第七幕 條條大路(一)
關燈
小
中
大
第七幕條條大路(一)
*特別感謝Melissa Corvinus提供的科穆寧王朝相關歷史研究幫助。
一
遠處正傳來狂歡節放蕩的熙攘,亞伯拉罕豎著耳朵聽。等到敲鐘人搖晃起粗繩,使聖馬可鐘樓的工人鐘響起,他便知道,所有猶太人是時候必須立刻坐船回到長刺島上去。於是他被蹭得黢黑的手指捏得越來越緊,炭筆的筆尖越動越快。
比安卡保持著那姿勢——她被一張黑布蒙住眼睛,一手端著件破破爛爛的秤桿,另手將一根長直樹棍立在地上。“還沒好?”她忍不住動了動胳膊肘,“還沒畫完嗎!”
“你別動!”亞伯拉罕憤憤地嘮叨起來,“哎呀,你一動,‘寶劍’又歪了!”
比安卡扭了扭嘴,再次擺好那姿勢。可她握著“寶劍”的手貌似和剛剛的握法已經有了差別。亞伯拉罕想,幹脆自己胡編一個手勢畫上去。她的手是什麽姿勢並不重要。比安卡有一頭橘色的卷曲長發,像旗幟上的獅子似的,又細又密。夕陽的光從那雜亂發絲的背面透出來,像給少女鍍了金,使她成為一具莊嚴塑像——這才是重要的。亞伯拉罕絞盡腦汁地想,他要怎樣運筆,才能畫出她明亮發絲中的燦爛日光?
“唉,我不會畫了!”他一放下炭筆,比安卡便立刻扯了眼上的布條,扔下秤與木棍跑上前來。兩人圍著那張莎草紙瞧。
“你畫得像我沒穿衣服似的!你真下流!”少女臉紅著,狠狠打了少年的肩膀一巴掌,“還有,我不是叫你別畫雀斑嗎!”
“這是寫實,這是技術!”亞伯拉罕吃痛地捂住肩頭——不過其實他沒那樣痛。“我不先畫裸體,怎麽知道衣料該是什麽走向,關節都在哪些位置!雀斑又哪裏不好看了!”
“哼,你說得對。你把我的雀斑畫得還算挺漂亮的。”比安卡的臉紅了。她搶過那畫,盯著它瞧,“正義女神就算什麽都不穿,也沒人覺得她輕浮。我去羅馬時,瞧見那的許多雕塑也不穿衣服。”
她的眼神中流露出閃亮的愛慕與欣賞,盡管她嘴上刻薄地炫耀著——亞伯拉罕如此享受這眼神,他胸中像揣了一只暖乎乎的胖鴿子,就要悸動著飛出去。兩人的肩膀緊緊挨在一起,廉價莎草紙毛躁的邊緣也像被夕陽鍍了一層金,仿佛是總督府裏的貴重藏品。
“什麽時候我能再去你家看看?”亞伯拉罕試探著說,“那些彩色玻璃真漂亮。”
“彩色玻璃?”比安卡驕傲地笑起來,“現在玻璃匠們都喜歡研究透明玻璃,顏色越淺才越好。”
“那有什麽意思。”亞伯拉罕嘟囔起來,“透明玻璃都被拿去做鏡子,照貴族的醜臉。不如彩色玻璃,它們做的花瓶才叫漂亮。”
“誰說都拿去做鏡子,透明玻璃也能做花瓶!”比安卡擺出一副頗有研究的作態,“我家的玻璃匠能在上面雕出花來,放在太陽下透著光,像羅斯人的冰雕一樣。”
“怎麽可能,玻璃一雕就碎了!”
“可上面就是有花,我見過的!”
忽然,一陣開門聲音從拐角處傳來。“你父親出來了!”比安卡立刻推開身邊的少年,“我走了!”
那頭蓬松的卷發在日光下搖動。少女像只受驚的鳥雀般飛走了。
亞伯拉罕還沒來得及與她告別,就瞧見那顆毛茸茸的橘色腦袋消失在小橋盡頭,躲進一間石頭房屋後面的巷子裏。他忽然想起比安卡這次還沒給他工錢,剛想開口討要,就聽見父親的聲音嚴厲地在背後響起。
“手弄得這麽臟。”莫西先生怒斥他,“你又畫畫了?把炭筆交出來。”
“我沒有!”亞伯拉罕急迫地把手指向褲子上抹,帶出一條條黑印,“我不小心摸了碼頭的繩!”
