凡煙小說

詩歌

關燈
詩歌

Thanatopsis

William Cullen Bryant

To him who in the love of nature holds

munion with her visible forms, she speaks

A various language; for his gayer hours

She has a voice of gladness, and a smile

And eloquence of beauty, and she glides

Into his dark musings, with a mild

And gentle sympathy, that steals away

Their sharpness, ere he is aware. When thoughts

Of the last bitter houre like a blight

Over thy spirit, and sad images

Of the stern agony, and shroud, and pall,

And breathless darkness, and the narrow house,

Make thee to shudder, and grow sick at heart,--

Go forth under the open sky, and list

To Nature\'s teachings, while from all around--

Earth and her waters, and the depths of air,--

es a still voice--Yet a few days, and thee

The all-belonging sun shall see no more

In all his course; nor yet in the cold ground,

Where thy pale form was laid, with many tears,

Nor in the embrace of ocean shall exist

Thy image. Earth, that nourish thee, shall claim

Thy growth, to be resolv\'d to earth again;

And, lost each human trace, surrend\'ring up

Thine individual being, shalt thou go

To mix forever with the elements,

To be a brother to th\'insensible rock

And to the sluggish clod, which the rude swain

Turns with his share, and trends upon. The oak

Shall send his roots abroad, and pierce thy mould.

Yet not to thy eternal resting place

Shalt thou retire alone--nor couldst thou wish

Couch more magnificent. Thou shalt lie down

With patriarchs of the infant world--with kings

The powerful of the earth--the wise, the good,

Fair forms, and hoary seers of ages past,

All in one might sepulcher. --The hills

Rock-ribb\'d and ancient as the sun,--the vales

Stretching in pensive quietness between;

The venerable woods--rivers that move

In majesty, and theplaining brooks

That make the meadows green; and pour\'d round all,

Old ocean\'s grey and melancholy waste,--

Are but the solemn decorations all

Of the great tomb of man. The golden sun,

The pls, all the infinite host of heaven,

Are shining on the sad abodes of death,

Through the still lapse of ages. All that tread

The globe are but a handful to the tribes

That slumber in its bosom.--Take the wings

Of morning--and the Barcan desert pierce,

Or lose thyself in the continuous woods

Where rolls the Oregan, and hears no sound,

Save his own dashings--yet--the dead are there,

And millions in those solitudes, since first

The flight of years begin, have laid them down

In their last sleep--the dead reign there alone.--

So shalt thou rest--and what if thou shalt fall

Unnoticed by the living--and no friend

Take note of thy departure All that breathe

Will share thy destiny. The gay will laugh

When thou art gone, the solemn brood of care

Plod on, and each one as before will chase

His favorite fathom; yet all these shall leave

Their mirth and their employments, and shalle,

And make their bed with thee. As the long train

Of ages glide away, the sons of men,

The youth in life\'s green spring, and he who goes

In the full strength of years, matron, and maid,

The bow\'d with age, the infant in the smiles

And beauty of its innocent age cut off,--

Shall one by one gather to thy side,

By those, who in their turn shall follow them.

So live, that when thy summonse to join

The innumerable caravan, that moves

To the pale realms of shade, where each shall take

His chamber in the silent halls of death,

Thou go not, like the quarry-slave at night,

Scourged to his dungeon, but sustain\'d and smooth\'d

By an unfaltering trust, approach thy grave,

Like one who wraps the drapery of his couch

About him, and lies down to pleasant dreams.

解析:

這首詩是一首關於死亡的詩。作者在詩中寫出了他對於死亡的觀點:這並不是一件可怕的事。作者用自然去安撫人們對於死亡的恐懼。山河是你的眠床,星辰是你的衣裳。你不必恐懼,所有人終究都會和你在那裏相遇。那裏有不知世事的孩童,有世上最有權力的國王。那裏是世人最終的歸屬。所以人啊,不要帶著恐懼入睡,你將會做一場美夢。

本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)