第10章
關燈
小
中
大
05.08.1989
西弗勒斯和哈利逐漸熟稔了起來。
雖然更為貼近客觀事實的描述是:我的兄弟鍥而不舍地糾纏著這個任誰都要覺得難以親近的男人。就象是不知道畏懼與打擾為何物一樣,在西弗勒斯走過並冷靜地指出了正窩在桌旁對著作業埋頭苦幹的他犯了兩個修辭細節上的錯誤後,一有機會,哈利便會抓著各種問題去找西弗勒斯。
反正他們湊巧地擁有同樣的文科背景。西弗勒斯甚至還同時主修哲學──對於他這樣的人而言,未嘗是件好事。這麽說的意思是:去回顧並思索那些道德上的傳統命題,在錯綜覆雜的論述間讓自己的心靈找到得以安穩棲身之處,是具有一定風險的。這門學科從未以獲得令人歡愉的答案著稱──無法可靠地透過各種計算得到穩定的結果;也無法在既有的遼闊海域中安穩航行。
而西弗勒斯,在那學科對一切事物的無窮探索之中,他所想知道的,顯然正與他的過往經歷密不可分。萬一那費心得來的最終解答,將使他在接下來的歲月裏再無法與自身和平共處呢?
…他曾經考量過所有的可能性嗎?
連日以來,在許多個夜晚,當我核對著帳本裏那些密密麻麻的數字時,我隔壁的房門上總會傳來一陣敲叩聲,那那扇門終於開啟後,也許以一聲帶著笑意的“晚上好”為開頭,也許是一瓶最終又原封不動地退回原主的蜂蜜酒。
有些時候,我的兄弟總能踏著輕快的腳步取得一些不錯的勝利;有些時候,那些慣用的方法在格外心煩著的西弗勒斯面前通通失靈,他就會被一陣不冷不熱的態度請回自己的房間去。會是哪一種情形,完全隨著西弗勒斯的當日心情而定,這使我不得不察覺到:無論為了什麽而來,這名眉間時而深鎖著的男人所獲並不多。
在不依賴他人的情況下,我們都對自己想達成的目標無能為力。
十月中旬裏的某日,在飯桌上,剛考完試顯得一身輕松的我的兄弟興致勃勃地提出了一項看法。他興沖沖地向西弗勒斯表示,以他所體驗到的,他這位年長朋友所擁有的學識,應當適合作為一個指導他人的角色;即使對於那些在這方面特別要求的職業,這位朋友也必然是足以勝任的。
正恰趕上了晚餐時間的西弗勒斯並未發表意見,他穩穩地操控著手中的刀叉,精準地切下了菜餡餃子的三分之一,連同那些來不及溢出的湯汁一並放入口中。每當他彎身低頭進食時,我總隱隱興起某種荒誕的想法,仿佛那些食物並非經由他咀嚼著的口內,而是那鷹喙般的鼻梁啄咬著送入喉間。
過了一分鐘,我和西弗勒斯都專註於自身眼前的盤子。於是哈利不樂意了,他喝了一口水,清了清嗓子後反問著這位年長的友人,難道對他的話絲毫不表讚同?難道這些日子以來,回答著他各式天馬行空問題的竟然不是眼前這位博聞強記的先生嗎?
西弗勒斯瞥了一眼那堅持向他討要回答的年輕人,他已經足夠了解到此人的頑固,以及倘若無視可能會導致的麻煩結果。仿佛衡量了一下利弊,他小心地將手中的刀叉整齊地擱置在邊緣,接著平穩地解釋著他對傳授知識一事毫無熱情,他之所以知道這些或者那些事,並不是“為了給任何人上一堂他們早就該學會內容的課”;並且,那些“任何對於自己所學毫無熱情的,或者空有熱情的家夥”最好能離他多遠就多遠。
於是我的兄弟迷惑了,他微微皺著眉追問著,那麽這些日子以來使他受惠的教導是怎麽回事?難道有什麽特殊的因素使這位年長的友人改變了向來的作風?