他的父親全不管他在講什麽,只放下手中的木藥箱,很快熟練地從兒子衣袍中翻出幾根炭筆。亞伯拉罕氣急了,他伸手去搶——他已經數不清曾有多少支炭筆被這樣奪走——可他沒自己的父親那樣有力。亞伯拉罕太年輕,太脆弱。他看著父親快步走向橋邊,將筆甩進漆黑的海水中。
水花咚咚幾聲,筆不見了。
“不敢想象你哪來的錢買這些。”莫西先生厲聲地罵,“一個醫生竟養出犯盜竊罪的兒子。”
“我沒有!”
“你還敢狡辯?”
亞伯拉罕感到一陣痛苦的郁悶卷住他。他忽然委屈得眼淚在眼眶裏打轉,氣憤到幾近瘋狂。他立在那,用所能想象到最為仇恨與惡毒的眼神死死盯著父親——然而莫西先生全當沒看見這些。他拾起木藥箱,狠狠拽過亞伯拉罕的幹瘦胳膊,向貢多拉碼頭拖去。
“叫你母親和你講道理。”他額角的兩撮小辮子來回搖晃,“到安息日了,我懶得與你再說。”
父子倆踩著吊橋升起的時間才趕回家裏。長刺島的夜晚總是比本島更寧靜些。
“這是沒出路的。”莫西夫人將魚肉醬抹進面包裏夾好,又捧著盤子遞給亞伯拉罕,“我與你說過許多次,亞伯拉罕。你最好的選擇,就是和你父親一樣,留在威尼斯做個醫生。”
可我已經賺了三個月的錢了,甚至夠買一張去君士坦丁堡的船票,亞伯拉罕想。不過他沒提這事。“我沒想不做醫生。”他咬下一口面包,“醫生就不能畫畫嗎?”
他的妹妹正坐在旁邊,不知為何哭鬧起來——莫西夫人不得不從座位上挺著大肚子起身,扶著桌沿,腳步蹣跚地繞到那去。“上帝啊,朱蒂絲,你又怎麽了?”她一邊嘆氣一邊抱起那孩子,“乖乖,不哭。媽媽幫你把不喜歡的豆子挑走,好嗎?”
朱蒂絲抹著眼淚,哭聲立刻小了一些。亞伯拉罕一眼都不願瞧她。他想,毛頭孩子,還是母親隨便說些什麽就能哄好的年紀,真幼稚。他又想,母親和他還沒聊完呢。
“我其實畫得很不錯。”他嚼著嘴裏發冷的魚肉,“真的。”
“是嗎。”莫西夫人的手掌輕拍朱蒂絲的後背,“也許以後,你能請求島上的會堂叫你畫些東西。”
會堂?亞伯拉罕想,我才不稀罕畫那些舊約故事。怎麽還要我請求他們?“我不去。”他放下面包,“我非求著別人才有東西畫?我有我自己想畫的!”
他的母親驚訝地瞧他,眼神疲累又疑惑。“可你以後要如何生活呢,亞伯拉罕?”她一邊問,一邊手不停地挑朱蒂絲盤中的豆子,“人總要吃飯,才能過活。你現在將時間拿來隨你父親出診學習,以後多掙些錢,才有閑頭畫自己想畫的。這沒法賴以為生,只會將錢財散盡。”
亞伯拉罕終於低下了頭。他想,母親說的其實沒錯。可他依舊蘊著怒氣盯向膝蓋,像在怨恨自己不足的天賦。“對不起,母親。”他沒吃飽,不得不再次拿起盤中咬了一半的魚肉面包——如果在家中剩了吃食,就要挨父親的訓。“…我會再讀讀《希波克拉底宣言》的。”他念叨著。
“瞧你的臉色,怎麽這樣糟糕?”莫西太太放下朱蒂絲,又忙碌地撫摸兒子的手,“我不在意你畫畫還是做醫生,亞伯拉罕。我只希望你能少受些苦,受上帝護佑,過快樂的日子。我只是為你著想,才這樣說的。”她又去觸亞伯拉罕的面頰——她的兒子已經長得比她更高,是個大小夥子。“別往心裏去。”
亞伯拉罕想說些什麽,可不知是反駁還是附和母親的話為好。幸而母親立刻又蹣跚著回到自己的座位,沒再理會他。
