王
關燈
小
中
大
王
年輕的調查員發出提問“所以說你每次“重生”都會變得更年輕?”
“沒錯。但我不知道最低年齡會是什麽。”
年輕的調查員把這句話記下了下來後繼續提問“其他人能意識到你變年輕了嗎?”
斯蒂娜搖頭。
年輕的調查員繼續提問“那麽你之前經歷的一切會不會是祂創造的夢境。但祂不是夢境之主。” ___________________________________
伊蓮娜看向倚靠在窗邊楞神的斯蒂娜“斯蒂娜?Are you okay?”
斯蒂娜被她這麽一提醒清醒了過來眼神向下看去一支煙被自己吊在嘴裏。
斯蒂娜下意識的重覆了一遍“祂不是……我才是?”
詹姆斯皺眉“Tu vas bien(法語)”(你還好嗎?)
聽到詹姆斯的聲音斯蒂娜連忙轉頭,就看見詹姆斯查克和伊蓮娜在客廳下棋正巧這時伊蓮娜的王被查克的王後“殺死”。
“A base person!查克你是不是趁著我分散註意力偷偷多走了?”(一個卑鄙的人)
“哪有,是你技術不行。”
斯蒂娜已經神游天外了根本沒在聽他們在說什麽“王被殺死游戲結束,他說我才是夢境之主……”
詹姆斯明銳察覺到斯蒂娜今天很不在狀態“斯蒂娜?你今天怎麽了?是沒休息好嗎?”
詹姆斯的聲音傳來斯蒂娜連忙緩過神來看向詹姆斯“Tout va bien(法語)”
詹姆斯挑眉仍然抱有懷疑。
“對了!”伊蓮娜轉頭看向斯蒂娜“今天女王登基斯蒂娜你有什麽想法?”
斯蒂娜低頭沈思“我有什麽想法……”突然斯蒂娜想到了什麽“為什麽每一次開始都是今天為什麽每一次他們都跟上次做著不一樣的事……但始終會有一個人提起女王……“女王”?”
———————————————————
“斯蒂娜?”
等斯蒂娜再次睜眼的時候眼前是阿爾伯特。
A long time ago, on a summer noon
眼前的太陽刺的斯蒂娜的眼睛有點難受,斯蒂娜擡起一只手擋在眼睛前面才勉強能夠看向阿爾伯特“嗯……這……今天的天氣真的不適合出來……好熱”
威廉聽後忍不住笑出了聲“哈哈,這麽熱麽?那麽……要喝水嗎?”說完阿爾伯特不知怎的想起斯蒂娜之前說過的一句話於是想要逗一逗斯蒂娜。在斯蒂娜還處於懵的狀態是突然開始揉斯蒂娜的臉。
“餵餵餵餵!別搞了阿爾伯特!威廉!”
威廉歉意的收手“抱歉……睡著前你說你在這個世界感受不到驚喜……覺得很無趣。我想……我的動作有讓你出其不意很意外了吧。”
雖然現在斯蒂娜很煩躁但還是耐心的回答“是的。所以我才會認識你”
“我……很高興你想認識我……不過你為什麽不高興?說說看說不定我可以幫到你”
一說起這個斯蒂娜就無比郁悶“我兄長前不久死了……”
威廉坐在一旁安靜地看著斯蒂娜的側臉,對達維杜蘭德的生死毫不意外。
“我父親人丁稀少只有我和兄長兩個孩子。如今只剩我了……”
__________________________________________________________
莎士比亞十四行詩-19
Devouring Time,blunt thou the lion'paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long--liv'd phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleets,
And do whate'er thou wilt,swift--footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime,
O carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen.
Him in thy course untainted do allow,
For beauty's pattern to seeding men.
Yet do thy worst,old Time;
despite thy wrong, My love shall in my verse ever live young.
饕餮的時光,去磨鈍雄獅的爪,
命大地吞噬自己寵愛的幼嬰,去猛虎的顎下把它利牙拔掉,
毀滅長壽的鳳凰,滅絕它的種,使季節在你飛逝時或悲或喜;
而且,捷足的時光,盡肆意摧殘這大千世界和它易謝的芳菲;
只有這極惡大罪我禁止你犯:哦,別把歲月刻在我愛的額上,
或用古老的鐵筆亂畫下皺紋;在你的飛逝裏不要把它弄臟,好留給後世永作美麗的典型。
但,盡管猖狂,老時光,憑你多狠,我的愛在我詩裏永葆青春
_______________________________________________________
“那麽我親愛的斯蒂娜多年後你會嘲笑我的無知嗎?嘲笑我的愚蠢嗎?
……我親愛的斯蒂娜啊……在我出現意識以來這麽多年……在人類的社會待了很久……久到……我都快忘了我……
不是人類”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
年輕的調查員發出提問“所以說你每次“重生”都會變得更年輕?”
