第3章 欺詐與雄辯的神
關燈
小
中
大
第3章 欺詐與雄辯的神
天空是最澄澈藍色,卡爾萊特牽著馬,赤腳走在鮮花盛開的草坪之上,他所過之處,所有含苞待放的花骨朵都為他綻放開來。
不遠處,手中彈著琴的矮小牧羊人驅趕著成群的牛,琴聲優雅祥和,只聽著就讓卡爾萊特感到洗滌心靈,多麽令人陶醉的琴聲啊,卡爾萊特忍不住放慢了腳步,如果可以,他想在多聽一會兒。
“阿多尼斯?”彈著裏拉琴的牧羊人看見了他。
卡特萊爾也看清了牧羊人的模樣兒,棕色帶卷的短發,稚嫩的臉龐和一雙純真的眼睛,還帶著年幼的稚嫩,這牧羊人根本不是身材矮小,他根本還是個小孩。
神與神之間因為生命之樹的存在而產生羈絆,在新的神祇誕生的那一刻,祂會向所有存在的神宣告祂的誕生,卡爾萊特當然也知道,就在不久前,新誕生的神祗向這個世界宣告了祂的存在,祂名赫爾墨斯,司掌世間商業、旅行、偷盜、欺騙等多個權柄。
赫爾墨斯的名字盡管是在卡特萊爾的時代也是如雷貫耳,他當然知道這位以狡詐和謊言而著名的神祇,當時他並不在意,祂的誕生是註定的,況且卡爾萊特想,他不會跟這位新生的神祗有過多的交集。
“真巧啊,新生的赫爾墨斯。”卡爾萊特對赫爾墨斯說。
不到他腰間的小孩牽著牛,他的臉上掛著意味不明的笑:“司掌植物權柄的阿多尼斯啊,我聽聞愛與美的女神阿芙洛狄忒為你傾倒。”
面對赫爾墨斯,卡爾萊特知道,他絕不如表面那樣單純,他在腦海中想出幾句回答,最後挑了一句最為穩妥的。
“我不過是一位低階神,又怎麽配得上阿芙洛狄忒的愛意,自由與山林是我的歸宿。”
“可我聽說阿芙洛狄忒因為找不到你,每時每刻都沈浸在相思和痛苦之中。”小小的赫爾墨斯把手搭在下巴上,幾乎沒有猶豫的說出了下一句話:“不如我將你的行蹤告知阿芙洛狄忒,我相信她一定會給予我豐厚的報酬。”
狡詐的赫爾墨斯,卡爾萊特心中暗暗說了一句,他太過大意了,至少應該改變一下自己的樣貌,這樣說不定不會被赫爾墨斯認出來。
不過他沒有為此感到過多的苦惱,他知道赫爾墨斯的一切,比如:“年幼的赫爾墨斯,你的內心和你的模樣並不般配,我並不介意你向阿芙洛狄忒告知我的行蹤,不過如果是這樣的話,那麽你的哥哥阿波羅將會得知他那些丟失的牛的下落。”
赫爾墨斯聽完眼睛大大的瞪了起來,沒有人看見他在出生不久後偷走了他的哥哥阿波羅的牛。
“俊美的阿多尼斯,我聽不懂你在說些什麽,這些牛不過是我在路上撿來的。”
“你說得對赫爾墨斯,它們可以是撿來的,當然也可以是阿波羅丟失的。”
“別開玩笑了,像我這樣小的孩子,難道有本領趕走五十頭牛?還摸不到牛鼻子呢!”
“是啊,正如你所說,如果沒有我做證的話。”
赫爾墨斯沈默住了,他本想把阿多尼斯的行蹤交給阿芙洛狄忒來換取一個人情或者是豐富的報酬,可阿多尼斯知道了他這群剛偷來不久正寶貝著的牛。
從誕生便伴隨著雄辯權柄的赫爾墨斯在誕生後的短短幾天就受到了不小的曲折。
做出對自己有利的抉擇是赫爾墨斯與生俱來的能力,他只想了幾秒後便毫不吝嗇的對卡爾萊特展開了笑容。
“親愛的阿多尼斯,我不過是對你開了個小小的玩笑,我想大度寬容的你一定不會在意對嗎?”