他一邊咽下面包,一邊將斜睨著望窗外的海,心中盤算著數不清的事。莫西家住在一個好位置,離碼頭近,方便出行,就是樓層有些高了——亞伯拉罕能從窗口瞧見本島密密麻麻的房屋,它們四四方方消融在黑夜中。威尼斯的水路沒有車輪與馬蹄,萬籟俱靜,連白日聒噪的海鷗與鴿子也已歸巢休憩,只餘平靜的海水在悄悄流淌。
忽然,一陣急促的敲門聲打破這靜謐的晚餐時間。
是誰在安息日的夜晚貿然來訪?正在書房琢磨典籍的莫西先生嘖了一聲,滿臉煩躁地起身奔到門前,可開門前又將煩躁全藏回去——門口站著一位胖老爺,後面跟了位穿黑袍的削瘦法官。燭光照亮了他們拉長的嚴肅的臉——他們都不是猶太人,是從本島駕私船來的。
“穆拉諾先生,您怎麽親自來這?”莫西先生驚訝而恭敬地問,“真抱歉,要等安息日過去才能預約。”
穆拉諾先生仿佛壓抑著憤怒。他的呼吸正使身上的每塊肥肉隱隱顫動,眼睛瞪得像聖馬可廣場的雙翼雄獅一般圓。他一言不發。
“不。是別的事。”那削瘦法官奪上前,“請你的兒子亞伯拉罕·莫西立刻上船,隨我們走。”
亞伯拉罕?莫西先生回過頭去尋兒子的身影。被點名的少年一擡頭,便越過父親肩頭瞧見穆拉諾先生禿了半個頭的腦袋。那老爺的耳後和下巴上長著濃密的橘色毛發,看起來就像獅鬃——他一下便明白這是怎麽回事,瞠目結舌。“…我不去!”他立刻從餐椅上跳起來,向屋內躲,“他們要害我!”
“該死的小子!”肥胖的穆拉諾先生終於擠進那道狹窄的門,將莫西先生撞倒在地上。地板咚咚地響。“我真該叫人閹了你!”
“我沒有!”亞伯拉罕尖叫著被他抓住了衣服,“我是清白的!”
“穆拉諾先生,放開他!”黑袍的法官扶起跌在地上的莫西先生,“您叫我來是為了什麽?這還有孕婦在呢!”
亞伯拉罕剛想感激這公正法官,可緊接著他又說。
“亞伯拉罕·莫西,你必須與我們上船去。”瘦削的法官用同樣的冷臉瞧他,“否則,明日這事就要在總督府談。那就要嚴重得多。
“我是為你著想,才這樣說的。”
亞伯拉罕在樓梯旁與母親告別——母親與朱蒂絲本想送他們至樓下的碼頭,可孕婦和孩子行動不便,樓梯上折騰一番要費太多力氣。
“去吧,早些回來。”莫西夫人疲累地說,“我會和你的妹妹在這等你們。”
遵紀守法又謹小慎微的父子還是頭一次在夜裏乘貢多拉。威尼斯的海面在夜裏漆黑一片,沈靜得似乎能將靈魂淹沒。亞伯拉罕坐在正中間,被父親死死挾著,鷹爪似的手指掐得他胳膊酸痛。他低著頭,瞧船頭的孤燈在水面上明亮的倒影,一團團的,像有水銀撒在上面被攪散了。這該如何畫呢?他想,他可以用炭筆將海塗得更黑,好襯得那燦爛搖曳的銀光更明亮些——多想這些,便能減輕他的煩躁,叫他的呼吸能更加順暢。
貢多拉船夫帶著他們朝總督府與聖馬可廣場的方向去。在這樣的深夜由一位法官陪同著前往那處,真使人心驚膽戰——不過船駛過那裏,又越過斯拉夫人堤岸。他們正前往穆拉諾先生的玻璃工廠。所有人低著頭,越過一架低矮石橋。船駛入狹窄的水道,停靠在玻璃廠。四人摸著黑踩上臺階。貢多拉船夫一言不發,擺搖那長長的櫓遠去。
穆拉諾先生的宅邸密集地擠在玻璃廠旁——不如說他的住所一半被熔在玻璃廠裏。深夜裏的廠房靜悄悄的,沒有工匠,只一個狹窄房間點著燈。亞伯拉罕與父親被挾進那,發現裏面竟站滿了人,有老有少,有男有女——他們中的大多數都長著一頭橘色的卷曲頭發,叫小房間像個狹窄的獅籠。有人掩面哭泣,有人焦急踱步,有人見到莫西父子倆進門來便怒目而視,有人立刻圍上來拽住法官的衣袖訴苦。
“他們來了。”穆拉諾先生用鑰匙鎖上房門,“醫生到了嗎?”
