拉科斯提2
關燈
小
中
大
拉科斯提2
“你們不是說多隆男爵準備從厄琉西斯海一側進攻嗎?”
厄琉西斯海在亞歷山大港東北側,安提洛多斯島附近,他們來時的方向。
那一天的後半夜,城頭烽火自正北方而起。法洛斯島上的燈塔本為引航防止觸礁而建,最近由於防備敵軍的海禁熄滅了多日,此刻卻突然亮了起來,像天邊的星子一樣遙遠,卻更加熾熱。它跳動著,猶如謄抄納斯赫體的葛蘭筆將亞歷山大所建古老燈塔的輪廓舔舐而出。
接著它的出現便不再那麽鮮明了,由於更多光源導致的混淆。幾發燃彈如流星劃破北方的夜空,來自兩個相反方向。他可以看到它們由於配重箱下落施加的力被拋上高空,燃燒的紅點從遙遠的地方看去溫暖而美麗仿佛只是一場表演,遠沒有那天看到的刺眼、使人畏懼。
燃彈尾後燃燒產生的黑煙——在夜空的襯托下它反而更接近於牛奶的乳白——緩緩拖長,勾勒出它們從上升到墜落的軌跡,與來往的同類交錯,然後消失,就像從未存在過。它令他想起小普林尼筆下的維蘇威火山爆發,深處的力量被釋放,地下的塵土噴湧如雲、如浪,又在重力作用下弧線狀墜落、翻滾、墜落、翻滾.....直到一場熾熱的雪崩吞噬整座龐貝城。就仿佛它從未存在過。從未存在。
就像死於今夜的所有人的一生。
而我也是他們中的一人嗎?
燃彈投射其中一個方向來自北方的船上。他們航行在海上有吃水更深的柯克船,投石機的尺寸比槳帆船上的更大。
那是伊莎貝拉他們進攻的標志。
燃彈與巨石墜落應該會產生極大的聲響,可是在伊西多爾這裏分明看得見卻依舊一片寂靜,仿佛他們之間隔著死亡的真空、堅不可摧的噩夢,他想要捶打它、擊碎它,卻無能為力。或許也只是和隨閃電而至的雷聲一樣有延遲。
“De par Dieu!”
第一聲厲喝近乎撕裂幹澀脹痛的喉頭。他站在船前艏箭樓的最前端,掀起鬥篷的風帽並點燃船上的第一支火炬將其高擎於夜空,像一名聖殿騎士一樣以上帝之名發起了進攻訊號。
與此同時,丹多洛也拔出了鑲嵌著各色寶石的儀仗金劍宣誓般喊道:“De par Jerusalem!De par San Marco!”
上帝的意志!
為了耶路撒冷!
為了聖馬可!
越來越多的火把在船上紛紛亮起——猶如多年前耶路撒冷城下的吉哈德之夜——映亮了將帥們與追隨者的刀劍,也撕裂了他們身後的巨大陰影:三艘平底運沙船由最粗的麻繩連接在一起猶如可移動堡壘,船間圍成的寬闊木平臺上盤踞著三臺最大配重約300磅的投石機;而丹多洛和鮑德溫所在的小型槳帆船圍繞在平臺周圍、並未以繩鏈相連,每艘船的桅桿上都架起了水平雲梯,猶如奇長的鳥喙,更像是割草人的長鐮刀,高度可以越過大多南段的城墻。
盡管威尼斯人和根特領主都知道束縛船身將會導致進退笨拙被動,一旦有希臘火等烈性燃料便會一損俱損敗得慘烈。但是他們在賭,賭埃及守軍將所有的希臘火都用於防守北部。倘若輸了,他們至少將失去平臺上的所有攻城器械。反正某位領主不乏買賣封地的勇氣。
在號令之下,槳手們率先開始行動,以最快的速度將船劃出被淹沒的運河堤岸旁的蘆葦掩體,沖亞歷山大裏亞南段的拉科提斯城墻全速進發。伊西多爾又一次拿起英格蘭老兵贈予的特產反曲弓,伴隨著槳手有力響亮的號子,船上的弓兵朝城墻上的守軍開始了一輪又一輪齊射——有法蘭克長弓也有意大利弩,同時他們遵循著聖殿騎士的沖鋒時的習慣,高頌著《詩篇》中對天父的讚歌:
“耶和華啊,
榮耀不要歸於我們——
不要歸於我們,
要因你的慈愛和至誠——
歸在你的名下!”