看起來多麽善良無害的赫爾墨斯啊,如果不是見識過了他的無情與狡詐,卡爾萊特幾乎都要相信了。
他變出一朵兒純白的野花,把它別在了赫爾墨斯的耳邊:“事實上我並不介意,甚至覺得我們有機會成為朋友,對嗎,赫爾墨斯。”
赫爾墨斯略帶疑惑:“我們難道不是已經成為朋友了嗎,阿多尼斯。”
卡爾萊特放下心來,看來他不用擔心赫爾墨斯向阿芙洛狄忒告發他的行蹤了。
“我想是的,這是我的榮幸,赫爾墨斯。”
赫爾墨斯撥了撥手中的豎琴,一陣優美的琴聲從他之間流淌而出,卡爾萊特知道,這架美麗的裏拉琴很快將成為阿波羅的私有物,為他那光輝的權柄再增一項。
卡爾萊特聽著琴聲,仿佛靈魂都要被凈化,他安靜的聽完一曲,讚嘆道:“我敢保證,這是我聽過最美妙的音樂。”
“感謝你的讚美,阿多尼斯,接下來我要去往奧林匹斯山,讓父神承認我的存在,那你呢,你的目的地又是哪裏。”
卡特萊爾把心中的想法對赫爾墨斯說了出來:“奧林匹斯山在我心中被圈成了禁地,我大概會做個漫無目只為了尋求快樂與自由的旅人,或許伊格德拉修是我旅途的終點。”
“哦,真遺憾,看來我們不同路了。”赫爾墨斯的小臉上充滿了遺憾,心裏卻竊喜,他可不想和這個比自己還要會詭辯的阿多尼斯同路,他知道奧林匹斯山是他的禁地,他是故意這麽說的。
卡爾萊特心裏笑笑,他有充分的理由相信,赫爾墨斯絕對不想和他多呆在一起,哪怕是一秒鐘。
“是的,真是太遺憾了,不過我們總會再見面的,不是嗎。”
赫爾墨斯傳給卡爾萊特一道神息,這個時代的神靠著神息確認對方的位置,當然也能夠通過神息來傳遞信息。
留下神息後,兩人道了別,卡爾萊特覺得他或許不會有用到赫爾墨斯神息的時候。
但他很快就用行動否定了之前的想法。
再見到赫爾墨斯的時候已經是四個月後,他相比於最初卡爾萊特見他時變了很多,稚嫩的臉頰變成少年的青春與帥氣,頭上多了一頂帶翅膀的帽子,腳下也多了一雙會飛的鞋,赫爾墨斯手中拿著權杖,在半空中停下。
“怎麽了我親愛的朋友阿多尼斯,我聽到了你的呼喚。”
赫爾墨斯眼睛移到卡爾萊特身旁,他臉上寫滿了驚訝:“哦讓我看看這是誰,正值新婚燕爾的俄爾甫斯夫婦呀,你們應該正沈浸在愛情的蜜河中,歐裏狄克?歐裏狄克為什麽躺在你的懷中,她怎麽了?”
俄爾甫斯悲痛的撫摸歐裏狄克的頭發,他根本沒心思理會赫爾墨斯:“我可愛的歐裏狄克,我們在奧林匹斯許下承諾,就算是死神也不能將我們分開,你快醒來吧,歐裏狄克,我的妻子。”
卡爾萊特搖了搖頭,對天上的赫爾墨斯說道:“歐裏狄克被毒蛇咬傷,已經失去了生命。”
他在四個月前來到這個這片美麗的草原,晚上披著晨星織成的銀河長被入睡,又在清晨第一縷陽光找打身上時醒來,這裏無憂無慮,讓他心曠神怡,他要愛上這裏了。
而就在不久前,新婚的俄爾甫斯夫婦來到了這裏,他優美的琴音只有阿波羅才能跟他相提並論,卡爾萊特沈迷他的音樂,主動和他談攀,幾天時間他們成為了不錯的朋友。
盡管他知道歐裏狄克的結局後盡量的讓歐裏狄克小心,就在卡爾萊特以為悲劇不會發生時,在俄爾甫斯出門的今早,歐裏狄克還是被毒蛇咬傷。
多麽可憐的歐裏狄克啊,等到俄爾甫斯回來時,他只能抱住這冰冷的屍體。
所以卡爾萊特喚來了赫爾墨斯,他知道赫爾墨斯是冥界與地面的使者,他希望赫爾墨斯能夠引領俄爾甫斯找到去往冥界的路口,央求冥界的掌控者哈迪斯網開一面,讓歐裏狄克重回大地之上。
俄爾甫斯聽到卡爾萊特說的話,猛的擡起了頭,一副恍然大悟的模樣:“對啊,我怎麽沒想到,我怎麽沒想到!赫爾墨斯,求你帶我去冥界吧!”
