第六章 鄧布利多
關燈
小
中
大
鄧布利多走進了鋪砌著黑白瓷磚的走廊;整個兒看上去破舊不堪。
他身後的門還沒有關上,一個瘦削、疲憊的女人就急匆匆地朝他們走了過來。她臉上棱角分明,看上去與其說是冷漠,倒不如說是焦急,她一邊朝鄧布利多走過來,一邊和身旁的另一個圍著圍裙的助手說著話。
“……然後把這瓶碘酒拿給樓上的瑪莎,比利-斯塔布斯在摳自己的結痂,還有埃裏克-威利床單上全是汗——可水痘是當務之急,”她自顧自地說,看到鄧布利多之後她楞在了那兒,驚訝的表情就像是見到長頸鹿走了進來一樣。
“下午好,”鄧布利多伸出了手。
科爾夫人還在發楞。
“我叫阿不思-鄧布利多。我給你寫過一封預約信,你友好地邀請了我今天到這裏來。”
科爾夫人眨了眨眼。顯然在確定鄧布利多不是一個幻覺,然後她說,“哦,對。嗯——好吧,那麽——到我的辦公室來吧。是的。”
她把鄧布利多讓進了一個小屋子,裏面一半像是起居室,一半像是辦公室。這裏和走廊一樣破敗,家具既陳舊又不搭配。她請鄧布利多坐到一把搖搖晃晃的椅子上,自己則坐到亂成一團的辦公桌後面,緊張地盯著他。
“我到這兒,正如我在信中說的,是來和您探討湯姆·裏德爾未來的安排,”鄧布利多說。
“您是家屬嗎?”科爾夫人問。
“不,我是個老師,”鄧布利多說。“我過來接湯姆去我們學校。”
“那麽,這是什麽學校?”
“叫霍格沃茨,”鄧布利多說。
“你們怎麽會對湯姆感興趣?”
“我們相信他具備了我們尋求的品質。”
“你是說他贏得了獎學金?他怎麽可能呢?他從沒有報名參加過什麽考試。”
“嗯,他出生的時候就被列到學校的名單裏了——”
“誰替他註冊的?他的父母?”
毫無疑問,這是個不太容易對付的精明女人。顯然鄧布利多也這麽認為,他悄悄從天鵝絨套裝裏抽出了魔杖,與此同時在桌面上拿起了一張完全空白的紙。
“看這個,”鄧布利多把那張紙遞給了她的同時,揮了揮魔杖,“我想這個能說清楚一切。”
科爾夫人的眼睛突然一片迷茫,接著又恢覆了神采,她專心地凝視了一會兒那張空白的紙。
“看起來完全符合程序,”她平靜地說,把那張紙又遞了回去。然後她的目光落到了一瓶杜松子酒和兩個玻璃杯上了,那裏就在幾秒鐘前都肯定沒有東西。
“呃——來一杯杜松子酒?”她格外禮貌地說。
“非常感謝,”鄧布利多笑著說。
很明顯,科爾夫人喝起杜松子酒來可是老手。她給兩人倒滿酒,然後一口氣喝幹了自己的那杯。她第一次朝鄧布利多笑了笑,不加掩飾地咂了咂嘴,而鄧布利多把握住了這個時機。
“我在想你能否可以告訴我一些湯姆-裏德爾的過去?我覺得他應該是出生在這個孤兒院吧?”
“沒錯,”科爾夫人又倒了一些杜松子酒。“我記得無比清楚,因為我當時剛上這兒來。那是除夕夜,天寒地凍的,又下著雪,你知道。糟糕的夜晚。然後那個女孩,當時就比我大一點兒,她跌跌撞撞地走上大門口的臺階。嗯,她不是第一個這樣的。我們把她帶進來,一小時之後她把孩子生了下來。又過了一小時她就死了。”
科爾夫人感慨地點了點頭,又吞下了一大口杜松子酒。
“她死前所了些什麽嗎?”鄧布利多問。“比如有關孩子的父親?”
