dvalins lii

ljóna kindum til Lofars telja,

eir er sóttu frá salar steini

Aurvanga sjt til Jruvalla.

去計數矮人,在Dvalin的子民裏

下至Lofar的族譜被一一列數,

他們尋找著什麽,從廳中的亂石、

Aurvangr之家一直找到Jri的原野。

15.

ar var Draupnir ok Dolgrasir,

Hár, Haugspori , Hlévangr, Glói,

Dóri, ri Dúfr, Andvari

Skirvir, Virfir, Skáfir, i.

他們是Draupnir與Dolgrasir,

Hár、Haugspori、Hlévangr、Glói、

Dóri、ri、Dúfr、Andvari、

Skirvir、Virfir、Skáfir與i。[7]

[7] Draupnir,〈滴落〉

Dolgrasir,〈敵之怒〉

Hár,〈高〉

Haugspori,〈荒墳漫游〉

Hlévangr,〈庇護之野〉

Glói,〈閃耀〉

Dóri,〈掘洞〉

ri,〈怒吼〉

Dúfr,〈鴿子〉

Andvari,〈微風〉

Skirvir,〈唾沫〉

Virfir,〈染色〉

Skáfi,〈好樹〉

i,〈曾祖父〉

16.

lfr ok Yngvi, Eikinskjaldi,

Fjalarr ok Frosti, Finnr ok Ginnarr;

at mun  uppi mean ld lifir,

langnija tal Lofars hafat.

lfr與Yngvi、Eikinskjaldi、

Fjalarr與Frosti, Finnr與Ginnarr;

只要尚有人類存活,就會有人傳誦

這下至Lofar的長長名單。[8]

[8] lfr,〈精靈〉

Yngvi,一個與弗雷類似的神的名字

Eikinskjaldi,〈橡木盾牌〉

Fjalarr,〈木板〉〈隱藏〉

Frosti,〈寒冷〉

Finnr,〈搜尋〉

Ginnarr,〈欺騙〉

17.

Unz rír kvámu ór ví lii

flgir ok ástkir sir at húsi,

fundu á landi lítt megandi

Ask ok Emblu rlglausa.

那時從人群中走出三位

高大強壯的阿薩神,來到了海濱,

他們在地上發現了力量微弱

缺乏rlg的梣樹與榆樹。

18.

nd au néáttu, ó au né hfu,

lá né lti né litu góa;

nd gaf inn, ó gaf Hnir,

lá gaf Lóurr ok litu góa.

他們既無nd(呼吸),亦無ó,

既無生命,亦無動作,更無好外表,

nd由奧丁給予,ó由Hnir給予,

Lóurr給了他們生命,以及好的外貌。

19.

Ask veit ek standa, heitir Yggdrasill,

hár batmr, ausinn hvíta auri;

aan koma dggvar rs í dala falla,

stendur  yfir grnn Urarbrunni.

我知道有一棵梣樹挺立,名喚Yggdrasill,

一棵高大之樹,被白泥水灌溉,

從這滴下露水,落於山谷之中,

Ur之泉上,青碧永蔭。

20.

aan koma meyjar margs vitandi

rjár ór eim s, er und olli stendr;

Ur hétu eina, ara Verandi,

-skáru á skíi,- Skuld ina riju.

r lg lgu, r líf kuru

alda brnum, rlg seggja.

從這裏走出幾位少女,她們所知甚多,

從這水泉處來,就在這樹下;

一位名叫Ur,另一位是Verandi,

第三位是Skuld,記號由她們刻下。

法則由她們制定,生命由她們揀選,

對於人類子孫,她們統其rlg。

21.

at man hon fólkvíg fyrst í heimi,

er Gullveigu geirum studdu

ok í hll Hárs hana brenndu,

risvar brenndu, risvar borna,

oft, ósjaldan; ó hon enn lifir.

她記得那戰爭,世上的第一場,

那時古爾薇格被長矛刺傷

在哈爾的殿中被火焰焚燒,

三次火焚,三次重生,

反覆多次,她仍然活著。

22.

Heii hana hétu hvars til húsa kom,

vlu velspáa, vitti hon ganda;

sei hon, hvars hon kunni, sei hon hug leikinn,

var hon angan illrar brúar.

無論她去往哪處廳堂,他們都稱她為海依德,

伐拉向死者尋求預言,她也能驅使甘德[9];

又擅於玩弄人心,因為她懂得賽德,

她總是邪惡女子們的歡寵。

[9] velspáa,字面意思是〈向死者尋求預言〉

這裏的gandr不是魔杖的意思,而是指一種類似守護靈的精靈。

23.