赫爾墨斯聽後沈默了幾秒,無奈的對俄爾甫斯說:“親愛的朋友,我為歐裏狄克惋惜,墜入愛河的歐裏狄克本該和你幸福的生活在一起,現在她卻死在了毒蛇嘴下,這可真令人悲傷,可是恕我不能滿足你的心願,冥界的入口從來不歡迎生者的進入。”
卡爾萊特對赫爾墨斯說道:“總有辦法的,比如一塊兒面包和一枚金幣,你覺得呢,赫爾墨斯。”
厄洛斯的妻子普賽克為了挽回厄洛斯接受了厄洛斯母親愛與美的女神阿芙洛狄忒的刁難——帶回冥後的美貌。
普賽克按照著西風之神的幫助,帶著一塊面包和一枚金幣前往了位在西方的冥界入口,金幣賄賂了擺渡人,面包吸引了三頭犬,最後成功拿到了冥後珀耳塞福涅的美貌。
既然普賽克可以,那麽俄爾甫斯也可以用同樣的方法去往冥界。
赫爾墨斯向聽見什麽可怕的事情一樣:“我的天,阿多尼斯,我真的懷疑預言的權柄被阿波羅分給了你一半兒,你是從哪知道這些的。”
卡爾萊特一臉無辜,回他:“或許是呢。”
作者有話說:
俄爾普斯傳說是阿波羅之子,這裏沒有根據傳說,他是獨立個體。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
天空是最澄澈藍色,卡爾萊特牽著馬,赤腳走在鮮花盛開的草坪之上,他所過之處,所有含苞待放的花骨朵都為他綻放開來。
不遠處,手中彈著琴的矮小牧羊人驅趕著成群的牛,琴聲優雅祥和,只聽著就讓卡爾萊特感到洗滌心靈,多麽令人陶醉的琴聲啊,卡爾萊特忍不住放慢了腳步,如果可以,他想在多聽一會兒。
“阿多尼斯?”彈著裏拉琴的牧羊人看見了他。
卡特萊爾也看清了牧羊人的模樣兒,棕色帶卷的短發,稚嫩的臉龐和一雙純真的眼睛,還帶著年幼的稚嫩,這牧羊人根本不是身材矮小,他根本還是個小孩。
神與神之間因為生命之樹的存在而產生羈絆,在新的神祇誕生的那一刻,祂會向所有存在的神宣告祂的誕生,卡爾萊特當然也知道,就在不久前,新誕生的神祗向這個世界宣告了祂的存在,祂名赫爾墨斯,司掌世間商業、旅行、偷盜、欺騙等多個權柄。
赫爾墨斯的名字盡管是在卡特萊爾的時代也是如雷貫耳,他當然知道這位以狡詐和謊言而著名的神祇,當時他並不在意,祂的誕生是註定的,況且卡爾萊特想,他不會跟這位新生的神祗有過多的交集。
“真巧啊,新生的赫爾墨斯。”卡爾萊特對赫爾墨斯說。
不到他腰間的小孩牽著牛,他的臉上掛著意味不明的笑:“司掌植物權柄的阿多尼斯啊,我聽聞愛與美的女神阿芙洛狄忒為你傾倒。”
面對赫爾墨斯,卡爾萊特知道,他絕不如表面那樣單純,他在腦海中想出幾句回答,最後挑了一句最為穩妥的。
“我不過是一位低階神,又怎麽配得上阿芙洛狄忒的愛意,自由與山林是我的歸宿。”
“可我聽說阿芙洛狄忒因為找不到你,每時每刻都沈浸在相思和痛苦之中。”小小的赫爾墨斯把手搭在下巴上,幾乎沒有猶豫的說出了下一句話:“不如我將你的行蹤告知阿芙洛狄忒,我相信她一定會給予我豐厚的報酬。”
狡詐的赫爾墨斯,卡爾萊特心中暗暗說了一句,他太過大意了,至少應該改變一下自己的樣貌,這樣說不定不會被赫爾墨斯認出來。
不過他沒有為此感到過多的苦惱,他知道赫爾墨斯的一切,比如:“年幼的赫爾墨斯,你的內心和你的模樣並不般配,我並不介意你向阿芙洛狄忒告知我的行蹤,不過如果是這樣的話,那麽你的哥哥阿波羅將會得知他那些丟失的牛的下落。”
