第四只貓頭鷹
關燈
小
中
大
第四只貓頭鷹
November 12th, 1951
Gellert,
蓋勒特,
It was Aberforth. He blamed me for Ariana's death. I could not bring myself to set the bone.
那是阿不福思,他為安娜的死而責備我。是我不想把骨頭覆原。
I do not question either your memory or your sanity. We touched, yes; I do not deny it to you, though I keep it a secret from most. We were boys drunk on summer, and I was a fool, playing with power I did notprehend. What else can I say, Gellert
我對你的記憶和心智不做任何評價。是的,我們曾經相知;我並不會否認這點,即使我對這一切一直諱莫如深。我們曾是夏日裏微醺的少年,我那時是個傻瓜,玩弄著自己無法掌握和領會的力量。對此我還能說些什麽呢,蓋勒特?
I enclose another book I've been enjoying, with hopes that it will not remind you overmuch of what you've lost.
另外附帶上一本我很喜歡的書,但願它不會讓你想起太多曾經失去的東西。
With apologies,
帶著深深的歉意,
[enclosure: The Waves, Virginia Woolf]
[附:海浪,弗吉尼亞·伍爾夫著 ]
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
November 12th, 1951
Gellert,
蓋勒特,
It was Aberforth. He blamed me for Ariana's death. I could not bring myself to set the bone.
那是阿不福思,他為安娜的死而責備我。是我不想把骨頭覆原。
I do not question either your memory or your sanity. We touched, yes; I do not deny it to you, though I keep it a secret from most. We were boys drunk on summer, and I was a fool, playing with power I did notprehend. What else can I say, Gellert
我對你的記憶和心智不做任何評價。是的,我們曾經相知;我並不會否認這點,即使我對這一切一直諱莫如深。我們曾是夏日裏微醺的少年,我那時是個傻瓜,玩弄著自己無法掌握和領會的力量。對此我還能說些什麽呢,蓋勒特?
I enclose another book I've been enjoying, with hopes that it will not remind you overmuch of what you've lost.
另外附帶上一本我很喜歡的書,但願它不會讓你想起太多曾經失去的東西。
With apologies,
帶著深深的歉意,
[enclosure: The Waves, Virginia Woolf]
[附:海浪,弗吉尼亞·伍爾夫著 ]
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)