á gengu regin ll á rkstóla,

ginnheilg go, ok um at gttusk

hvárt skyldu sir afrá gjalda

ea skyldu goin ll gildi eiga.

諸神鹹集,同赴神廷,

至聖諸神,齊議此事:

阿薩是要俯首稱臣,

還是要接受八方朝貢。

24.

Fleygi inn ok í folk um skaut,

at var enn folkvíg fyrst í heimi;

brotinn var borveggr ar ása,

knáttu vanir vígspá vllu sporna.

奧丁向敵軍擲出長矛,

這是世上的第一場戰爭;

阿薩神族的城墻破碎,

宣告死亡的華納神族踏入戰場。

[可能有詩節丟失了]

此處應該是

阿薩神族與華納神族的戰爭以雙方和談結盟而結束。涅爾德、弗雷、芙蕾雅三人作為人質來到阿斯嘉德。其後眾神開始重建家園,他們因為聽信了洛基的話而雇傭了一個巨人,並許諾如果巨人能在一共很短的時間裏建好城墻便將日月與芙蕾雅作酬,但巨人修建城墻的速度比洛基預料的快,於是眾神面臨著要交出日月與芙蕾雅的可怕處境。

25.

á gengu regin ll á rkstóla,

ginnheilg go, ok um at gttusk

hverjir hefi loft allt lvi blandit

ea tt jtuns s mey gefna.

諸神鹹集,同赴神廷,

至聖諸神,齊議此事:

是誰將不幸混入每一寸空氣,

是誰要將r的少女獻給巨人。

26.

órr einn ar vá runginn mói,

-hann sjaldan sitr - er hann slíkt um frekn.

gengusk eiar, or ok sri,

mál ll meginlig er á meal fóru.

托爾向敵人大發雷霆,

聽到這種事時,他很難安坐。

誓言被打破,[哪管]文字與條約,

強有力的協定,曾在他們之間形成。

27.

Veit hon Heimdallar hljó um folgit

und heivnum helgum bami;

á sér hon ausask aurgum fossi

af vei Valfrs.

Vitu ér enn - ea hvat

她知道海姆達爾的號角藏於

高觸天空的神聖之樹下;

在她之上,從英靈之父的誓言中,

傾倒出一股強勁的瀑布

你可想知道更多,或者別的什麽?

28.

Ein sat hon úti á er inn aldni kom

yggjungr ása ok í augu leit:

Hvers fregni mik Hví freisti mín

Allt veit ek, inn, hvar ú auga falt,

í inum mra Mímisbrunni.

Drekkr mj Mímir un hverjan

af vei Valfrs.

Vitu ér enn - ea hvat

她孤獨地坐在外面,在那個老人出現的地方,

這位可怕的阿薩註視著她的眼睛:

“你對我有什麽要求?為什麽要折磨我?

我深知,奧丁,你的眼睛藏於

密米爾的泉水之中。

密米爾每個早晨都會飲下

從英靈之父的誓言中傾出的蜜酒。

你可想知道更多,或者別的什麽?”

29.

Vali henni Herfr[10] hringa ok men,

fekk spjll spaklig ok spá ganda,

sá hon vítt ok um vítt of verld hverja.

萬軍之父給她指環與項鏈,

去換取她的預言與魔法[11],

她掃視各處,看盡了所有世界。

[10] Herfr,〈萬軍之父〉

[11] spjll spaklig姑且譯為預言,spá ganda姑且譯為魔法。

spjll spaklig,〈智慧的咒語〉

spá ganda,〈預言魔法〉

30.

Sá hon valkyrjur vítt um komnar,

grvar at ría til Gojóar;

Skuld helt skildi, en Skgul nnur,

Gunnr, Hildr, Gndul ok Geirskgul.

Nú eru talar nnnur Herjans,

grvar at ría grund valkyrjur.

她看到瓦爾基裏們從遠方趕來,

準備騎馬去往眾神的軍隊;

Skuld舉起盾牌,另有Skgul,

Gunnr、Hildr、Gndul與Geirskgul。

現在,Herjan的少女們的名單已被列出,

準備騎馬去往大地之上。

31.

Ek sá Baldri, blógum tívur,

ins barni, rlg fólgin;

stó um vaxinn vllum hri

mjór ok mjg fagr mistilteinn.

我看到巴爾德,染血之神,

奧丁之子,他的rlg已消隱;

它靜靜地生長,高懸於原野之上,

這纖細而美麗的槲寄生啊。

32.

Var af eim meii, er mr sndisk,

harmflaug httlig, Hr nam skjóta.