赫爾墨斯聽完眼睛大大的瞪了起來,沒有人看見他在出生不久後偷走了他的哥哥阿波羅的牛。
“俊美的阿多尼斯,我聽不懂你在說些什麽,這些牛不過是我在路上撿來的。”
“你說得對赫爾墨斯,它們可以是撿來的,當然也可以是阿波羅丟失的。”
“別開玩笑了,像我這樣小的孩子,難道有本領趕走五十頭牛?還摸不到牛鼻子呢!”
“是啊,正如你所說,如果沒有我做證的話。”
赫爾墨斯沈默住了,他本想把阿多尼斯的行蹤交給阿芙洛狄忒來換取一個人情或者是豐富的報酬,可阿多尼斯知道了他這群剛偷來不久正寶貝著的牛。
從誕生便伴隨著雄辯權柄的赫爾墨斯在誕生後的短短幾天就受到了不小的曲折。
做出對自己有利的抉擇是赫爾墨斯與生俱來的能力,他只想了幾秒後便毫不吝嗇的對卡爾萊特展開了笑容。
“親愛的阿多尼斯,我不過是對你開了個小小的玩笑,我想大度寬容的你一定不會在意對嗎?”
看起來多麽善良無害的赫爾墨斯啊,如果不是見識過了他的無情與狡詐,卡爾萊特幾乎都要相信了。
他變出一朵兒純白的野花,把它別在了赫爾墨斯的耳邊:“事實上我並不介意,甚至覺得我們有機會成為朋友,對嗎,赫爾墨斯。”
赫爾墨斯略帶疑惑:“我們難道不是已經成為朋友了嗎,阿多尼斯。”
卡爾萊特放下心來,看來他不用擔心赫爾墨斯向阿芙洛狄忒告發他的行蹤了。
“我想是的,這是我的榮幸,赫爾墨斯。”
赫爾墨斯撥了撥手中的豎琴,一陣優美的琴聲從他之間流淌而出,卡爾萊特知道,這架美麗的裏拉琴很快將成為阿波羅的私有物,為他那光輝的權柄再增一項。
卡爾萊特聽著琴聲,仿佛靈魂都要被凈化,他安靜的聽完一曲,讚嘆道:“我敢保證,這是我聽過最美妙的音樂。”
“感謝你的讚美,阿多尼斯,接下來我要去往奧林匹斯山,讓父神承認我的存在,那你呢,你的目的地又是哪裏。”
卡特萊爾把心中的想法對赫爾墨斯說了出來:“奧林匹斯山在我心中被圈成了禁地,我大概會做個漫無目只為了尋求快樂與自由的旅人,或許伊格德拉修是我旅途的終點。”
“哦,真遺憾,看來我們不同路了。”赫爾墨斯的小臉上充滿了遺憾,心裏卻竊喜,他可不想和這個比自己還要會詭辯的阿多尼斯同路,他知道奧林匹斯山是他的禁地,他是故意這麽說的。
卡爾萊特心裏笑笑,他有充分的理由相信,赫爾墨斯絕對不想和他多呆在一起,哪怕是一秒鐘。
“是的,真是太遺憾了,不過我們總會再見面的,不是嗎。”
赫爾墨斯傳給卡爾萊特一道神息,這個時代的神靠著神息確認對方的位置,當然也能夠通過神息來傳遞信息。
留下神息後,兩人道了別,卡爾萊特覺得他或許不會有用到赫爾墨斯神息的時候。
但他很快就用行動否定了之前的想法。
再見到赫爾墨斯的時候已經是四個月後,他相比於最初卡爾萊特見他時變了很多,稚嫩的臉頰變成少年的青春與帥氣,頭上多了一頂帶翅膀的帽子,腳下也多了一雙會飛的鞋,赫爾墨斯手中拿著權杖,在半空中停下。
“怎麽了我親愛的朋友阿多尼斯,我聽到了你的呼喚。”
赫爾墨斯眼睛移到卡爾萊特身旁,他臉上寫滿了驚訝:“哦讓我看看這是誰,正值新婚燕爾的俄爾甫斯夫婦呀,你們應該正沈浸在愛情的蜜河中,歐裏狄克?歐裏狄克為什麽躺在你的懷中,她怎麽了?”