醫生?亞伯拉罕想,要醫生做什麽,他的父親不就是醫生嗎?可很快,他瞧見,一個大胡子拉丁醫生離開人群,從後門出去了。
“猶太小子,過來。”一個他不認識的橘發強壯男人粗暴地從父親手中搶走他——那雙大手比莫西先生有力得多,捏得他的胳膊比剛才還疼。“聽著。法官在這,你沒法說一句假話。”他甕聲甕氣地怒吼,“我問什麽,你必須答。要是敢耍花招,我們明日一早就去總督府。在那可不光有穆拉諾家的人審判你。明白嗎?”
亞伯拉罕想,自己從沒做錯任何事情,他用不著撒謊。於是他執拗又順從地點點頭。
那群橘色頭發的人們傳遞著什麽東西。它經過婦人、老嫗、青年、壯年的手,緩慢地向著亞伯拉罕在人海中潛伏行駛。人們見了這東西,便扼腕嘆息,掩面哭泣,將十字架舉到胸口望著房頂祈禱——亞伯拉罕早就猜到了那是什麽東西——一張生脆的莎草紙被拍到他面前。上面畫著他熟悉的圖案:一個蒙著眼,舉著天平與利劍的正義女神正呈在上面。她僅身著輕薄的帔絡袍,柔美的曲線一覽無餘。陽光從她腦後獅鬃似的卷曲長發間透出,像教堂裏聖人的光環。
“這是你畫的嗎?”穆拉諾先生極為憤怒地湊近,聲音顫抖地問,“可惡的猶太佬,這是你畫的嗎?”
小房間裏安靜下來,祈禱與嘀咕的噪音如潮水般平息。所有人屏著呼吸,等待亞伯拉罕的答案。
“這是我畫的。”亞伯拉罕堅定地說,“可…”
還沒等他說完,眾人便重新騷動起來。女人哭泣,男人唾罵,房間裏的聲音像一鍋逐漸燒開滿溢的開水——“讓他說完!”那黑袍的法官大喊道,“安靜!”
他費了很大功夫,拍著掌,才叫一屋子穆拉諾安靜下來。亞伯拉罕噤了聲——他瞧見他的父親像個陌生人般站在屋角,冷漠地瞧他。可他想,他沒任何錯。
“這畫是比安卡叫我畫的!”他字正腔圓,用所能使用的最大音量證明自己的清白,驗證法官的公正,“她付錢給我,我收錢畫畫!我是清白的,我與她沒有任何私情!”
屋內的所有人再次怒吼起來,可又與剛剛的氣氛不盡相同——亞伯拉罕想,仿佛是一群餓獅剛想進食,獵物卻掙紮著想趕它們走。獅群正因此饑餓地變得憤怒,又貪婪地變得猥瑣。但我不是他們的獵物,亞伯拉罕捏緊拳頭。我不能做他們的獵物。
“這畫是在哪裏畫的?”法官問,“你見了她的裸體,才畫得出這樣的畫。”
“我對人體十分熟悉,用不著見她的裸體。”亞伯拉罕說,“我的父親是個醫生…”
“不許叫我父親。”莫西先生打斷他,“我不許你畫畫,今日便是你叛逆的報應。既然你不願聽從我,為何還稱我父親?”
亞伯拉罕的目光穿過一群橘色的獅鬃似的發絲打量他的父親——從現在起,他也再不願稱這殘忍的莫西先生作父親。他想,他可曾信任過一次自己,有一次站在自己這邊?這愚蠢又自大的男人怎麽配作為一個父親?
“你為何要將比安卡·穆拉諾畫成這般模樣?”法官皺著眉,再次發問,“你可知道這對她的聲譽有極大的損傷?”
“是誰在損害她的聲譽?是誰將這畫拿出來供人傳閱,又言穢語?”亞伯拉罕厲聲為自己辯解,“古希臘的雕塑衣不蔽體,可又有誰為此指責米隆與萊奧卡雷斯,覺得雅典娜與狄安娜的雕像□□?”
“狂妄骯臟的猶太人!”有人指著他的臉大罵,“你怎麽敢將自己與真正的藝術家相提並論!”