實際上,只身朝城墻上射箭時,不要因你身出避無可避、沒有齒狀箭垛而畏懼,城墻上的人反而更應該怕你。伊西多爾曾經對練習長弓的傑弗雷半開玩笑似的說過。不要畏懼。你總能射中他們,因為到處都是靶子,他們射中你很難,因為只有一個靶子。
現在他們正拖著一座堡壘撞向城墻。
近乎是瘋狂的進攻。
他們分析的沒有錯,拉科提斯區的老城墻不算高而且脆弱,經不起投石器的重壓,所以那些殺傷力強大的巨物一般離他們距離較遠,盡管也有著充分防禦卻主要靠更多的人手。
更多的靶子。
他逆著幹擾視線的滿天箭雨想。來自不同方向的羽箭在空中交匯,一些擋掉了另一些,不過更多的箭簇刺入木板的聲音急如暴雨砸在大理石地面上,但是振動更大。
槳帆船的最後一支槳在一起一落間越過了運河被淹沒後橋頭的木樁,這意味著進入兩百七十碼的有效射程後,丹多洛向身後的傳令官遞了一個眼神,金色的聖馬可雄獅飛揚在艏樓上,投石器開始工作。
隨著幾個工兵一圈圈轉動那個船舵一樣的輪盤,平臺下的絞索不斷收緊,將長桿越拽越低,像一個鞠躬到磕地的人。不論將什麽東西——不論其是否由血肉組成——壓迫到這個地步,都必將遭到狂暴的反擊。於是在短桿落下的時候載物以勢不可擋的速度沿滑槽向後滾到甲板邊緣,再隨著拉直的繩索拋出。
僅僅一次,並未經過多少調試石彈就擊中了這張兩端無限延伸的大箭靶。然而倘若每一點都是分散開的,頂多只能削薄城墻的一層皮,他們需要讓下一發石彈追隨上一發的軌跡,並讓三臺投石機在運河入城的薄弱處敲擊出正三角形彈坑,使裂隙均勻延伸、對城墻的破壞最大化。
最初石彈按照45度角投出,隨著城墻距離縮短,他們不能再任憑石彈超出城墻高度——倒不是說傷及城內的人是否重要,只因當務之急是推倒城墻——並降低長桿的折斷風險,打開短桿配重箱下的漏口將裏面的沙土放出直至240磅左右,使石彈按一個更小的角度投擲並力求擊打在上一個彈坑附近。這樣做難度不小,由於投擲平臺的移動第二發石彈毫不意外地打偏了,但值得慶幸的是空中的水平雲梯已經接近城墻了,桅桿旁掛著的繩梯上站滿了躍躍欲試的水手們。槳帆船還在不斷逼近,那幾艘後方的平底船已經載著平臺停下了。
不過他發現距離越是近,己方的羽箭威力就越小,除了那群伺候在雲梯上的弩手還能夠與守軍保持相似的高度水平進攻。
戴上固定了面甲的頭盔後受限的視野令他想起那段使用面具的時光。如果有一天可以永遠擺脫這種東西和刀劍該有多好。
站在箭雨中,鮑德溫現在認為此刻最重要的事是沖垮這段城墻然後迅速來到伊莎貝拉身邊。只有這條路才能使他們會合,原路返回或者棄船登陸繞城而過幾乎成為不可能的事。
伊莎貝拉......伊莎貝拉。我們必將會合。他在心裏一遍遍默念她的名字。願天父與你同在。
我們必將會合。
沒有你,就沒有耶路撒冷。
…
一枚石彈自身後升起、從頭頂飛過。
火光映在那雙漆黑的眼眸中,被悉數吞沒。她依舊將自己禁錮在丈夫的外殼之中。
解決粗鐵鏈的關鍵之處在於攻陷一座島上負責鉸索釋放的堡壘。她那時想。計劃其實並沒有改變,重點依舊在法洛斯島的對岸。安提洛多斯半島的淤積北岸,洛奇亞斯。來源於希臘語“分娩”。它是被河流母親分娩出的一片新生土地、淤積泥灘,新到幾乎沒有長出些什麽。為了這個計劃她甚至拆毀了一艘船。
多隆男爵下令他們所在的有著裹鐵撞角的大船揚起帆沖向那根巨大的鐵鏈。遠處扭動著漂浮燃料組成的火蛇,任何洋流與風向的改變都會使它們纏繞上來,接下來就是瀝青的熔化與船只的解體。
在船頭凜冽的晚風裏,羽箭刺入甲板在腳下如百合盛開,火光閃動在鐵面之上。伊莎貝拉怕嗎?她當然害怕,在鏈甲與披衣之下渾身僵硬,不算長的指甲在鐵護手上彎折崩斷,如果不是咬緊牙關牙齒打戰的聲音恐怕會蓋過士兵的吶喊。
可是敵人甚至沒有攻到自己面前,否則她一定會像先前一樣拋卻理智與畏懼陷入廝殺。需要去自己尋找敵人、與之對峙、開戰,這是她所不擅長的。戰前的恐懼往往最為令人無措,掉轉頭去的懦夫也多在這個時刻出現。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
“你們不是說多隆男爵準備從厄琉西斯海一側進攻嗎?”
