第156章 告別Tina
關燈
小
中
大
又過了一個周,這天Tina媽媽帶著Tina來同石澤跟安然道別,因為她們要回美國去了。安然很不舍Tina,畢竟也是她幫忙看了好幾個月的娃兒已經有感情了。她送給Tina很多好吃的塞滿了Tina的小書包,一邊將書包拉上一邊試圖將Tina逗笑。
“好多都是你喜歡吃的,開不開心?”
Tina還是一樣地不愛說話,但是孩子賣力地點頭笑得十分燦爛對安然來說就已經是最好的回覆。
“Be sure to call me when you and your mum get to America, okay? ”
(到了美國之後一定給我打電話,好不好?)
“OK.”
“Hug?”(抱一下好不好?)
小Tina主動抱住安然,一下子將安然感動地眼眶瞬間濕潤。
“我的小Tina,阿姨照顧你也很長時間了,你就這麽離開,阿姨很舍不得你啊。”
石澤跟Tina媽媽就站在一旁靜靜地微笑看著。
以免她過分激動,石澤提醒道:“好了,她們還要趕飛機。”
這才將她們分開了。
Tina媽媽對安然說:“I have a present for you.”(我有個禮物要送給你。)
“For me?”(送給我嗎?)
“Yes,e with me.”(是的,請跟我來。)
然後Tina媽媽將他們領到自家的車庫裏,她家的車庫雖然不像石澤的車庫那麽壕氣寬闊而且她的車庫裏只有一輛車,不過是安然很喜歡的款式,紅色甲殼蟲汽車而且還是跑車款的。
Tina媽媽說道:“This is the gift I want to give you. Thank you very much for taking care of Tina all the time. Thank you, Annie.”
(這,就是我要送給你的禮物,非常感謝你一直以來對Tina的照顧,謝謝!)
安然吃驚地一時不知道該說什麽才好,她看向石澤,石澤沖她微笑。
安然說道:“This gift is too expensive, I can't ept. But thank you so much.”
“這個禮物太貴重了,我不能接受。不過謝謝你。”
“No, thank you so much. You helped me a lot. But the way, recently I learn an old Chinese saying: yuan qin bu ru jin lian~(音誤)”
(不,應該是我謝謝你才對,你幫了我那麽多。對了,我最近學習了一句中國的諺語:遠親不如近鄰。),Tina媽媽用有些生疏的中文發音卻是誠摯地說出這句話,把安然跟石澤都逗笑了。
Tina媽媽也像是說上了癮,諺語一句接一句。
“Oh, I also know another one: xiao xiao…li wu, bu cheng jing yi.”(小小禮物,不成敬意。)
石澤也湊熱鬧故意將其又翻譯成英文:“This is just for you! Hope you like it.”(這就是送給你的,希望你能喜歡。)
“討厭,我能聽懂,不過這個也能叫小禮物嘛~~”
石澤笑了。不過安然也覺得再推辭下去就辜負人家一番心意了,於是她坦然接受了。
“Ok, thank you! I like it.”(好吧,我收下了,謝謝我很喜歡它。)
Tina媽媽笑應: “You are wee! I know it will be perfect for you. I also like it very much, but it's a pity that I can't take it with me. I'm sure you'll take care of it.”
(不用客氣。我知道它會很適合你的,我也喜歡這輛車只可惜我不能把它帶走 ,不過我相信你一定會照顧好它的。)
“Of course, I promise. ”(一定,我保證。)
Tina媽媽將車鑰匙交給安然,相互告別之後,Tina跟她媽媽走了。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
“好多都是你喜歡吃的,開不開心?”
Tina還是一樣地不愛說話,但是孩子賣力地點頭笑得十分燦爛對安然來說就已經是最好的回覆。
“Be sure to call me when you and your mum get to America, okay? ”
(到了美國之後一定給我打電話,好不好?)
“OK.”
“Hug?”(抱一下好不好?)
小Tina主動抱住安然,一下子將安然感動地眼眶瞬間濕潤。
“我的小Tina,阿姨照顧你也很長時間了,你就這麽離開,阿姨很舍不得你啊。”
石澤跟Tina媽媽就站在一旁靜靜地微笑看著。
以免她過分激動,石澤提醒道:“好了,她們還要趕飛機。”
這才將她們分開了。
Tina媽媽對安然說:“I have a present for you.”(我有個禮物要送給你。)
“For me?”(送給我嗎?)
“Yes,e with me.”(是的,請跟我來。)
然後Tina媽媽將他們領到自家的車庫裏,她家的車庫雖然不像石澤的車庫那麽壕氣寬闊而且她的車庫裏只有一輛車,不過是安然很喜歡的款式,紅色甲殼蟲汽車而且還是跑車款的。
Tina媽媽說道:“This is the gift I want to give you. Thank you very much for taking care of Tina all the time. Thank you, Annie.”
(這,就是我要送給你的禮物,非常感謝你一直以來對Tina的照顧,謝謝!)
安然吃驚地一時不知道該說什麽才好,她看向石澤,石澤沖她微笑。
安然說道:“This gift is too expensive, I can't ept. But thank you so much.”
“這個禮物太貴重了,我不能接受。不過謝謝你。”
“No, thank you so much. You helped me a lot. But the way, recently I learn an old Chinese saying: yuan qin bu ru jin lian~(音誤)”
(不,應該是我謝謝你才對,你幫了我那麽多。對了,我最近學習了一句中國的諺語:遠親不如近鄰。),Tina媽媽用有些生疏的中文發音卻是誠摯地說出這句話,把安然跟石澤都逗笑了。
Tina媽媽也像是說上了癮,諺語一句接一句。
“Oh, I also know another one: xiao xiao…li wu, bu cheng jing yi.”(小小禮物,不成敬意。)
石澤也湊熱鬧故意將其又翻譯成英文:“This is just for you! Hope you like it.”(這就是送給你的,希望你能喜歡。)
“討厭,我能聽懂,不過這個也能叫小禮物嘛~~”
石澤笑了。不過安然也覺得再推辭下去就辜負人家一番心意了,於是她坦然接受了。
“Ok, thank you! I like it.”(好吧,我收下了,謝謝我很喜歡它。)
Tina媽媽笑應: “You are wee! I know it will be perfect for you. I also like it very much, but it's a pity that I can't take it with me. I'm sure you'll take care of it.”
(不用客氣。我知道它會很適合你的,我也喜歡這輛車只可惜我不能把它帶走 ,不過我相信你一定會照顧好它的。)
“Of course, I promise. ”(一定,我保證。)
Tina媽媽將車鑰匙交給安然,相互告別之後,Tina跟她媽媽走了。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)