聞言之後,西弗勒斯略帶無奈似地嘆了口氣。“那是因為你──”這個男人頓了頓,接著吝嗇地將後頭的話語都吞了下去。他匆匆推開椅子,站起身的同時並頜首示意,表示自己將先一步離席,感謝今日的餐點,它們如往常美味,並不忘祝福我們用餐愉快。
望著那大步離去的背影,哈利只是一臉不解,“他不想吃奶酪蛋糕(Sernik)嗎?”他轉過頭,疑惑地問我。
誠實回答所知的渴望在我心中沖撞著。最終我煎熬地咽下了口中的食物,點了點頭。大概吧,我同意道。接著在我的兄弟還要進一步說些什麽之前,匆忙收拾了桌面的盤皿逃進廚房。
啊,我的兄弟怎會對此無知無覺呢?與他那憋不住話的性子相反,西弗勒斯在大多時刻都是寡言的,仿佛在他內心的海洋裏有張堅固的漁網,裹住深暗海面下那些躍動著的的言語。只有少數時候,那張網會為某只前來覓食的年輕海鷗斟酌地松開那日夜收緊著的網口;然而那只為了眼前佳肴歡欣著的海鷗並不知道,那不單是由於牠自身的好運氣之故。
我站在廚房,想了許久。是否正是在那時,有種細小的預感戳刺著我的腦海,試圖告訴我一些事──我的兄弟自何時起逐漸將他課後生活的重心都放到了西弗勒斯身上?而西弗勒斯又是自何時開始…盡可能地準時在晚餐時間歸來的?
當晚,一陣聲響透過門板傳來,我本以為又是我兄弟的慣例行徑,但聽上去又微妙地與那熟悉的聲響之間有些區別。於是我喊著:“等等!”邊推開了椅子,起身朝房門的方向走去。
拉開門後,在撲面而來的夜間寒意之中,我直直地對上了西弗勒斯漆黑的眼睛。他的頭發向後梳整紮起,襯衫外套了件有點褪色的灰藍毛衣,瘦長的雙腿套在黑色的長褲裏,腳上套著靴子。他微微向我點頭,拘謹地道了聲晚上好,接著略為遲疑地開口,詢問我是否有別的什麽事要忙。
當然了,這裏永遠有事要忙。是以我攤著手誠實地回答,並在他表示理解打算離去之時連忙請這位住在鄰房的先生進來。
我給他拉了張椅子,自己靠著書桌前的座位坐下。不遠處的壁爐裏,畢剝燃燒著的柴火正持續向外輻射著暖意。橘紅的光亮映上西弗勒斯的側臉,顯得異樣地祥和。
在我們閑聊了幾句近日天氣之後,他單刀直入地問我,關於我的兄弟,那名最年輕的漢納森先生,是否總是這樣…待人友善。然而他也註意到,那名年輕人似乎花費了太多的時間待在旅館裏,特別是晚餐之後,難道他不需要參與一些年輕人的聚會,或是出外與朋友們聊聊嗎?
我凝視著他。好奇地想知道究竟是什麽這個男人提出這些問題,而這些他所想得到解答的事,又在他心中占有什麽樣的重要性。我是如此不確定,關於自己應該告知多少,又該從何處講起。因為他仍不知道我已經知道的,在他身為一名年輕軍官之時,那與我們命運密不可分的淵源。
西弗勒斯想必誤解了我的沈默。他表示他並未想過要給我或者我的兄弟帶來不必要的困擾,並要我大可放心,他主動邀請進行這番談話的目的或與我猜想的正恰相反;那即是說,他在想也許我已經敏銳地知道了些什麽,但他並不打算對那位年輕的先生作出任何事。以他的人格擔保…任何事。
──那是什麽意思?
