凡煙小說

歸家

關燈
歸家

拉丁語:

Decem annōs Ulīxēs circum mūrōs Trōjae pugnāverat. Posteā decem annōs propter īram deōrum in multis terrīs errāre coāctus erat, quamquam déjà Athēna prōmīserat eum ad patriam tūtum reditūrum esse.

Dēnique autem post multōs cāsūs Ulīxēs ad Ithacam pervēnit. Nēmō eum recognōvit, quod dea Athēna vestēs et faciem ejus mūtāverat. Omnēs crēdidērunt eum esse mendīcum.

Ulīxēs casam Eumaeī, pāstōris fidēlis, petīvit, sed subitō canēs ferī impetum in eum fēcērunt. Magnā cum difficultāte Eumaeus canēs lapidibus reppulit Ulīxemque servāvit. Celeriter eum in casam dūxit et eī cibum vīnumque dedit.

Eumaeus autem respondit, “Dominus benignus erat et semper mendīcōs juvābat; tamen nōn jam domī adest. Vīgintī annōs dominum nostrum expectāmus. Ejus uxor et fīlius Tēlemachus crēdunt eum ad tēctum suum reditūrum esse.”

Tum Ulīxēs dīxit, “Suntne Tēlemachus et rēgīna in rēgiā”

Eumaeus respondit, “Tēlemachus Ithacam relīquit; dīxit sē patrem suum petītūrum esse. Pēnelopē Ulīxem expectat. Cotīdiē in rēgiā texit. Pallā factā, conjuguer alium accipere cōgētur. Itaque interdiū texit; noctū pallam textam retexit.”

“Cotīdiē procī hūc veniunt et animālia, frūmentum, vīnum dominī meī cōnsūmunt, sed mihi pecūniam nōn dant. Jam Pēnelopē territa est, quod procī dīcunt ūnum ē numerō suō brevī tempore eam in mātrimōnium ductūrum esse.”

英語:

For ten years, Ulysses had fought around the walls of Troy. After ten years, because of the anger of the gods, he was forced to wander in many countries, although Athena had already promised him that he would return to his safe country.

Finally, after many trials, Ulysses arrived at Ithaca. No one recognized him because the goddess Athena had changed his clothes and face. They all believed him to be a beggar.

Ulysses went to the house of Eumaeus, the faithful shepherd, but suddenly wild dogs attacked him. With great difficulty Eumaeus drove back the dogs with stones and saved Ulysses. Eumaeus quickly led him into the cottage and gave him food and wine.

Yet Eumaeus answered, \"Master was kind and always helped beggars; but he is no longer at home. We waited twenty years for our Master. His wife and son Telemachus believe that he will return to their home.\"

Then Ulysses said, \"Are Telemachus and the queen in the kingdom\"

Eumaeus answered, \"Telemachus left Ithaca; He decided that he would seek for his father. Penelope waits for Ulysses. She waved every day in the kingdom. If she finishes this, the spouse will be forced to accept another. And so she waved it in the middle of the day; at night she unwaved the woven shawl.”

\"Every day the suitors come here and consume my master\'s animals, grain, and wine, but they give me no money. Penelope is already terrified, because the suitors say that one of them will soon marry her.”

中文:

十年來,尤利西斯在特洛伊城墻周圍作戰。十年後,由於眾神的憤怒,他被迫漂泊在許多國家,盡管雅典娜已經答應他會回到自己安全的國家。

最終,經過重重考驗,尤利西斯到達了伊薩卡。沒有人認出他,因為雅典娜女神改變了他的衣服和面孔。他們都相信他是個乞丐。

尤利西斯來到忠實的牧羊人歐邁俄斯的家,但突然野狗襲擊了他。歐邁俄斯好不容易的用石頭趕走了狗,救了尤利西斯。歐邁俄斯很快把他領進了小屋,給了他食物和酒。

但是歐邁俄斯說道:“主人很仁慈,總是幫助乞丐,但他不在家了。我們等了我們的主人二十年了。他的妻子和兒子忒勒馬科斯相信他會回到他們的家。”

尤利西斯問道:“忒勒馬科斯和王後在王國裏嗎?”

歐邁俄斯回答說:“忒勒馬科斯離開了伊薩卡,他決定去尋找他的父親。珀涅羅珀等待尤利西斯。她每天在王國裏編織著一個東西。如果她完成了這個,她將被迫接受另一個配偶。所以她白天在編織,在夜晚的時候就會把她編織的披肩解開。”

“每天都有求婚者來到這裏,吃掉我主人的牲畜,谷物和酒,但他們不給錢。珀涅羅珀已經很害怕了,因為求婚者說他們中的一個人很快就會娶她。”

本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)