厄琉西斯海在亞歷山大港東北側,安提洛多斯島附近,他們來時的方向。
那一天的後半夜,城頭烽火自正北方而起。法洛斯島上的燈塔本為引航防止觸礁而建,最近由於防備敵軍的海禁熄滅了多日,此刻卻突然亮了起來,像天邊的星子一樣遙遠,卻更加熾熱。它跳動著,猶如謄抄納斯赫體的葛蘭筆將亞歷山大所建古老燈塔的輪廓舔舐而出。
接著它的出現便不再那麽鮮明了,由於更多光源導致的混淆。幾發燃彈如流星劃破北方的夜空,來自兩個相反方向。他可以看到它們由於配重箱下落施加的力被拋上高空,燃燒的紅點從遙遠的地方看去溫暖而美麗仿佛只是一場表演,遠沒有那天看到的刺眼、使人畏懼。
燃彈尾後燃燒產生的黑煙——在夜空的襯托下它反而更接近於牛奶的乳白——緩緩拖長,勾勒出它們從上升到墜落的軌跡,與來往的同類交錯,然後消失,就像從未存在過。它令他想起小普林尼筆下的維蘇威火山爆發,深處的力量被釋放,地下的塵土噴湧如雲、如浪,又在重力作用下弧線狀墜落、翻滾、墜落、翻滾.....直到一場熾熱的雪崩吞噬整座龐貝城。就仿佛它從未存在過。從未存在。
就像死於今夜的所有人的一生。
而我也是他們中的一人嗎?
燃彈投射其中一個方向來自北方的船上。他們航行在海上有吃水更深的柯克船,投石機的尺寸比槳帆船上的更大。
那是伊莎貝拉他們進攻的標志。
燃彈與巨石墜落應該會產生極大的聲響,可是在伊西多爾這裏分明看得見卻依舊一片寂靜,仿佛他們之間隔著死亡的真空、堅不可摧的噩夢,他想要捶打它、擊碎它,卻無能為力。或許也只是和隨閃電而至的雷聲一樣有延遲。
“De par Dieu!”
第一聲厲喝近乎撕裂幹澀脹痛的喉頭。他站在船前艏箭樓的最前端,掀起鬥篷的風帽並點燃船上的第一支火炬將其高擎於夜空,像一名聖殿騎士一樣以上帝之名發起了進攻訊號。
與此同時,丹多洛也拔出了鑲嵌著各色寶石的儀仗金劍宣誓般喊道:“De par Jerusalem!De par San Marco!”
上帝的意志!
為了耶路撒冷!
為了聖馬可!
越來越多的火把在船上紛紛亮起——猶如多年前耶路撒冷城下的吉哈德之夜——映亮了將帥們與追隨者的刀劍,也撕裂了他們身後的巨大陰影:三艘平底運沙船由最粗的麻繩連接在一起猶如可移動堡壘,船間圍成的寬闊木平臺上盤踞著三臺最大配重約300磅的投石機;而丹多洛和鮑德溫所在的小型槳帆船圍繞在平臺周圍、並未以繩鏈相連,每艘船的桅桿上都架起了水平雲梯,猶如奇長的鳥喙,更像是割草人的長鐮刀,高度可以越過大多南段的城墻。
盡管威尼斯人和根特領主都知道束縛船身將會導致進退笨拙被動,一旦有希臘火等烈性燃料便會一損俱損敗得慘烈。但是他們在賭,賭埃及守軍將所有的希臘火都用於防守北部。倘若輸了,他們至少將失去平臺上的所有攻城器械。反正某位領主不乏買賣封地的勇氣。
在號令之下,槳手們率先開始行動,以最快的速度將船劃出被淹沒的運河堤岸旁的蘆葦掩體,沖亞歷山大裏亞南段的拉科提斯城墻全速進發。伊西多爾又一次拿起英格蘭老兵贈予的特產反曲弓,伴隨著槳手有力響亮的號子,船上的弓兵朝城墻上的守軍開始了一輪又一輪齊射——有法蘭克長弓也有意大利弩,同時他們遵循著聖殿騎士的沖鋒時的習慣,高頌著《詩篇》中對天父的讚歌:
“耶和華啊,
榮耀不要歸於我們——
不要歸於我們,
要因你的慈愛和至誠——
歸在你的名下!”
