凡煙小說

第151章 chap.26 紀念館(下)

關燈
神秘人少女將這座更為神秘的超古代建築稱作“登月紀念館”,所以伊迪亞最初以為她們會在裏面看到類似博物館的景象。

但實際在內部看到的卻是一片格外空曠、沒有任何遮擋物的廣闊空間,地面是裸露在外的灰色土壤,整體像蔬菜大棚一樣只是將某片原始的土地圈起來了而已,建築內壁也是和外面一樣的一片空虛般的漆黑。

但在仔細觀察一番後,眾人逐漸意識到,這座建築並沒有這麽簡單。它在“保存”某種景觀,極力將其維持在最原始的狀態,而這也是它被稱為“紀念館”的理由。

“此地曾是超古代人的先祖第一次在他們的月亮上踏足的地方。”

帶領眾人向著整個橢圓形建築最中心的位置走去,神秘人少女像一個不怎麽負責的向導般漫不經心地解說著。

“你說我們能在這裏找到很重要的東西,那指的是什麽?”

“你們需要了解的歷史,對建設這座普世城的人來說等同於‘常識’的東西...超古代人在這座紀念館中保存著他們的歷史,最初是為了給自己的後人世世代代瞻仰,但如今卻是你們這些文明的後繼者了解他們的唯一途徑。”

“你到底是從哪知道這些的?”

這樣的質疑顯然出自光之口,雖然沒有一開始那樣明確的敵意,但她現在仍然對這個神秘少女保持著很高的警惕。而對方只是擺擺手甩出一句“現學現賣罷了”,便不再過多解釋。

一行人來到建築物的中心點。按照神秘人少女所言,這裏即是超古代人“最初在月亮上踏足的地方”。整個空間被一層透明的力場屏障所包裹,在屏障的內側,銀灰色的地表上停放著許許多多造型各異、粗看之下結構簡陋單薄、細看之下又不乏精密的機械裝置。只是這些東西出現在一座超古代遺跡裏多少有些突兀——它們和已知的超古代造物簡直差別太大了。

“那些東西是什麽...看上去就像泰拉人用殘骸胡亂拼湊起來的簡陋設備一樣?”

“超古代人技術早年的產物,在全盛時期的他們眼中也是古董了。”

“這又是什麽?”

伊迪亞註意到了在力場的外圍懸浮著的東西...那是某種全息投影,環繞著整個被力場圈起來的“保護區”運行,上面顯示著大量的圖片和超古代文字。

“這是某種展示墻嗎?”

“這上面的文字...”

米涅奧拉湊近到那些全息投影邊仔細端詳起來,盡管表情強作鎮定,但拿著三錄儀不停顫抖的雙手卻將她的心情完全暴露了出來:

“...這上面的文字,我只能辨認出一小部分來,它們大多基於我們所熟知的象形和字母型兩種古如尼文體系,但變種卻極為繁雜多樣,而且信息量龐大,單從我能辨認的部分來講...這片全息投影似乎是在用超古代人某一時期所擁有的所有形式的語言,來描述一段重要的歷史。”

“你能翻譯出來嗎?”

伊迪亞、露娜和娜可幾乎異口同聲,但被寄予厚望的米涅奧拉卻搖了搖頭:

“我不行...這裏面有太多古老而深奧的詞匯了,即使是找來專攻超古代語言學方面專家,要一字不差地破譯恐怕也要花上數十年的功夫...”

“但是我們有比那更好用的翻譯手段...”

從衣兜裏掏出那個萬用翻譯器,伊迪亞的舉動成功吸引了所有人的目光:

“餵餵,你怎麽知道這東西能管用?這不是那個大叔丟給你的破爛而已嘛?”

“這可不是破爛,我見識過它有多厲害,能夠將晶體植物那根本連語言都算不上的意識交流轉譯出來的話...那有形的文字也根本不在話下吧?”

“就算是這樣...”

雖然當時並不在現場,但也從伊迪亞那裏第一時間聽說過這些事情的席特拉斯這時也走上來問道:

“這東西能奏效的條件是‘要能接受到需要被翻譯的信息’吧?雖然貌似不一定要是聲音,但我們面前可是一堆我們連讀都讀不出來的超古代文字...”