“沒錯。但我不知道最低年齡會是什麽。”
年輕的調查員把這句話記下了下來後繼續提問“其他人能意識到你變年輕了嗎?”
斯蒂娜搖頭。
年輕的調查員繼續提問“那麽你之前經歷的一切會不會是祂創造的夢境。但祂不是夢境之主。” ___________________________________
伊蓮娜看向倚靠在窗邊楞神的斯蒂娜“斯蒂娜?Are you okay?”
斯蒂娜被她這麽一提醒清醒了過來眼神向下看去一支煙被自己吊在嘴裏。
斯蒂娜下意識的重覆了一遍“祂不是……我才是?”
詹姆斯皺眉“Tu vas bien(法語)”(你還好嗎?)
聽到詹姆斯的聲音斯蒂娜連忙轉頭,就看見詹姆斯查克和伊蓮娜在客廳下棋正巧這時伊蓮娜的王被查克的王後“殺死”。
“A base person!查克你是不是趁著我分散註意力偷偷多走了?”(一個卑鄙的人)
“哪有,是你技術不行。”
斯蒂娜已經神游天外了根本沒在聽他們在說什麽“王被殺死游戲結束,他說我才是夢境之主……”
詹姆斯明銳察覺到斯蒂娜今天很不在狀態“斯蒂娜?你今天怎麽了?是沒休息好嗎?”
詹姆斯的聲音傳來斯蒂娜連忙緩過神來看向詹姆斯“Tout va bien(法語)”
詹姆斯挑眉仍然抱有懷疑。
“對了!”伊蓮娜轉頭看向斯蒂娜“今天女王登基斯蒂娜你有什麽想法?”
斯蒂娜低頭沈思“我有什麽想法……”突然斯蒂娜想到了什麽“為什麽每一次開始都是今天為什麽每一次他們都跟上次做著不一樣的事……但始終會有一個人提起女王……“女王”?”
———————————————————
“斯蒂娜?”
等斯蒂娜再次睜眼的時候眼前是阿爾伯特。
A long time ago, on a summer noon
眼前的太陽刺的斯蒂娜的眼睛有點難受,斯蒂娜擡起一只手擋在眼睛前面才勉強能夠看向阿爾伯特“嗯……這……今天的天氣真的不適合出來……好熱”
威廉聽後忍不住笑出了聲“哈哈,這麽熱麽?那麽……要喝水嗎?”說完阿爾伯特不知怎的想起斯蒂娜之前說過的一句話於是想要逗一逗斯蒂娜。在斯蒂娜還處於懵的狀態是突然開始揉斯蒂娜的臉。
“餵餵餵餵!別搞了阿爾伯特!威廉!”
威廉歉意的收手“抱歉……睡著前你說你在這個世界感受不到驚喜……覺得很無趣。我想……我的動作有讓你出其不意很意外了吧。”
雖然現在斯蒂娜很煩躁但還是耐心的回答“是的。所以我才會認識你”
“我……很高興你想認識我……不過你為什麽不高興?說說看說不定我可以幫到你”
一說起這個斯蒂娜就無比郁悶“我兄長前不久死了……”
威廉坐在一旁安靜地看著斯蒂娜的側臉,對達維杜蘭德的生死毫不意外。
“我父親人丁稀少只有我和兄長兩個孩子。如今只剩我了……”
__________________________________________________________
莎士比亞十四行詩-19
Devouring Time,blunt thou the lion'paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long--liv'd phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleets,
And do whate'er thou wilt,swift--footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime,
O carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen.
Him in thy course untainted do allow,
For beauty's pattern to seeding men.
Yet do thy worst,old Time;
despite thy wrong, My love shall in my verse ever live young.
饕餮的時光,去磨鈍雄獅的爪,
命大地吞噬自己寵愛的幼嬰,去猛虎的顎下把它利牙拔掉,
毀滅長壽的鳳凰,滅絕它的種,使季節在你飛逝時或悲或喜;
而且,捷足的時光,盡肆意摧殘這大千世界和它易謝的芳菲;
只有這極惡大罪我禁止你犯:哦,別把歲月刻在我愛的額上,
或用古老的鐵筆亂畫下皺紋;在你的飛逝裏不要把它弄臟,好留給後世永作美麗的典型。
但,盡管猖狂,老時光,憑你多狠,我的愛在我詩裏永葆青春
_______________________________________________________
“那麽我親愛的斯蒂娜多年後你會嘲笑我的無知嗎?嘲笑我的愚蠢嗎?
……我親愛的斯蒂娜啊……在我出現意識以來這麽多年……在人類的社會待了很久……久到……我都快忘了我……
不是人類”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)