“真湊巧,她說了這個,”手裏端著一杯杜松子酒,面前又坐了一個熱心的聽眾,科爾夫人現在看上去非常享受。
“我記得她跟我說,‘我希望他長得像他爸爸,’老實說,她這麽想是對的,因為她一點兒也不好看——然後她告訴我要給他起名叫湯姆,以紀念他的父親,中間名是馬沃羅,紀念她自己的父親——是的,我知道,怪名字,對不對?我們還在猜想她是不是從馬戲團來的——然後她說男孩的姓是裏德爾。”
“真好笑,不是嗎。”
“嗯,我們就按照她說的給孩子起了名,這個可憐的女孩似乎把它看得很重,可是沒有什麽湯姆和馬沃羅,也沒有任何姓裏德爾的人來找過這孩子。哦,他有個哥哥,哦不,是表哥,就是先前那個孩子,蘭西爾。”
科爾夫人又倒了一杯酒,幾乎有些精神恍惚了。她顴骨上泛起了兩片紅暈。然後她說,“他是個奇怪的男孩。”
“是的,”鄧布利多說。“我想可能是。”
“他還是嬰兒的時候就很奇怪。幾乎從來不哭。然後,他長大了一點兒,就變得……古怪了。”
“古怪,怎麽個古怪法?”鄧布利多溫和地問。
“嗯,他——”
科爾夫人突然停了下來,她從酒杯上面詢問般地瞥了鄧布利多一眼,眼神不再那麽空洞了。
“他肯定會去你們學校念書,你說的?”
“肯定,”鄧布利多說。
“我說的事情不會改變這一點吧?”
“不會,”鄧布利多說。
“不管怎樣你都會把他帶走?”
“不管怎樣,”鄧布利多莊重地重覆道。
她瞇起眼看了看他,仿佛在考慮該不該信任鄧布利多。顯然最後她決定相信他,因為她突然說道,“他嚇到其他孩子了。”
“你的意思是他是個小霸王?”
“我想是的,”科爾夫人微微皺了皺眉,“可是很難抓到他。總是出亂子……棘手的事兒……”
“他那個哥哥原先倒也是個好孩子,近年也被他帶壞了。”
鄧布利多沒有催促她。她又呷了一大口杜松子酒,玫瑰色的臉蛋變得更紅了。
“比利·斯塔布斯的兔子……嗯,湯姆說不是他幹的,我也不知道他怎麽做得到,可盡管如此,那兔子總不可能自己跑到椽子上吊死吧,是不是?”
“我也這麽認為,不可能,”鄧布利多平靜地說。
“但是,我真的不知道他是怎麽爬上去做的。我只知道他和比利頭一天吵過。然後——”科爾夫人又痛飲了一口,這次溢出了一點流到下巴上。
“夏天我們去遠足——你知道,每年我們帶著他們出去一次,去鄉下或者海邊——嗯,艾米-本森和丹尼斯-比紹事後都變得不太正常,我們盤問來盤問去,他們倆都只說是跟湯姆-裏德爾去了一個山洞。湯姆向我們發誓說只是去探險了,可那兒一定發生了什麽,我敢肯定。還有,嗯,許許多多事情,怪事兒……”
她又看了看鄧布利多,雖然雙頰鮮紅,可目光卻很堅定。
“我想不會有太多人為他的離開感到難過的。”
“你肯定能理解,我們不會讓他永遠待在那兒。”鄧布利多說。“他還是會回到這兒,至少,每個暑假。”
“哦,好吧,這總比他在這兒用生了銹的撥火棍打別人的鼻子強,”科爾夫人輕輕地打了個酒嗝。她站了起來。她盡管已經喝掉了瓶子裏三分之二的杜松子酒,可還是穩穩當當的。“我猜你會想見見他?”
