第七十七章 :自我實現,餘波,表面現象 (3)
關燈
小
中
大
欠我一個解釋!告訴我,然後——” 這個聲音停住了,又安靜下來,“然後你就可以走了,我想。只是告訴我——為什麽——”
也許她不該回答的;也許她應該轉身跑掉,或者更好的辦法是,先施展一個虹光墻,然後一邊逃跑一邊大聲尖叫;可是聲音裏那種真實的痛苦打動了她,於是她回答了。
“因為你看起來無比黑暗,可怕,而且可疑。” 赫敏仍然用禮貌的語氣回答道,她的魔杖仍然穩穩地指著高大的黑色鬥篷和看不見臉的黑色迷霧。
“就因為這個?” 那個聲音難以置信地低語道。它似乎充滿了悲傷。“我原本對你期待更高,赫敏。像你這樣的拉文克勞,霍格沃茨有幸擁有的這一代最聰明的拉文克勞,當然應該知道表面現象可能是騙人的。”
“哦,我知道,” 赫敏說道。她又向後退了一步,用疲憊的手指握緊了魔杖。“但是人們有時會忘記,盡管表面現象可能是錯的,但在通常情況下都不是。”
一個停頓。
“你果然聰明,” 那個聲音說道,黑色的迷霧消失了,不再遮擋她的視線;她看見了迷霧下面的臉,認出了是誰,驚心動魄的恐懼令她體內的腎上腺素爆炸了——
(瞬間的迷惑)
——震驚和恐懼像昏迷咒一樣擊中了她的全身,她發現在無意識和不自主的情況下,她的魔杖已經跳到了她的手裏,而且已經指向了——
……一個發光的女士,她的長長的白裙子在飄飄蕩蕩,就像有看不見的風在吹動一樣;她的手和腳都沒有露出來,她的面容隱藏在白色的面紗後面;她的渾身都在發光,但是不象鬼魂那樣,她不是透明的,只是被柔和的白色的光包圍了。
赫敏張開了嘴巴,瞪著面前的柔和的光芒,奇怪為什麽她的心跳得那樣厲害,為什麽她覺得如此害怕。
“又見面了,赫敏,” 發光的白紗後面傳來一聲和藹的低語,“我是被派來幫助你的,所以不要害怕。我在所有事情上都是你的仆人;因為你,我的女士,註定會擁有一個最神奇的命運——”
……
……
……
-----------------------------------------------------------------
[1]莫罕達斯·甘地:baike.baidu/view/18595.htm
[2]指慕尼黑協定:baike.baidu/view/89271.htm
[3]假陽性: en.wikipedia/wiki/False_positives_and_false_negatives
[4]“骷髏是關鍵”:蘇珊·博恩斯的姓(Bones)如果直譯成中文的話是骨頭的意思,和骷髏的意思相近。赫敏在這裏可能是想說,預言的用詞一般都是謎語。
[5]圖西棒棒糖:en.wikipedia/wiki/Tootsie_Pops
[6]旅標(tripsign),作者自創詞,聯系上下文看大概是某種類似於警報的東西。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
也許她不該回答的;也許她應該轉身跑掉,或者更好的辦法是,先施展一個虹光墻,然後一邊逃跑一邊大聲尖叫;可是聲音裏那種真實的痛苦打動了她,於是她回答了。
“因為你看起來無比黑暗,可怕,而且可疑。” 赫敏仍然用禮貌的語氣回答道,她的魔杖仍然穩穩地指著高大的黑色鬥篷和看不見臉的黑色迷霧。
“就因為這個?” 那個聲音難以置信地低語道。它似乎充滿了悲傷。“我原本對你期待更高,赫敏。像你這樣的拉文克勞,霍格沃茨有幸擁有的這一代最聰明的拉文克勞,當然應該知道表面現象可能是騙人的。”
“哦,我知道,” 赫敏說道。她又向後退了一步,用疲憊的手指握緊了魔杖。“但是人們有時會忘記,盡管表面現象可能是錯的,但在通常情況下都不是。”
一個停頓。
“你果然聰明,” 那個聲音說道,黑色的迷霧消失了,不再遮擋她的視線;她看見了迷霧下面的臉,認出了是誰,驚心動魄的恐懼令她體內的腎上腺素爆炸了——
(瞬間的迷惑)
——震驚和恐懼像昏迷咒一樣擊中了她的全身,她發現在無意識和不自主的情況下,她的魔杖已經跳到了她的手裏,而且已經指向了——
……一個發光的女士,她的長長的白裙子在飄飄蕩蕩,就像有看不見的風在吹動一樣;她的手和腳都沒有露出來,她的面容隱藏在白色的面紗後面;她的渾身都在發光,但是不象鬼魂那樣,她不是透明的,只是被柔和的白色的光包圍了。
赫敏張開了嘴巴,瞪著面前的柔和的光芒,奇怪為什麽她的心跳得那樣厲害,為什麽她覺得如此害怕。
“又見面了,赫敏,” 發光的白紗後面傳來一聲和藹的低語,“我是被派來幫助你的,所以不要害怕。我在所有事情上都是你的仆人;因為你,我的女士,註定會擁有一個最神奇的命運——”
……
……
……
-----------------------------------------------------------------
[1]莫罕達斯·甘地:baike.baidu/view/18595.htm
[2]指慕尼黑協定:baike.baidu/view/89271.htm
[3]假陽性: en.wikipedia/wiki/False_positives_and_false_negatives
[4]“骷髏是關鍵”:蘇珊·博恩斯的姓(Bones)如果直譯成中文的話是骨頭的意思,和骷髏的意思相近。赫敏在這裏可能是想說,預言的用詞一般都是謎語。
[5]圖西棒棒糖:en.wikipedia/wiki/Tootsie_Pops
[6]旅標(tripsign),作者自創詞,聯系上下文看大概是某種類似於警報的東西。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)