忽為那話語中暗示的信息驚擾,我錯愕地擡起頭,看著眼前的男人。他此刻的眼神覆雜難明,那搭在木質扶手上的雙臂緊繃,面上閃過某種模糊而不確定的神情,仿佛等待著某種確信即將來臨的屈辱。
──就是字面上的那些意思。他幹澀地答道。那聲音聽上去就像在徒勞地擠壓著一顆幹掉的檸檬,好讓它流點殘存的汁液。
這個男人的目光滑過我的桌面,攀到了窗簾上頭;使我產生了一種感覺,仿佛那道目光正在找尋一道縫隙,好讓它的主人能藉由意志,穿過那扇緊閉著的窗朝外竄進夜色,離開難熬的此時此地。
即使是年輕時的我也能明白,這樣與個人隱私的坦承是如此困難,以及需要多少勇氣。我鄭重地坐直了身子,堅定地開口,向他保證,自己並無意也無權對此事,對他私人的偏好做出任何無禮的評價──事實上,要是有其他人那麽幹了,我甚至會為此真正地動怒。我暗自想著。
有那麽片刻,西弗勒斯看來只能以茫然形容。這一切想必超出了他的料想之外──有鑒於彼時的社會環境對他們這類人而言仍充滿險惡──於是他微微張開了嘴,卻又因不知道該說點什麽而闔上。
於是我靜靜地開口,我說他待我的兄弟很好──不只是單純在相處上的,還有在對他的影響方面。西弗勒斯看上去一度想要辯駁,然而我搖著頭繼續說著,像我們這些在戰爭裏長大的年輕人,就像他一樣,經歷過許多壞事,見識過許多慘象;而相較那些苦難與絕望,男孩們大多早早就在十歲前學會抽煙,偷竊還有說謊──這幾乎是微不足道之事。在我們的生活裏,充斥著各式各樣的事情,所以即使是我,到了這個年紀也早能在一切的事物之中分辨哪些是好的,哪些又是壞的。
所以,我頓了頓後接著告訴那名男人,我並不真的擔心我的兄弟與他的關系,是否真會像他所擔憂的那樣,他所給予的,對我兄弟的助益已經超出預期。因為那個小子…我遲疑地停了一會,看著西弗勒斯專註的表情,決定繼續說下去。
提姆曾經為我兄弟的心智發展較同齡孩童要來得遲緩一事深感擔憂。
當他剛被提姆收養時,並不太與他人說話,對外界刺激也不太有反應。他可以不吵不鬧地獨自在房間角落待上一整天,拿著兩塊不同形狀的積木反覆把玩著;也可以熟睡在某張桌椅底下,讓我們喊著找著一下午都不見蹤影。
他曾失去了一次父母,喔,當然,我也是,但是我的兄弟又失去了第二次。鎮上那對膝下無子的老夫妻領養他時,看上去是那樣幸福洋溢;提姆說,那時我的兄弟只是較為羞怯內向,再來過一陣子之後,他看起來好多了,氣色和身心狀態都是。他們顯然待他不錯。
再來呢?我看著西弗勒斯,他沒有顯露絲毫困倦或者不耐。於是我說了那對年老的,和善的夫妻最後是怎樣在那場轟炸中永遠地埋在了他們曾經的家底下,而我的兄弟又是怎麽靜靜地站在送他回家的老提姆與我之中,將那棟已經化為廢墟的房子收進眼底。
我越過他看向後方的壁爐,那裏頭的火光太過遙遠,並不能烤幹我眼中充盈著的水份。那兩名老人,總是在我和提姆登門拜訪時,拿出在物質匱乏的狀態下所能供應的最好東西熱烈招待;他們總是在我們離去前,不忘塞些糖塊到我口袋裏,再站到門口揮著手目送提姆牽著我離去。
總之,我決定盡可能地說下去。我告訴西弗勒斯,在那以後的幾年裏,我和提姆花了不少心力在這名小我五歲的孩子身上。而我的兄弟,可喜地在各方面的表現也逐漸與常人無異,只是,由於我們都盡可能讓他與街上那些家夥保持距離的緣故,那種老練世故的算計樣子在他身上是看不到的。是的,我的兄弟自然有幾名忠誠的朋友,不過在他繼續升學,而那些人都出外往大城市裏找份工作,以維持家計和自身溫飽之後,他們一年裏就難見上幾次面了。
聽到這裏,西弗勒斯調整了一下坐姿,謹慎地表示他理解了。我看向他,註視著那對漆黑的眼睛,忽然明白了當中所蘊藏著的某些情緒──他的確關心著哈利。
於是我再次重覆強調,他對我兄弟的影響是正面的,那名年輕人近日看上去是如此朝氣蓬勃,還有他笑起來的方式──在此之前,我的兄弟並不會那樣,不會以那樣的方式毫無顧慮的開懷大笑。
西弗勒斯對此則不以為然。他皺起眉,說我應當明白,無論如何,年輕的漢納森先生都不該和一個像他這樣的人有太多來往。接著他站起身,向我握手致謝,婉拒了我懇請他談談那些“他這樣的人”具體來說是什麽意思的要求。
就在此夜,我與他都錯過了將話講明白的機會。
作者有話要說:
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
西弗勒斯和哈利逐漸熟稔了起來。
雖然更為貼近客觀事實的描述是:我的兄弟鍥而不舍地糾纏著這個任誰都要覺得難以親近的男人。就象是不知道畏懼與打擾為何物一樣,在西弗勒斯走過並冷靜地指出了正窩在桌旁對著作業埋頭苦幹的他犯了兩個修辭細節上的錯誤後,一有機會,哈利便會抓著各種問題去找西弗勒斯。
反正他們湊巧地擁有同樣的文科背景。西弗勒斯甚至還同時主修哲學──對於他這樣的人而言,未嘗是件好事。這麽說的意思是:去回顧並思索那些道德上的傳統命題,在錯綜覆雜的論述間讓自己的心靈找到得以安穩棲身之處,是具有一定風險的。這門學科從未以獲得令人歡愉的答案著稱──無法可靠地透過各種計算得到穩定的結果;也無法在既有的遼闊海域中安穩航行。
而西弗勒斯,在那學科對一切事物的無窮探索之中,他所想知道的,顯然正與他的過往經歷密不可分。萬一那費心得來的最終解答,將使他在接下來的歲月裏再無法與自身和平共處呢?