“非常想,”鄧布利多也站了起來。
作者有話要說:
前幾天和初中化學老師聊天,我是她的課代表。
說記得以前做鹽水蒸發實驗,下課了給我多瞄一眼,印象特別深。
還有在辦公室給我吃腰果,從此覺得來伊份的炭燒腰果特別香。
老師說:所以老師的一個隨便舉動,學生的印象是很深的。有些東西到退休了才領悟到。
這對我觸動很深。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
他身後的門還沒有關上,一個瘦削、疲憊的女人就急匆匆地朝他們走了過來。她臉上棱角分明,看上去與其說是冷漠,倒不如說是焦急,她一邊朝鄧布利多走過來,一邊和身旁的另一個圍著圍裙的助手說著話。
“……然後把這瓶碘酒拿給樓上的瑪莎,比利-斯塔布斯在摳自己的結痂,還有埃裏克-威利床單上全是汗——可水痘是當務之急,”她自顧自地說,看到鄧布利多之後她楞在了那兒,驚訝的表情就像是見到長頸鹿走了進來一樣。
“下午好,”鄧布利多伸出了手。
科爾夫人還在發楞。
“我叫阿不思-鄧布利多。我給你寫過一封預約信,你友好地邀請了我今天到這裏來。”
科爾夫人眨了眨眼。顯然在確定鄧布利多不是一個幻覺,然後她說,“哦,對。嗯——好吧,那麽——到我的辦公室來吧。是的。”
她把鄧布利多讓進了一個小屋子,裏面一半像是起居室,一半像是辦公室。這裏和走廊一樣破敗,家具既陳舊又不搭配。她請鄧布利多坐到一把搖搖晃晃的椅子上,自己則坐到亂成一團的辦公桌後面,緊張地盯著他。
“我到這兒,正如我在信中說的,是來和您探討湯姆·裏德爾未來的安排,”鄧布利多說。
“您是家屬嗎?”科爾夫人問。
“不,我是個老師,”鄧布利多說。“我過來接湯姆去我們學校。”
“那麽,這是什麽學校?”
“叫霍格沃茨,”鄧布利多說。
“你們怎麽會對湯姆感興趣?”
“我們相信他具備了我們尋求的品質。”
“你是說他贏得了獎學金?他怎麽可能呢?他從沒有報名參加過什麽考試。”
“嗯,他出生的時候就被列到學校的名單裏了——”
“誰替他註冊的?他的父母?”
毫無疑問,這是個不太容易對付的精明女人。顯然鄧布利多也這麽認為,他悄悄從天鵝絨套裝裏抽出了魔杖,與此同時在桌面上拿起了一張完全空白的紙。
“看這個,”鄧布利多把那張紙遞給了她的同時,揮了揮魔杖,“我想這個能說清楚一切。”
科爾夫人的眼睛突然一片迷茫,接著又恢覆了神采,她專心地凝視了一會兒那張空白的紙。
“看起來完全符合程序,”她平靜地說,把那張紙又遞了回去。然後她的目光落到了一瓶杜松子酒和兩個玻璃杯上了,那裏就在幾秒鐘前都肯定沒有東西。
“呃——來一杯杜松子酒?”她格外禮貌地說。
“非常感謝,”鄧布利多笑著說。
很明顯,科爾夫人喝起杜松子酒來可是老手。她給兩人倒滿酒,然後一口氣喝幹了自己的那杯。她第一次朝鄧布利多笑了笑,不加掩飾地咂了咂嘴,而鄧布利多把握住了這個時機。
“我在想你能否可以告訴我一些湯姆-裏德爾的過去?我覺得他應該是出生在這個孤兒院吧?”
“沒錯,”科爾夫人又倒了一些杜松子酒。“我記得無比清楚,因為我當時剛上這兒來。那是除夕夜,天寒地凍的,又下著雪,你知道。糟糕的夜晚。然後那個女孩,當時就比我大一點兒,她跌跌撞撞地走上大門口的臺階。嗯,她不是第一個這樣的。我們把她帶進來,一小時之後她把孩子生了下來。又過了一小時她就死了。”
科爾夫人感慨地點了點頭,又吞下了一大口杜松子酒。
“她死前所了些什麽嗎?”鄧布利多問。“比如有關孩子的父親?”