“我若不能與真正的藝術家相提並論,難道忒彌斯也不配與雅典娜和狄安娜相提並論?”亞伯拉罕愈辯愈勇,“難道讚頌正義女神的行為是種汙蔑與褻瀆?”
“明明是你色欲作祟,你卻死不承認!”
“若你覺得正義女神的軀體也能引你遐思,倒要看看是誰色欲作祟了!”
他的胸中有股禁錮已久的憤懣,終於舒展地隨這些話語飛出心房,叫他驕傲自滿,感到自己仿佛得到正義女神的垂青——亞伯拉罕想,天平的秤桿已經稱出真理的重量,誰也不能動搖分毫。他感到自己像只被獅群撕咬的綿羊,卻長了犄角,偏偏不願就範。就算被吞進肚子,也要割開他們的嘴!正當唇槍舌戰時,那大胡子的拉丁醫生從後門進了屋。“安靜!”身著黑袍的法官再次扯著嗓子喊起來,“醫生的結果來了!”
什麽結果?亞伯拉罕斜著眼睛瞧那大胡子。
“我的檢查結果是…”醫生的手中捏著一面長柄小鏡子和一只大鑷子。
“比安卡·穆拉諾依舊是個處女。”
“什麽?”
亞伯拉罕終於明白醫生來這的目的——真相叫他感到一陣惡心與窒息。他想,仿佛他剛剛的雄辯沒任何價值與意義,這房間中的所有“人”只在乎比安卡雙腿之間的那東西是否完好,是否還能賣出好價錢。藝術、真相、愛情,有誰曾真理會過這些?美麗而莊嚴的少女於他們眼中僅僅是一尊漂亮幹凈的子宮,別無其他。純潔與自由的思想,美與正義的討論,野獸哪裏在乎這些?
但亞伯拉罕想,總歸他堅持了自己的清白,不枉費正義女神的天平向他這邊更傾斜一些。穆拉諾們的臉上呈現著一種歡欣祝賀的神情,可亞伯拉罕卻認為這是種掩蓋失望的虛假面具。
他立刻向莫西先生投去憤怒而不屑的目光——那不配被稱作父親的人全不為他的無辜感到鼓舞,比大理石塑像更冰冷而無人情地立在那——但亞伯拉罕已不再在乎這些。
“我說了,我是清白的。”他的腰桿挺得筆直,“你們該放我走。”
“不行。”法官卻說,“根據法令,你從事了你不該從事的。這要受處罰。
“一個猶太人,不得在威尼斯從事醫藥以外的任何生計。若要做生意,也不得從事放貸以外的任何生意。若比安卡·穆拉諾是用金錢從你這購買了這張畫作,無論你是否為作者,都已經觸犯了法律,應當受罰。
“念你尚未成年,且是初犯,便不必被驅逐出境。我只判處莫西家賠償財產總數的二分之一給穆拉諾家。你該為此感到高興,亞伯拉罕。你總歸免了被閹割的刑。”
房間裏的穆拉諾們再次嘈雜地躁動起來。“您怎麽能這樣放走他?”穆拉諾先生抓住黑袍寬大的袖子,眼淚從眼角噴湧而出,“我的女兒遭受了多大的損失,就因為這猶太佬的一張畫!”
“您的女兒什麽損失都沒有!別忘了您為何在這深夜裏私下尋我!”法官甩開他,“若質疑我的公正,就將這事鬧到總督府去。到那時,您的女兒才真有了損失!還有你,亞伯拉罕。”他又轉向另一位當事人,“聽著,如果你再一次被人發現畫這些東西,便沒任何餘地,必須立刻離開威尼斯。你明白嗎?”
亞伯拉罕站在房間裏,兩條腿直楞楞地抖。
他支撐著自己在這渾濁恐怖的地方堅持己見,承受指控與背棄,背負辱罵與質疑,都不肯折服。可現今,從嚴明的法官嘴裏聽到這話,他才終於發覺心臟酸澀地抽痛起來。他看到法官已拉著莫西先生與穆拉諾先生商討金額,兩位父親的模樣活像在痛苦地售賣某種不可侵犯的事物。這情景叫他難以忍受。
“我會離開威尼斯。”他想,這該是他最後一次呼喚父親,“我走了,父親就不必賠償。是嗎?”