實際上,只身朝城墻上射箭時,不要因你身出避無可避、沒有齒狀箭垛而畏懼,城墻上的人反而更應該怕你。伊西多爾曾經對練習長弓的傑弗雷半開玩笑似的說過。不要畏懼。你總能射中他們,因為到處都是靶子,他們射中你很難,因為只有一個靶子。
現在他們正拖著一座堡壘撞向城墻。
近乎是瘋狂的進攻。
他們分析的沒有錯,拉科提斯區的老城墻不算高而且脆弱,經不起投石器的重壓,所以那些殺傷力強大的巨物一般離他們距離較遠,盡管也有著充分防禦卻主要靠更多的人手。
更多的靶子。
他逆著幹擾視線的滿天箭雨想。來自不同方向的羽箭在空中交匯,一些擋掉了另一些,不過更多的箭簇刺入木板的聲音急如暴雨砸在大理石地面上,但是振動更大。
槳帆船的最後一支槳在一起一落間越過了運河被淹沒後橋頭的木樁,這意味著進入兩百七十碼的有效射程後,丹多洛向身後的傳令官遞了一個眼神,金色的聖馬可雄獅飛揚在艏樓上,投石器開始工作。
隨著幾個工兵一圈圈轉動那個船舵一樣的輪盤,平臺下的絞索不斷收緊,將長桿越拽越低,像一個鞠躬到磕地的人。不論將什麽東西——不論其是否由血肉組成——壓迫到這個地步,都必將遭到狂暴的反擊。於是在短桿落下的時候載物以勢不可擋的速度沿滑槽向後滾到甲板邊緣,再隨著拉直的繩索拋出。
僅僅一次,並未經過多少調試石彈就擊中了這張兩端無限延伸的大箭靶。然而倘若每一點都是分散開的,頂多只能削薄城墻的一層皮,他們需要讓下一發石彈追隨上一發的軌跡,並讓三臺投石機在運河入城的薄弱處敲擊出正三角形彈坑,使裂隙均勻延伸、對城墻的破壞最大化。
最初石彈按照45度角投出,隨著城墻距離縮短,他們不能再任憑石彈超出城墻高度——倒不是說傷及城內的人是否重要,只因當務之急是推倒城墻——並降低長桿的折斷風險,打開短桿配重箱下的漏口將裏面的沙土放出直至240磅左右,使石彈按一個更小的角度投擲並力求擊打在上一個彈坑附近。這樣做難度不小,由於投擲平臺的移動第二發石彈毫不意外地打偏了,但值得慶幸的是空中的水平雲梯已經接近城墻了,桅桿旁掛著的繩梯上站滿了躍躍欲試的水手們。槳帆船還在不斷逼近,那幾艘後方的平底船已經載著平臺停下了。
不過他發現距離越是近,己方的羽箭威力就越小,除了那群伺候在雲梯上的弩手還能夠與守軍保持相似的高度水平進攻。
戴上固定了面甲的頭盔後受限的視野令他想起那段使用面具的時光。如果有一天可以永遠擺脫這種東西和刀劍該有多好。
站在箭雨中,鮑德溫現在認為此刻最重要的事是沖垮這段城墻然後迅速來到伊莎貝拉身邊。只有這條路才能使他們會合,原路返回或者棄船登陸繞城而過幾乎成為不可能的事。
伊莎貝拉......伊莎貝拉。我們必將會合。他在心裏一遍遍默念她的名字。願天父與你同在。
我們必將會合。
沒有你,就沒有耶路撒冷。
…
一枚石彈自身後升起、從頭頂飛過。
火光映在那雙漆黑的眼眸中,被悉數吞沒。她依舊將自己禁錮在丈夫的外殼之中。
解決粗鐵鏈的關鍵之處在於攻陷一座島上負責鉸索釋放的堡壘。她那時想。計劃其實並沒有改變,重點依舊在法洛斯島的對岸。安提洛多斯半島的淤積北岸,洛奇亞斯。來源於希臘語“分娩”。它是被河流母親分娩出的一片新生土地、淤積泥灘,新到幾乎沒有長出些什麽。為了這個計劃她甚至拆毀了一艘船。
多隆男爵下令他們所在的有著裹鐵撞角的大船揚起帆沖向那根巨大的鐵鏈。遠處扭動著漂浮燃料組成的火蛇,任何洋流與風向的改變都會使它們纏繞上來,接下來就是瀝青的熔化與船只的解體。
在船頭凜冽的晚風裏,羽箭刺入甲板在腳下如百合盛開,火光閃動在鐵面之上。伊莎貝拉怕嗎?她當然害怕,在鏈甲與披衣之下渾身僵硬,不算長的指甲在鐵護手上彎折崩斷,如果不是咬緊牙關牙齒打戰的聲音恐怕會蓋過士兵的吶喊。
可是敵人甚至沒有攻到自己面前,否則她一定會像先前一樣拋卻理智與畏懼陷入廝殺。需要去自己尋找敵人、與之對峙、開戰,這是她所不擅長的。戰前的恐懼往往最為令人無措,掉轉頭去的懦夫也多在這個時刻出現。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)