“真湊巧,她說了這個,”手裏端著一杯杜松子酒,面前又坐了一個熱心的聽眾,科爾夫人現在看上去非常享受。
“我記得她跟我說,‘我希望他長得像他爸爸,’老實說,她這麽想是對的,因為她一點兒也不好看——然後她告訴我要給他起名叫湯姆,以紀念他的父親,中間名是馬沃羅,紀念她自己的父親——是的,我知道,怪名字,對不對?我們還在猜想她是不是從馬戲團來的——然後她說男孩的姓是裏德爾。”
“真好笑,不是嗎。”
“嗯,我們就按照她說的給孩子起了名,這個可憐的女孩似乎把它看得很重,可是沒有什麽湯姆和馬沃羅,也沒有任何姓裏德爾的人來找過這孩子。哦,他有個哥哥,哦不,是表哥,就是先前那個孩子,蘭西爾。”
科爾夫人又倒了一杯酒,幾乎有些精神恍惚了。她顴骨上泛起了兩片紅暈。然後她說,“他是個奇怪的男孩。”
“是的,”鄧布利多說。“我想可能是。”
“他還是嬰兒的時候就很奇怪。幾乎從來不哭。然後,他長大了一點兒,就變得……古怪了。”
“古怪,怎麽個古怪法?”鄧布利多溫和地問。
“嗯,他——”
科爾夫人突然停了下來,她從酒杯上面詢問般地瞥了鄧布利多一眼,眼神不再那麽空洞了。
“他肯定會去你們學校念書,你說的?”
“肯定,”鄧布利多說。
“我說的事情不會改變這一點吧?”
“不會,”鄧布利多說。
“不管怎樣你都會把他帶走?”
“不管怎樣,”鄧布利多莊重地重覆道。
她瞇起眼看了看他,仿佛在考慮該不該信任鄧布利多。顯然最後她決定相信他,因為她突然說道,“他嚇到其他孩子了。”
“你的意思是他是個小霸王?”
“我想是的,”科爾夫人微微皺了皺眉,“可是很難抓到他。總是出亂子……棘手的事兒……”
“他那個哥哥原先倒也是個好孩子,近年也被他帶壞了。”
鄧布利多沒有催促她。她又呷了一大口杜松子酒,玫瑰色的臉蛋變得更紅了。
“比利·斯塔布斯的兔子……嗯,湯姆說不是他幹的,我也不知道他怎麽做得到,可盡管如此,那兔子總不可能自己跑到椽子上吊死吧,是不是?”
“我也這麽認為,不可能,”鄧布利多平靜地說。
“但是,我真的不知道他是怎麽爬上去做的。我只知道他和比利頭一天吵過。然後——”科爾夫人又痛飲了一口,這次溢出了一點流到下巴上。
“夏天我們去遠足——你知道,每年我們帶著他們出去一次,去鄉下或者海邊——嗯,艾米-本森和丹尼斯-比紹事後都變得不太正常,我們盤問來盤問去,他們倆都只說是跟湯姆-裏德爾去了一個山洞。湯姆向我們發誓說只是去探險了,可那兒一定發生了什麽,我敢肯定。還有,嗯,許許多多事情,怪事兒……”
她又看了看鄧布利多,雖然雙頰鮮紅,可目光卻很堅定。
“我想不會有太多人為他的離開感到難過的。”
“你肯定能理解,我們不會讓他永遠待在那兒。”鄧布利多說。“他還是會回到這兒,至少,每個暑假。”
“哦,好吧,這總比他在這兒用生了銹的撥火棍打別人的鼻子強,”科爾夫人輕輕地打了個酒嗝。她站了起來。她盡管已經喝掉了瓶子裏三分之二的杜松子酒,可還是穩穩當當的。“我猜你會想見見他?”
“非常想,”鄧布利多也站了起來。
作者有話要說:
前幾天和初中化學老師聊天,我是她的課代表。
說記得以前做鹽水蒸發實驗,下課了給我多瞄一眼,印象特別深。
還有在辦公室給我吃腰果,從此覺得來伊份的炭燒腰果特別香。
老師說:所以老師的一個隨便舉動,學生的印象是很深的。有些東西到退休了才領悟到。
這對我觸動很深。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)