俄爾甫斯悲痛的撫摸歐裏狄克的頭發,他根本沒心思理會赫爾墨斯:“我可愛的歐裏狄克,我們在奧林匹斯許下承諾,就算是死神也不能將我們分開,你快醒來吧,歐裏狄克,我的妻子。”
卡爾萊特搖了搖頭,對天上的赫爾墨斯說道:“歐裏狄克被毒蛇咬傷,已經失去了生命。”
他在四個月前來到這個這片美麗的草原,晚上披著晨星織成的銀河長被入睡,又在清晨第一縷陽光找打身上時醒來,這裏無憂無慮,讓他心曠神怡,他要愛上這裏了。
而就在不久前,新婚的俄爾甫斯夫婦來到了這裏,他優美的琴音只有阿波羅才能跟他相提並論,卡爾萊特沈迷他的音樂,主動和他談攀,幾天時間他們成為了不錯的朋友。
盡管他知道歐裏狄克的結局後盡量的讓歐裏狄克小心,就在卡爾萊特以為悲劇不會發生時,在俄爾甫斯出門的今早,歐裏狄克還是被毒蛇咬傷。
多麽可憐的歐裏狄克啊,等到俄爾甫斯回來時,他只能抱住這冰冷的屍體。
所以卡爾萊特喚來了赫爾墨斯,他知道赫爾墨斯是冥界與地面的使者,他希望赫爾墨斯能夠引領俄爾甫斯找到去往冥界的路口,央求冥界的掌控者哈迪斯網開一面,讓歐裏狄克重回大地之上。
俄爾甫斯聽到卡爾萊特說的話,猛的擡起了頭,一副恍然大悟的模樣:“對啊,我怎麽沒想到,我怎麽沒想到!赫爾墨斯,求你帶我去冥界吧!”
赫爾墨斯聽後沈默了幾秒,無奈的對俄爾甫斯說:“親愛的朋友,我為歐裏狄克惋惜,墜入愛河的歐裏狄克本該和你幸福的生活在一起,現在她卻死在了毒蛇嘴下,這可真令人悲傷,可是恕我不能滿足你的心願,冥界的入口從來不歡迎生者的進入。”
卡爾萊特對赫爾墨斯說道:“總有辦法的,比如一塊兒面包和一枚金幣,你覺得呢,赫爾墨斯。”
厄洛斯的妻子普賽克為了挽回厄洛斯接受了厄洛斯母親愛與美的女神阿芙洛狄忒的刁難——帶回冥後的美貌。
普賽克按照著西風之神的幫助,帶著一塊面包和一枚金幣前往了位在西方的冥界入口,金幣賄賂了擺渡人,面包吸引了三頭犬,最後成功拿到了冥後珀耳塞福涅的美貌。
既然普賽克可以,那麽俄爾甫斯也可以用同樣的方法去往冥界。
赫爾墨斯向聽見什麽可怕的事情一樣:“我的天,阿多尼斯,我真的懷疑預言的權柄被阿波羅分給了你一半兒,你是從哪知道這些的。”
卡爾萊特一臉無辜,回他:“或許是呢。”
作者有話說:
俄爾普斯傳說是阿波羅之子,這裏沒有根據傳說,他是獨立個體。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)