貢多拉的船夫載他前往斯拉夫人堤岸。那離聖馬可廣場那樣近,鐘樓上敲鐘人搖擺起繩索,鐘聲震耳欲聾,喚醒初生的太陽與忙碌的城市。大量來自達爾馬提亞的商人聚集在那,準備清晨的集市。一艘小小的貢多拉行在遠航的大船之中,仿佛被銅墻鐵壁包圍,叫人喘不上氣。
“就停在這。”亞伯拉罕從口袋裏拿出錢來給船夫。
“拿上總督的公文。”黑袍的法官說,“如果你要去君士坦丁堡,這會派上用場。”
亞伯拉罕接過這卷羊皮紙,小心地放進腰包。他握著法官的手,想要感謝他,可又不願玷汙這份公正的饋贈。他想,這也許是他偉大的故鄉、繁榮的共和國能留給他最後的禮物。
他望向沈默著坐在貢多拉船尾的莫西先生。那猶太人緊抿著嘴,一句話也不肯與他說,仿佛碼頭上站著的人從不是他的兒子,而是素不相識的陌生人。那張嚴肅苦悶的臉看上去好像忽然老了十歲——亞伯拉罕釋然地想,他不在乎這些,也沒必要與這人告別。這是他自己的選擇,於誰都問心無愧,年輕的亞伯拉罕這樣堅信著。
於是他轉頭便離開,登上一艘畫有雙頭鷹標志的商船,再也不肯回頭看一眼那渺小的,飄搖而去的貢多拉,也告別了那蒙蔽雙眼,手持天平與利刃的正義女神。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
*特別感謝Melissa Corvinus提供的科穆寧王朝相關歷史研究幫助。
一
遠處正傳來狂歡節放蕩的熙攘,亞伯拉罕豎著耳朵聽。等到敲鐘人搖晃起粗繩,使聖馬可鐘樓的工人鐘響起,他便知道,所有猶太人是時候必須立刻坐船回到長刺島上去。於是他被蹭得黢黑的手指捏得越來越緊,炭筆的筆尖越動越快。
比安卡保持著那姿勢——她被一張黑布蒙住眼睛,一手端著件破破爛爛的秤桿,另手將一根長直樹棍立在地上。“還沒好?”她忍不住動了動胳膊肘,“還沒畫完嗎!”
“你別動!”亞伯拉罕憤憤地嘮叨起來,“哎呀,你一動,‘寶劍’又歪了!”
比安卡扭了扭嘴,再次擺好那姿勢。可她握著“寶劍”的手貌似和剛剛的握法已經有了差別。亞伯拉罕想,幹脆自己胡編一個手勢畫上去。她的手是什麽姿勢並不重要。比安卡有一頭橘色的卷曲長發,像旗幟上的獅子似的,又細又密。夕陽的光從那雜亂發絲的背面透出來,像給少女鍍了金,使她成為一具莊嚴塑像——這才是重要的。亞伯拉罕絞盡腦汁地想,他要怎樣運筆,才能畫出她明亮發絲中的燦爛日光?
“唉,我不會畫了!”他一放下炭筆,比安卡便立刻扯了眼上的布條,扔下秤與木棍跑上前來。兩人圍著那張莎草紙瞧。
“你畫得像我沒穿衣服似的!你真下流!”少女臉紅著,狠狠打了少年的肩膀一巴掌,“還有,我不是叫你別畫雀斑嗎!”
“這是寫實,這是技術!”亞伯拉罕吃痛地捂住肩頭——不過其實他沒那樣痛。“我不先畫裸體,怎麽知道衣料該是什麽走向,關節都在哪些位置!雀斑又哪裏不好看了!”
“哼,你說得對。你把我的雀斑畫得還算挺漂亮的。”比安卡的臉紅了。她搶過那畫,盯著它瞧,“正義女神就算什麽都不穿,也沒人覺得她輕浮。我去羅馬時,瞧見那的許多雕塑也不穿衣服。”
她的眼神中流露出閃亮的愛慕與欣賞,盡管她嘴上刻薄地炫耀著——亞伯拉罕如此享受這眼神,他胸中像揣了一只暖乎乎的胖鴿子,就要悸動著飛出去。兩人的肩膀緊緊挨在一起,廉價莎草紙毛躁的邊緣也像被夕陽鍍了一層金,仿佛是總督府裏的貴重藏品。
“什麽時候我能再去你家看看?”亞伯拉罕試探著說,“那些彩色玻璃真漂亮。”
“彩色玻璃?”比安卡驕傲地笑起來,“現在玻璃匠們都喜歡研究透明玻璃,顏色越淺才越好。”
“那有什麽意思。”亞伯拉罕嘟囔起來,“透明玻璃都被拿去做鏡子,照貴族的醜臉。不如彩色玻璃,它們做的花瓶才叫漂亮。”
“誰說都拿去做鏡子,透明玻璃也能做花瓶!”比安卡擺出一副頗有研究的作態,“我家的玻璃匠能在上面雕出花來,放在太陽下透著光,像羅斯人的冰雕一樣。”
“怎麽可能,玻璃一雕就碎了!”
