第77頁
關燈
小
中
大
第77頁
他們今天有正事要幹。
要是一親上,下午全完。
清澤把茶杯拿過來,喝了一口大紅袍,“好喝。”
然後用法語問道:“我們開始?”
梁姿說“好”。
兩個人面對面坐著,都把一只胳膊搭在沙發靠背上。
姿態悠閑,態度卻端正。清澤扮演聽眾的角色,他用法語提出一個問題,梁姿翻譯成中文,再用法語回答這個問題。
一來一回,聊了一個多小時。
清澤說道:“我的最後一個問題是,為什麼這本書的中文名是‘無盡’,法語翻譯成了‘三天十二夜’?”
梁姿翻譯完,回答說:“我問過這本詩集的譯者,她告訴我說,作家一開始想的書名就是‘三天十二夜’,指的是她和一個男人在一起做/愛,一共做了三個白天和十二個晚上。但是編輯說這個名字不夠詩意,所以她就把書名起成了‘無盡’,意思是無盡的愛。”
梁姿說完,拍了拍手,說起了中文:“可以了,這位讀者,今天就到這吧。”
她伸了個懶腰。
清澤也切換成了中文模式,“我更喜歡‘三天十二夜’。”
梁姿笑了一聲,“因為帶著數字嗎?”
清澤聞言,把梁姿拖到了自己腿上,梁姿幹脆環上了他的脖子,兩個人在沙發裏團成一團,進入了小學生式的打鬧環節:
“你要幹什麼?”
“你要幹什麼呀?”
“嘖,梁姿,你往哪兒拍呢?”
“你不認識胳膊呀?”
“那是胳膊嗎?”
玩笑了一會兒,清澤把梁姿抱在懷裏,正色道:“我要說明一下,我們這個學科雖然叫數學,但證明裏沒什麼數字。”
梁姿回想了一下她瞥過幾眼的論文,“嗯,好像都是字母,還有一堆不知道是什麼意思的符號。”
“我可以給梁老師講講。”
梁姿還真開始問了,“一條豎線是什麼意思?”
清澤回答道:“如果是單純一條垂直的豎線,那就是對於映射的限制。如果是字母i的大寫,那就是Ideal,理想。”
“字母右上角的星號呢?”
“有很多意思,可以指向量空間的對偶空間,也可以指覆數共軛,還有adjoint,伴隨算子。”
“那你為什麼更喜歡法語的書名?”
“因為它讓我想起我們。”
梁姿抵住清澤的額頭,“我也是。”
清澤微微偏過腦袋,在一個似是而非的煎熬下午,終於,吻上了梁姿。
——
周二晚上,梁姿去了三區的鳳凰書店,旁聽這位青年作家的第一場講座。
她坐在臺下,腿上放著筆記本電腦,一邊聽一邊記。
臺上的那位中國男翻譯每說一次法語,梁姿就要在心裏感嘆一遍,他翻得也太好了。
這位翻譯是詩集的第二譯者,在他說中文之前,梁姿以為他是個法籍華裔,因為法語聽不出一點口音。
也是因為他明天沒空,所以教授才找了她幫忙翻譯第二場。
講座兩個小時結束,幾位讀者依然在跟作者交流,梁姿在一旁等著,低頭給清澤回了個微信:【還在書店,講座剛結束,我還要和她聊一下】
清澤回道:【好,我現在去接你】
讀者漸漸離開,書店裏只剩下梁姿和這位作家,還有男翻譯和聯系梁姿的老師。
翻譯鼓勵她:“沒關系,不要緊張,你也看到了,讀者們還是很友好的,加油。”
“謝謝,”梁姿說道,“你今天的翻譯太棒了,你是專職的翻譯嗎?”
“我在巴黎做自由職業,算半個翻譯吧。我叫孫一杭,你呢?”
“我叫梁姿。”
清澤走進書店的時候,就看見梁姿站在書架前,手裏拎著包和她的米色大衣,跟一個中國男人相談甚歡。
他擡頭挺胸,走到了梁姿身邊。
梁姿給他介紹道:“這是今天的翻譯,叫孫一杭,翻得超級好,而且還是我的學長。”
又指了指緊挨著自己的男人,“這是我男朋友,叫清澤,在巴黎上班。”
聽見這句介紹,清澤那張疏離又和氣的臉突然笑得陽光燦爛,他微微頷首,“學長好。”
孫一杭:“太客氣了,叫我老孫就行。”
梁姿和清澤笑出了聲。
回到梁姿的家裏,梁姿坐在客廳的書桌前覆盤今天的講座,準備明天下午的翻譯。
地方實在太小,清澤轉悠不開,他在書桌前站了一會兒,發現了一個有意思的本子,上面寫著“消氣指南”。
“黎黎,”他往桌子上指了指,“這是什麼東西?”
誰知道梁姿一巴掌把本子蓋住,“不能給你看。”
為什麼不能給他看呢?
“梁姿,”清澤語氣驟變,“你不會是罵我罵了一整本吧?”
梁姿沒回答,對他說道:“你去臥室,我要一個人待著。”
清澤向來不打擾梁姿幹正事,他聽從指令,乖乖躺在臥室裏看書。
睡前,兩個人抱在一起。
梁姿甕聲甕氣地說:“今天不做,沒心情。”
清澤看她一眼,“我是那種人嗎?明天我們梁翻譯要動腦子,今天當然得好好休息。”
梁姿想反駁他,你不是那種人嗎?