Baldrs bróir var of borinn snemma,

sá nam ins sonr einnttr vega.

還在樹枝上時,它看起來是那麽輝煌,

霍德爾射出時,轉瞬成了死亡之箭。

巴爾德的兄弟很快出生,

僅過了一夜,奧丁之子就已覆了仇。

33.

ó hann va hendr né hfu kembi,

ár á bál um bar Baldrs andskota;

en Frigg um grét í Fenslum

vá Valhallar.

Vitu ér enn - ea hvat

他既不洗手,也不梳頭,

直到他將巴爾德之敵帶入火葬堆;

弗麗嘉在芬撒裏爾

為瓦爾哈拉的不幸而哭泣。

你可想知道更多,或者別的什麽?

34.

á kná Váli vígbnd snúa,

heldur váru harger hft ór rmum.

用被瓦利所傷者之鏈繞了兩圈,

內臟制成的鎖鏈真是難以掙脫。

35.

Haft sá hon liggja undir Hveralundi[12],

lgjarns líki Loka áekkjan.

ar sitr Sigyn eygi um sínum

ver vel glju.

Vitu ér enn - ea hvat

她看到有人被捆在鎖鏈中,就在釜之林,

這是狡詐的洛基那討厭的軀殼。

西格恩坐在一旁,為她的丈夫而傷心。

你可想知道更多,或者別的什麽?

[12] Hveralundi,〈釜之林〉

36.

fellur austan um eitrdala

sxum ok sverum, Slír heitir sú.

那河自東而來,流經毒谷,

攜著斧與劍,Slír是它的名。

37.

Stó fyr noran á Niavllum

salr ór gulli Sindra ttar;

en annarr stó á kólni

bjórsalr jtuns, en sá Brimir heitir.

一座金宮矗立於虧月之野之北

這是Sindr的親族的居所;

另有一座宮殿矗立在不寒之地,

這就是巨人Brimir的啤酒之廳。[13]

[13] Niavllum/Niavellir,〈黑暗之野〉〈虧月之野〉,矮人居住的地方,可能就是Svartálfaheimr。

Sindr,〈火花〉,應該是一個矮人的名字,也可能是宮殿的名字。

kólnir,〈不寒之地〉

Brimir,根據此詩第九節,可能是巨人伊米爾的別名。

38.

Sal sá hon standa sólu fjarri

Nástrndu[14] á, norr horfa dyrr.

Falla eitrdropar inn um ljóra,

sá er undinn salr orma hryggjum.

她看到一座遠離太陽的宮殿矗立於

陳屍之岸,大門北開。

從屋頂的孔洞中滴下毒液,

大廳裏纏滿蛇脊。

[14] Nástrnd,〈陳屍之岸〉

39.

Sá hon ar vaa unga strauma

menn meinsvara ok morvarga

ok ann er annars glepr eyrarúnu.

ar saug Nihggr nái framgengna,

sleit vargr vera.

Vitu ér enn - ea hvat

她看到了那些背信者與殺人犯

在湍急的水流中艱難跋涉,

還有那些在他人妻子的耳邊竊竊私語的人

尼格霍格吸吮著屍體,

巨狼又將他們撕碎。

你可想知道更多,或者別的什麽?

40.

Austr sat in aldna í Járnvii

ok fddi ar Fenris kindir.

Verr af eim llum einna nokkurr

tungls tjúgari í trlls hami.

東方的鐵樹林裏坐在一位老婦人,

是她將芬裏爾的孩子們養大。

他們中最邪惡的那個

以巨魔之形叼走了月亮。

41.

Fyllisk fjrvi feigra manna,

rr ragna sjt rauum dreyra.

Svrt vera sólskin um sumur eftir,

ver ll válynd. Vitu ér enn - ea hvat

他以死者之肉充饑,

又用鮮血將神域染紅。

即臨之夏,日色將昏,

天氣變幻,無常難料。

你可想知道更多,或者別的什麽?

42.

Sat ar á haugi ok sló hrpu

ggjar hirir, glar Eggér;

gól um honum í galgvii

fagrrauur hani, sá er Fjalar heitir.

他坐在山丘上彈拔豎琴,

他是女巨人的牧者,歡樂的Eggér;

在他之上的絞刑架之木上

美麗的紅公雞啼鳴著,Fjalar是它的名。

43.

Gól um ásum Gullinkambi,

sá vekr hla at Herjafrs;

en annarr gelr fyr jr nean

sótraur hani at slum Heljar.

Gullinkambi為阿薩們啼鳴,

喚醒了戰爭之父的眾英雄;

大地之下亦有雞啼

來自海拉的廳堂中灰紅雄雞。

44.