…他曾經考量過所有的可能性嗎?
連日以來,在許多個夜晚,當我核對著帳本裏那些密密麻麻的數字時,我隔壁的房門上總會傳來一陣敲叩聲,那那扇門終於開啟後,也許以一聲帶著笑意的“晚上好”為開頭,也許是一瓶最終又原封不動地退回原主的蜂蜜酒。
有些時候,我的兄弟總能踏著輕快的腳步取得一些不錯的勝利;有些時候,那些慣用的方法在格外心煩著的西弗勒斯面前通通失靈,他就會被一陣不冷不熱的態度請回自己的房間去。會是哪一種情形,完全隨著西弗勒斯的當日心情而定,這使我不得不察覺到:無論為了什麽而來,這名眉間時而深鎖著的男人所獲並不多。
在不依賴他人的情況下,我們都對自己想達成的目標無能為力。
十月中旬裏的某日,在飯桌上,剛考完試顯得一身輕松的我的兄弟興致勃勃地提出了一項看法。他興沖沖地向西弗勒斯表示,以他所體驗到的,他這位年長朋友所擁有的學識,應當適合作為一個指導他人的角色;即使對於那些在這方面特別要求的職業,這位朋友也必然是足以勝任的。
正恰趕上了晚餐時間的西弗勒斯並未發表意見,他穩穩地操控著手中的刀叉,精準地切下了菜餡餃子的三分之一,連同那些來不及溢出的湯汁一並放入口中。每當他彎身低頭進食時,我總隱隱興起某種荒誕的想法,仿佛那些食物並非經由他咀嚼著的口內,而是那鷹喙般的鼻梁啄咬著送入喉間。
過了一分鐘,我和西弗勒斯都專註於自身眼前的盤子。於是哈利不樂意了,他喝了一口水,清了清嗓子後反問著這位年長的友人,難道對他的話絲毫不表讚同?難道這些日子以來,回答著他各式天馬行空問題的竟然不是眼前這位博聞強記的先生嗎?
西弗勒斯瞥了一眼那堅持向他討要回答的年輕人,他已經足夠了解到此人的頑固,以及倘若無視可能會導致的麻煩結果。仿佛衡量了一下利弊,他小心地將手中的刀叉整齊地擱置在邊緣,接著平穩地解釋著他對傳授知識一事毫無熱情,他之所以知道這些或者那些事,並不是“為了給任何人上一堂他們早就該學會內容的課”;並且,那些“任何對於自己所學毫無熱情的,或者空有熱情的家夥”最好能離他多遠就多遠。
於是我的兄弟迷惑了,他微微皺著眉追問著,那麽這些日子以來使他受惠的教導是怎麽回事?難道有什麽特殊的因素使這位年長的友人改變了向來的作風?