“可上面就是有花,我見過的!”
忽然,一陣開門聲音從拐角處傳來。“你父親出來了!”比安卡立刻推開身邊的少年,“我走了!”
那頭蓬松的卷發在日光下搖動。少女像只受驚的鳥雀般飛走了。
亞伯拉罕還沒來得及與她告別,就瞧見那顆毛茸茸的橘色腦袋消失在小橋盡頭,躲進一間石頭房屋後面的巷子裏。他忽然想起比安卡這次還沒給他工錢,剛想開口討要,就聽見父親的聲音嚴厲地在背後響起。
“手弄得這麽臟。”莫西先生怒斥他,“你又畫畫了?把炭筆交出來。”
“我沒有!”亞伯拉罕急迫地把手指向褲子上抹,帶出一條條黑印,“我不小心摸了碼頭的繩!”
他的父親全不管他在講什麽,只放下手中的木藥箱,很快熟練地從兒子衣袍中翻出幾根炭筆。亞伯拉罕氣急了,他伸手去搶——他已經數不清曾有多少支炭筆被這樣奪走——可他沒自己的父親那樣有力。亞伯拉罕太年輕,太脆弱。他看著父親快步走向橋邊,將筆甩進漆黑的海水中。
水花咚咚幾聲,筆不見了。
“不敢想象你哪來的錢買這些。”莫西先生厲聲地罵,“一個醫生竟養出犯盜竊罪的兒子。”
“我沒有!”
“你還敢狡辯?”
亞伯拉罕感到一陣痛苦的郁悶卷住他。他忽然委屈得眼淚在眼眶裏打轉,氣憤到幾近瘋狂。他立在那,用所能想象到最為仇恨與惡毒的眼神死死盯著父親——然而莫西先生全當沒看見這些。他拾起木藥箱,狠狠拽過亞伯拉罕的幹瘦胳膊,向貢多拉碼頭拖去。
“叫你母親和你講道理。”他額角的兩撮小辮子來回搖晃,“到安息日了,我懶得與你再說。”
父子倆踩著吊橋升起的時間才趕回家裏。長刺島的夜晚總是比本島更寧靜些。
“這是沒出路的。”莫西夫人將魚肉醬抹進面包裏夾好,又捧著盤子遞給亞伯拉罕,“我與你說過許多次,亞伯拉罕。你最好的選擇,就是和你父親一樣,留在威尼斯做個醫生。”
可我已經賺了三個月的錢了,甚至夠買一張去君士坦丁堡的船票,亞伯拉罕想。不過他沒提這事。“我沒想不做醫生。”他咬下一口面包,“醫生就不能畫畫嗎?”
他的妹妹正坐在旁邊,不知為何哭鬧起來——莫西夫人不得不從座位上挺著大肚子起身,扶著桌沿,腳步蹣跚地繞到那去。“上帝啊,朱蒂絲,你又怎麽了?”她一邊嘆氣一邊抱起那孩子,“乖乖,不哭。媽媽幫你把不喜歡的豆子挑走,好嗎?”
朱蒂絲抹著眼淚,哭聲立刻小了一些。亞伯拉罕一眼都不願瞧她。他想,毛頭孩子,還是母親隨便說些什麽就能哄好的年紀,真幼稚。他又想,母親和他還沒聊完呢。
“我其實畫得很不錯。”他嚼著嘴裏發冷的魚肉,“真的。”
“是嗎。”莫西夫人的手掌輕拍朱蒂絲的後背,“也許以後,你能請求島上的會堂叫你畫些東西。”
會堂?亞伯拉罕想,我才不稀罕畫那些舊約故事。怎麽還要我請求他們?“我不去。”他放下面包,“我非求著別人才有東西畫?我有我自己想畫的!”