Geyr nú Garmr mjk fyr Gnipahelli,

festr mun slitna en freki renna.

Fjl veit ek fra, fram sé ek lengra

um ragna rk rmm sigtíva.

加姆在Gnipa之穴前狂吠不止,

鎖鏈就要斷裂,巨狼就要逃脫。

我所知甚多,但看到的更多

關於諸神黃昏[15]與勝利的天神。

[15] 此處的ragnark的字面意義是〈諸神最後的命運,諸神的毀滅〉,ragnarkkr才是〈諸神黃昏〉,但兩詞指的是同一事物,是流變過程產生的不同形式,所以依照國內習慣,譯為〈諸神黃昏〉。

45.

Brr munu berjask ok at bnum verask,

munu systrungar sifjum spilla;

hart er í heimi , hórdómr mikill,

skeggld, skálmld, skildir ro klofnir,

vindld, vargld, ár verld steypisk,

mun engi matr rum yrma.

兄弟鬩墻,相伐至死,

姐妹之子,禍亂宗室,

世態炎涼,帷薄不修,

斧劍行世,盾牌常碎,

風狼掠世,終末將臨,

無人肯饒,他人一命。

46.

Leika Míms synir, en mjtur kyndisk

at inu galla Gjallarhorni.

Hátt blss Heimdallr, horn er á lofti,

mlir inn vi Míms hfu.

密米爾之子們還在游戲,度量者將要醒來,

古老的加拉爾號角

被海姆達爾吹響,升到了空中。

奧丁與密米爾之首交談。

47.

Skelfr Yggdrasils askr standandi,

ymr it aldna tré, en jtunn losnar.

Hrask allir á helvegum

ár Surtar ann sefi of gleypir.

筆挺的Yggdrasill之梣搖晃著

老樹哀嚎,巨人獲釋。

海拉之路上行者皆怵,

但蘇爾特的親族就要將它吞下。

48.

Hvat er me ásum Hvat er me álfum

Gnr allur Jtunheimr, sir ro á ingi,

stynja dvergar fyr steindurum,

veggbergs vísir.

Vitu ér enn - ea hvat

阿薩們呢?矮人們呢?

巨人之國一片喧囂,阿薩們聚在庭會上,

矮人在石門前呻吟,

他們可是石墻的建築者。

你可想知道更多,或者別的什麽?

49.

Geyr nú Garmr mjk fyr Gnipahelli,

festr mun slitna en freki renna,

fjl veit ek fra, fram sé ek lengra

um ragna rk rmm sigtíva.

加姆在Gnipa之穴前狂吠不止,

鎖鏈就要斷裂,巨狼就要逃脫。

我所知甚多,但看到的更多

關於諸神黃昏與勝利的天神。

50.

Hrymr ekr austan, hefisk lind fyrir,

snsk Jrmungandr í jtunmói.

Ormr knr unnir, en ari hlakkar,

slítr nái Niflr, Naglfar losnar.

赫列姆駕車東來,舉盾護於身前,

耶夢嘉德怒火焚身,將海浪翻攪。

老鷹尖叫著,用蒼白的喙

撕扯著死者的身軀,納吉爾法掙脫了束縛。

51.

Kjóll ferr austan, koma munu Múspells

um lg lir, en Loki strir.

Fara fíflmegir me freka allir,

eim er bróir Bleists í fr.

有船東來,載著穆斯貝爾

的部族,由洛基掌舵。

愚者們追隨著巨狼的腳步,

與Bleistr的兄弟一道而來。

52.

Surtr ferr sunnan me sviga lvi,

skín af sveri sól valtíva,

grjótbjrg gnata, en gífr[16] rata,

troa halir helveg en himinn klofnar.

蘇爾特帶著樹枝之害[17]從南方趕來,

屠殺天神的太陽在他的劍上閃耀,

石崖崩塌,女巫倒地;

眾靈齊至海拉之路,天穹也迸裂。

[16] gífr,許多人將其翻譯成〈女巫〉或者〈女巨人〉,但它更可能是一匹狼的名字

[17] svigalvi,〈樹枝的損害者〉,指〈火〉。

53.

á kemr Hlínar harmr annarr fram,

er inn ferr vi úlf veka,

en bani Belja bjartr at Surti;

á mun Friggjar falla angan.

對於Hlín而言,這又是一次打擊,

在奧丁前去與巨狼搏鬥之時,

貝裏的災星要與蘇爾特戰鬥;

弗麗嘉的愛人啊,必會隕落。恱鴿

54.