聞言之後,西弗勒斯略帶無奈似地嘆了口氣。“那是因為你──”這個男人頓了頓,接著吝嗇地將後頭的話語都吞了下去。他匆匆推開椅子,站起身的同時並頜首示意,表示自己將先一步離席,感謝今日的餐點,它們如往常美味,並不忘祝福我們用餐愉快。
望著那大步離去的背影,哈利只是一臉不解,“他不想吃奶酪蛋糕(Sernik)嗎?”他轉過頭,疑惑地問我。
誠實回答所知的渴望在我心中沖撞著。最終我煎熬地咽下了口中的食物,點了點頭。大概吧,我同意道。接著在我的兄弟還要進一步說些什麽之前,匆忙收拾了桌面的盤皿逃進廚房。
啊,我的兄弟怎會對此無知無覺呢?與他那憋不住話的性子相反,西弗勒斯在大多時刻都是寡言的,仿佛在他內心的海洋裏有張堅固的漁網,裹住深暗海面下那些躍動著的的言語。只有少數時候,那張網會為某只前來覓食的年輕海鷗斟酌地松開那日夜收緊著的網口;然而那只為了眼前佳肴歡欣著的海鷗並不知道,那不單是由於牠自身的好運氣之故。
我站在廚房,想了許久。是否正是在那時,有種細小的預感戳刺著我的腦海,試圖告訴我一些事──我的兄弟自何時起逐漸將他課後生活的重心都放到了西弗勒斯身上?而西弗勒斯又是自何時開始…盡可能地準時在晚餐時間歸來的?
當晚,一陣聲響透過門板傳來,我本以為又是我兄弟的慣例行徑,但聽上去又微妙地與那熟悉的聲響之間有些區別。於是我喊著:“等等!”邊推開了椅子,起身朝房門的方向走去。
拉開門後,在撲面而來的夜間寒意之中,我直直地對上了西弗勒斯漆黑的眼睛。他的頭發向後梳整紮起,襯衫外套了件有點褪色的灰藍毛衣,瘦長的雙腿套在黑色的長褲裏,腳上套著靴子。他微微向我點頭,拘謹地道了聲晚上好,接著略為遲疑地開口,詢問我是否有別的什麽事要忙。
當然了,這裏永遠有事要忙。是以我攤著手誠實地回答,並在他表示理解打算離去之時連忙請這位住在鄰房的先生進來。
我給他拉了張椅子,自己靠著書桌前的座位坐下。不遠處的壁爐裏,畢剝燃燒著的柴火正持續向外輻射著暖意。橘紅的光亮映上西弗勒斯的側臉,顯得異樣地祥和。
在我們閑聊了幾句近日天氣之後,他單刀直入地問我,關於我的兄弟,那名最年輕的漢納森先生,是否總是這樣…待人友善。然而他也註意到,那名年輕人似乎花費了太多的時間待在旅館裏,特別是晚餐之後,難道他不需要參與一些年輕人的聚會,或是出外與朋友們聊聊嗎?
我凝視著他。好奇地想知道究竟是什麽這個男人提出這些問題,而這些他所想得到解答的事,又在他心中占有什麽樣的重要性。我是如此不確定,關於自己應該告知多少,又該從何處講起。因為他仍不知道我已經知道的,在他身為一名年輕軍官之時,那與我們命運密不可分的淵源。
西弗勒斯想必誤解了我的沈默。他表示他並未想過要給我或者我的兄弟帶來不必要的困擾,並要我大可放心,他主動邀請進行這番談話的目的或與我猜想的正恰相反;那即是說,他在想也許我已經敏銳地知道了些什麽,但他並不打算對那位年輕的先生作出任何事。以他的人格擔保…任何事。
──那是什麽意思?