“只要有聲音就行!”

這麽說著,似乎已經有了主意的伊迪亞跑到全息投影邊,臉湊到近前,沿著整個投影的頁面一寸一寸搜尋著什麽。眾人在後面看得一頭霧水,直到她突然有所發現,將手伸向投影畫面的某處。

“呃,那個好像是...”

光意識到了什麽,似乎想要提醒她,但這時四周的環境中卻已經響起了一陣合成質感明顯的機械女聲。聲音不大不小恰好不至於讓人覺得吵鬧,但卻完全沒有來源、就好像突然在每個人的耳邊吹起一陣風,在場的亞人們都被這一瞬間的變化嚇得炸了毛。

“那個應該是這套投影機構的朗讀系統...”

盡管在一行人中顯得最為淡定,凪還是下意識輕輕擡手揉了揉自己的獸耳,然後繼續冷著臉說:

“就像許多博物館裏能聽到介紹館藏情況的廣播一樣...倒不如說畢竟是超古代人的設備,沒有這些便捷功能才不正常。”

而就在亞人少女們吃了一把自己敏銳感官的虧的同時,伊迪亞手上那個小盒子也開始發出了清晰的聲音,語調和音色都跟那沒有來源的女聲一樣有些機械,但聲音的內容卻變得通俗易懂了起來。

“好耶!成功了!”

“安靜點!聽這東西說話!”

高文出手摁下了立馬雀躍起來的伊迪亞,所有人也立刻在她身邊圍成一圈...發現大家的目光都盯在那個萬用翻譯器上,伊迪亞幹脆把它擺在了地上,免得自己也一起被圍觀。

“...歡迎來到登月紀念館...”

翻譯器忠實地將原文轉譯了出來,盡管其中有些段落缺失和雜音,但那似乎是由於投影系統本身在漫長的歲月裏多少產生了故障的緣故,翻譯器本身正在以最佳狀態運作著。通過那些或完整或稍有殘缺的敘述,眾人終於漸漸了解到這些記錄想要向參觀者們傳達的歷史真相——盡管它們中的大多數在眾人耳中根本只是天書。

“...席卷整個阿爾法和貝塔銀河象限的戰爭持續了整整1400年,導致了數千億的人口死亡和半人馬、英仙座與獵戶座旋臂上數不盡的‘世界’的毀滅...但最重要的,戰爭徹底摧毀了Terran古老而美麗的家園(Homeworld)。”

“...花費了數十代人的時間,在‘家園’殘存的根基上建立起新的世界,一座不再需要尋求物質財富、人人平等、每個個體都能夠為了自我實現和群體的發展而勞作,象征著Terran社會最高理想與希望的‘普世城(Ecumenopolis)’...”

“...日益擴張的普世城開始遭受到來自家園曾經的月亮——‘LUNA’的威脅。隨著一層層超結構覆蓋表面而激增的引力開始改變LUNA的軌道,早已被遺棄的LUNA居住地上災難頻發,直到最先進的技術也無法重新穩定她的軌道。盡管在家園覆興的過程中,她作為接引者、擺渡人,無私地為我們提供著無數萬年來從未改變的庇護...”

“...‘海瓦薩-查理曼兄弟重機工業合作社(Hiawatha-Charlemagne Cooperative,HCC)’,脫胎自‘大開拓’時期的軌道電梯承包商的新時代生產合作社,承接了將LUNA拆解、保存其主要文化遺產並重建人造新月的宏偉使命...”

“...最後一片LUNA殘骸,通過渦輪電梯通道收納入普世城‘地基’的保護區。依照對‘大開拓’時期的反省文化,HCC將一座軌道電梯重新命名...普世城的新總控中樞被安設在這最後一片遺骸上,以表達Terran銘記永不忘懷的歷史的決心。”

“‘她並沒有離去,只是成為了新家園的地基、土壤、空氣與河流。她繼續守望著我們,就像過去無數萬年間做過的那樣’。”

本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)