á kemr inn mikli mgr Sigfur,

Víarr, vega at valdri.

Ltr hann megi Hverungs mundum standa

hjr til hjarta, á er hefnt fur.

接著勝利之父那強大的兒子

維達,向帶來死亡的巨獸挑戰。

他攻擊Hverung之子的心臟,

就這樣為父報了仇。

55.

Ginn lopt yfir lindi jarar,

gapa gs kjaptar orms í hom;

mun ins sonr ormi meta,

vargs at daua Viard niia.

向空中,大地之帶

張開那令人厭惡的蛇口;

奧丁之子將與巨蛇相會,

在維達的親屬被巨狼殺死之後。

56.

á kemr inn mri mgr Hlóynjar,

gengr ins sonr vi orm vega,

drepr af mói Migars véurr,

munu halir allir heimst ryja;

gengr fet níu Fjrgynjar burr

neppur frá nari nís ókvínum.

接著現身的是,赫登那著名的兒子,

奧丁之子大步向前,與那巨蛇狹路相逢;

中庭的守護者,在盛怒之中殺死了巨蛇,

所有的英雄都會離開家宅;

Fjrgyn之子才走了九步

就被蛇毒殺死,沈入寧靜之中。

57.

Sól tér sortna, sígr fold í mar,

hverfa af himni heiar stjrnur.

Geisar eimi ok aldrnara,

leikr hár hiti vi himin sjálfan.

太陽轉暗,大地沈入海水之中,

閃耀眾星,從天上墜落。

蒸汽與火焰在發酵,

直至火焰高躍將天穹燒毀。

58.

Geyr nú Garmr mjk fyr Gnipahelli,

festr mun slitna en freki renna,

fjl veit ek fra fram sé ek lengra

um ragna rk rmm sigtíva

加姆在Gnipa之穴前狂吠不止,

鎖鏈就要斷裂,巨狼就要逃脫。

我所知甚多,但看到的更多

關於諸神黃昏與勝利的天神。

59.

Sér hon upp koma ru sinni

jr ór gi ijagrna.

Falla fossar, flgr rn yfir,

sá er á fjalli fiska veiir.

她看到青碧的大地再次

從海水中升起。

瀑布傾流,鷹飛其上,

於群山之上將魚蝦捕獲。

60.

Finnask sir á Iavelli

ok um moldinur máttkan dma

ok minnask ar á megindóma

ok á Fimbults fornar rúnir.

阿薩神族相聚在伊達平原,

談論起那可怕的大地之帶,

回憶起那難以違逆的命運,

以及Fimbult的古老如尼。

61.

ar munu eftir undursamligar

gullnar tflur í grasi finnask,

rs íárdaga áttar hfu.

他們會在草地中重新發現

那些令人驚嘆的黃金棋子,

它們乃是諸神的舊時玩物。

62.

Munu ósánir akrar vaxa,

bls mun alls batna, Baldr mun koma,

búa eir Hr ok Baldr Hrofts sigtóftir

vé valtívar.

Vitu ér enn - ea hvat

無人播種的原野上也會有果實成熟,

所有的惡都將消散,巴爾德也將歸來,

巴爾德與霍德爾將將住在Hropt的勝利之廳

與其他被殺的天神一起。

你可想知道更多,或者別的什麽?

63.

á kná Hnir hlautvi kjósa

ok burir byggja brra tveggja

vindheim vían.

Vitu ér enn - ea hvat

哈尼爾將握有木簽,他據此決定

讓他兄弟的兩個兒子住在

廣闊的風之國裏。

你可想知道更多,或者別的什麽?

64.

Sal sér hon standa sólu fekra,

gulli akan á Gimléi.

ar skulu dyggvar dróttir byggja

ok um aldrdaga ynis njóta.

她看到一座比太陽還要輝煌的宮殿,

以黃金鋪頂,它就坐落在津利。

偉大的靈魂在此居住

並享有長久的歡樂。

65.

á kemr inn ríki at regindómi

flugr ofan, sá er llu rr.

這時,他的國降臨,在其中宣判眾神的命運

自上而來,統禦一切。

第65節通常被認為是基督教的添筆,通常不將其當為真實的北歐神話。

66.

ar kemr inn dimmi dreki fljúgandi,

nar fránn, nean frá Niafjllum;

berr sér í fjrum, - flgur vll yfir, -

Nihggr nái.

Nú mun hon skkvask.

接著,飛來了一條黑龍

從下方的虧月之山飛來

龍翼之上屍骨滿載,飛越片片原野,

尼格霍格將至。

現在,她也要降下。

本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)