忽為那話語中暗示的信息驚擾,我錯愕地擡起頭,看著眼前的男人。他此刻的眼神覆雜難明,那搭在木質扶手上的雙臂緊繃,面上閃過某種模糊而不確定的神情,仿佛等待著某種確信即將來臨的屈辱。
──就是字面上的那些意思。他幹澀地答道。那聲音聽上去就像在徒勞地擠壓著一顆幹掉的檸檬,好讓它流點殘存的汁液。
這個男人的目光滑過我的桌面,攀到了窗簾上頭;使我產生了一種感覺,仿佛那道目光正在找尋一道縫隙,好讓它的主人能藉由意志,穿過那扇緊閉著的窗朝外竄進夜色,離開難熬的此時此地。
即使是年輕時的我也能明白,這樣與個人隱私的坦承是如此困難,以及需要多少勇氣。我鄭重地坐直了身子,堅定地開口,向他保證,自己並無意也無權對此事,對他私人的偏好做出任何無禮的評價──事實上,要是有其他人那麽幹了,我甚至會為此真正地動怒。我暗自想著。
有那麽片刻,西弗勒斯看來只能以茫然形容。這一切想必超出了他的料想之外──有鑒於彼時的社會環境對他們這類人而言仍充滿險惡──於是他微微張開了嘴,卻又因不知道該說點什麽而闔上。
於是我靜靜地開口,我說他待我的兄弟很好──不只是單純在相處上的,還有在對他的影響方面。西弗勒斯看上去一度想要辯駁,然而我搖著頭繼續說著,像我們這些在戰爭裏長大的年輕人,就像他一樣,經歷過許多壞事,見識過許多慘象;而相較那些苦難與絕望,男孩們大多早早就在十歲前學會抽煙,偷竊還有說謊──這幾乎是微不足道之事。在我們的生活裏,充斥著各式各樣的事情,所以即使是我,到了這個年紀也早能在一切的事物之中分辨哪些是好的,哪些又是壞的。
所以,我頓了頓後接著告訴那名男人,我並不真的擔心我的兄弟與他的關系,是否真會像他所擔憂的那樣,他所給予的,對我兄弟的助益已經超出預期。因為那個小子…我遲疑地停了一會,看著西弗勒斯專註的表情,決定繼續說下去。
提姆曾經為我兄弟的心智發展較同齡孩童要來得遲緩一事深感擔憂。
當他剛被提姆收養時,並不太與他人說話,對外界刺激也不太有反應。他可以不吵不鬧地獨自在房間角落待上一整天,拿著兩塊不同形狀的積木反覆把玩著;也可以熟睡在某張桌椅底下,讓我們喊著找著一下午都不見蹤影。
他曾失去了一次父母,喔,當然,我也是,但是我的兄弟又失去了第二次。鎮上那對膝下無子的老夫妻領養他時,看上去是那樣幸福洋溢;提姆說,那時我的兄弟只是較為羞怯內向,再來過一陣子之後,他看起來好多了,氣色和身心狀態都是。他們顯然待他不錯。
再來呢?我看著西弗勒斯,他沒有顯露絲毫困倦或者不耐。於是我說了那對年老的,和善的夫妻最後是怎樣在那場轟炸中永遠地埋在了他們曾經的家底下,而我的兄弟又是怎麽靜靜地站在送他回家的老提姆與我之中,將那棟已經化為廢墟的房子收進眼底。
我越過他看向後方的壁爐,那裏頭的火光太過遙遠,並不能烤幹我眼中充盈著的水份。那兩名老人,總是在我和提姆登門拜訪時,拿出在物質匱乏的狀態下所能供應的最好東西熱烈招待;他們總是在我們離去前,不忘塞些糖塊到我口袋裏,再站到門口揮著手目送提姆牽著我離去。
總之,我決定盡可能地說下去。我告訴西弗勒斯,在那以後的幾年裏,我和提姆花了不少心力在這名小我五歲的孩子身上。而我的兄弟,可喜地在各方面的表現也逐漸與常人無異,只是,由於我們都盡可能讓他與街上那些家夥保持距離的緣故,那種老練世故的算計樣子在他身上是看不到的。是的,我的兄弟自然有幾名忠誠的朋友,不過在他繼續升學,而那些人都出外往大城市裏找份工作,以維持家計和自身溫飽之後,他們一年裏就難見上幾次面了。
聽到這裏,西弗勒斯調整了一下坐姿,謹慎地表示他理解了。我看向他,註視著那對漆黑的眼睛,忽然明白了當中所蘊藏著的某些情緒──他的確關心著哈利。
於是我再次重覆強調,他對我兄弟的影響是正面的,那名年輕人近日看上去是如此朝氣蓬勃,還有他笑起來的方式──在此之前,我的兄弟並不會那樣,不會以那樣的方式毫無顧慮的開懷大笑。
西弗勒斯對此則不以為然。他皺起眉,說我應當明白,無論如何,年輕的漢納森先生都不該和一個像他這樣的人有太多來往。接著他站起身,向我握手致謝,婉拒了我懇請他談談那些“他這樣的人”具體來說是什麽意思的要求。
就在此夜,我與他都錯過了將話講明白的機會。
作者有話要說:
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)