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
他們今天有正事要幹。
要是一親上,下午全完。
清澤把茶杯拿過來,喝了一口大紅袍,“好喝。”
然後用法語問道:“我們開始?”
梁姿說“好”。
兩個人面對面坐著,都把一只胳膊搭在沙發靠背上。
姿態悠閑,態度卻端正。清澤扮演聽眾的角色,他用法語提出一個問題,梁姿翻譯成中文,再用法語回答這個問題。
一來一回,聊了一個多小時。
清澤說道:“我的最後一個問題是,為什麼這本書的中文名是‘無盡’,法語翻譯成了‘三天十二夜’?”
梁姿翻譯完,回答說:“我問過這本詩集的譯者,她告訴我說,作家一開始想的書名就是‘三天十二夜’,指的是她和一個男人在一起做/愛,一共做了三個白天和十二個晚上。但是編輯說這個名字不夠詩意,所以她就把書名起成了‘無盡’,意思是無盡的愛。”
梁姿說完,拍了拍手,說起了中文:“可以了,這位讀者,今天就到這吧。”
她伸了個懶腰。
清澤也切換成了中文模式,“我更喜歡‘三天十二夜’。”
梁姿笑了一聲,“因為帶著數字嗎?”
清澤聞言,把梁姿拖到了自己腿上,梁姿幹脆環上了他的脖子,兩個人在沙發裏團成一團,進入了小學生式的打鬧環節:
“你要幹什麼?”
“你要幹什麼呀?”
“嘖,梁姿,你往哪兒拍呢?”
“你不認識胳膊呀?”
“那是胳膊嗎?”
玩笑了一會兒,清澤把梁姿抱在懷裏,正色道:“我要說明一下,我們這個學科雖然叫數學,但證明裏沒什麼數字。”
梁姿回想了一下她瞥過幾眼的論文,“嗯,好像都是字母,還有一堆不知道是什麼意思的符號。”
“我可以給梁老師講講。”
梁姿還真開始問了,“一條豎線是什麼意思?”
清澤回答道:“如果是單純一條垂直的豎線,那就是對於映射的限制。如果是字母i的大寫,那就是Ideal,理想。”
“字母右上角的星號呢?”
“有很多意思,可以指向量空間的對偶空間,也可以指覆數共軛,還有adjoint,伴隨算子。”
“那你為什麼更喜歡法語的書名?”
“因為它讓我想起我們。”
梁姿抵住清澤的額頭,“我也是。”
清澤微微偏過腦袋,在一個似是而非的煎熬下午,終於,吻上了梁姿。
——
周二晚上,梁姿去了三區的鳳凰書店,旁聽這位青年作家的第一場講座。
她坐在臺下,腿上放著筆記本電腦,一邊聽一邊記。
臺上的那位中國男翻譯每說一次法語,梁姿就要在心裏感嘆一遍,他翻得也太好了。
這位翻譯是詩集的第二譯者,在他說中文之前,梁姿以為他是個法籍華裔,因為法語聽不出一點口音。
也是因為他明天沒空,所以教授才找了她幫忙翻譯第二場。
講座兩個小時結束,幾位讀者依然在跟作者交流,梁姿在一旁等著,低頭給清澤回了個微信:【還在書店,講座剛結束,我還要和她聊一下】
清澤回道:【好,我現在去接你】
讀者漸漸離開,書店裏只剩下梁姿和這位作家,還有男翻譯和聯系梁姿的老師。
翻譯鼓勵她:“沒關系,不要緊張,你也看到了,讀者們還是很友好的,加油。”
“謝謝,”梁姿說道,“你今天的翻譯太棒了,你是專職的翻譯嗎?”
“我在巴黎做自由職業,算半個翻譯吧。我叫孫一杭,你呢?”
“我叫梁姿。”
清澤走進書店的時候,就看見梁姿站在書架前,手裏拎著包和她的米色大衣,跟一個中國男人相談甚歡。
他擡頭挺胸,走到了梁姿身邊。
梁姿給他介紹道:“這是今天的翻譯,叫孫一杭,翻得超級好,而且還是我的學長。”
又指了指緊挨著自己的男人,“這是我男朋友,叫清澤,在巴黎上班。”
聽見這句介紹,清澤那張疏離又和氣的臉突然笑得陽光燦爛,他微微頷首,“學長好。”
孫一杭:“太客氣了,叫我老孫就行。”
梁姿和清澤笑出了聲。
回到梁姿的家裏,梁姿坐在客廳的書桌前覆盤今天的講座,準備明天下午的翻譯。
地方實在太小,清澤轉悠不開,他在書桌前站了一會兒,發現了一個有意思的本子,上面寫著“消氣指南”。
“黎黎,”他往桌子上指了指,“這是什麼東西?”
誰知道梁姿一巴掌把本子蓋住,“不能給你看。”
為什麼不能給他看呢?
“梁姿,”清澤語氣驟變,“你不會是罵我罵了一整本吧?”
梁姿沒回答,對他說道:“你去臥室,我要一個人待著。”
清澤向來不打擾梁姿幹正事,他聽從指令,乖乖躺在臥室裏看書。
睡前,兩個人抱在一起。
梁姿甕聲甕氣地說:“今天不做,沒心情。”
清澤看她一眼,“我是那種人嗎?明天我們梁翻譯要動腦子,今天當然得好好休息。”
梁姿想反駁他,你不是那種人嗎?
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)