他的母親驚訝地瞧他,眼神疲累又疑惑。“可你以後要如何生活呢,亞伯拉罕?”她一邊問,一邊手不停地挑朱蒂絲盤中的豆子,“人總要吃飯,才能過活。你現在將時間拿來隨你父親出診學習,以後多掙些錢,才有閑頭畫自己想畫的。這沒法賴以為生,只會將錢財散盡。”
亞伯拉罕終於低下了頭。他想,母親說的其實沒錯。可他依舊蘊著怒氣盯向膝蓋,像在怨恨自己不足的天賦。“對不起,母親。”他沒吃飽,不得不再次拿起盤中咬了一半的魚肉面包——如果在家中剩了吃食,就要挨父親的訓。“…我會再讀讀《希波克拉底宣言》的。”他念叨著。
“瞧你的臉色,怎麽這樣糟糕?”莫西太太放下朱蒂絲,又忙碌地撫摸兒子的手,“我不在意你畫畫還是做醫生,亞伯拉罕。我只希望你能少受些苦,受上帝護佑,過快樂的日子。我只是為你著想,才這樣說的。”她又去觸亞伯拉罕的面頰——她的兒子已經長得比她更高,是個大小夥子。“別往心裏去。”
亞伯拉罕想說些什麽,可不知是反駁還是附和母親的話為好。幸而母親立刻又蹣跚著回到自己的座位,沒再理會他。
他一邊咽下面包,一邊將斜睨著望窗外的海,心中盤算著數不清的事。莫西家住在一個好位置,離碼頭近,方便出行,就是樓層有些高了——亞伯拉罕能從窗口瞧見本島密密麻麻的房屋,它們四四方方消融在黑夜中。威尼斯的水路沒有車輪與馬蹄,萬籟俱靜,連白日聒噪的海鷗與鴿子也已歸巢休憩,只餘平靜的海水在悄悄流淌。
忽然,一陣急促的敲門聲打破這靜謐的晚餐時間。
是誰在安息日的夜晚貿然來訪?正在書房琢磨典籍的莫西先生嘖了一聲,滿臉煩躁地起身奔到門前,可開門前又將煩躁全藏回去——門口站著一位胖老爺,後面跟了位穿黑袍的削瘦法官。燭光照亮了他們拉長的嚴肅的臉——他們都不是猶太人,是從本島駕私船來的。
“穆拉諾先生,您怎麽親自來這?”莫西先生驚訝而恭敬地問,“真抱歉,要等安息日過去才能預約。”
穆拉諾先生仿佛壓抑著憤怒。他的呼吸正使身上的每塊肥肉隱隱顫動,眼睛瞪得像聖馬可廣場的雙翼雄獅一般圓。他一言不發。
“不。是別的事。”那削瘦法官奪上前,“請你的兒子亞伯拉罕·莫西立刻上船,隨我們走。”
亞伯拉罕?莫西先生回過頭去尋兒子的身影。被點名的少年一擡頭,便越過父親肩頭瞧見穆拉諾先生禿了半個頭的腦袋。那老爺的耳後和下巴上長著濃密的橘色毛發,看起來就像獅鬃——他一下便明白這是怎麽回事,瞠目結舌。“…我不去!”他立刻從餐椅上跳起來,向屋內躲,“他們要害我!”
“該死的小子!”肥胖的穆拉諾先生終於擠進那道狹窄的門,將莫西先生撞倒在地上。地板咚咚地響。“我真該叫人閹了你!”
“我沒有!”亞伯拉罕尖叫著被他抓住了衣服,“我是清白的!”
“穆拉諾先生,放開他!”黑袍的法官扶起跌在地上的莫西先生,“您叫我來是為了什麽?這還有孕婦在呢!”
亞伯拉罕剛想感激這公正法官,可緊接著他又說。
“亞伯拉罕·莫西,你必須與我們上船去。”瘦削的法官用同樣的冷臉瞧他,“否則,明日這事就要在總督府談。那就要嚴重得多。
“我是為你著想,才這樣說的。”
亞伯拉罕在樓梯旁與母親告別——母親與朱蒂絲本想送他們至樓下的碼頭,可孕婦和孩子行動不便,樓梯上折騰一番要費太多力氣。
“去吧,早些回來。”莫西夫人疲累地說,“我會和你的妹妹在這等你們。”
遵紀守法又謹小慎微的父子還是頭一次在夜裏乘貢多拉。威尼斯的海面在夜裏漆黑一片,沈靜得似乎能將靈魂淹沒。亞伯拉罕坐在正中間,被父親死死挾著,鷹爪似的手指掐得他胳膊酸痛。他低著頭,瞧船頭的孤燈在水面上明亮的倒影,一團團的,像有水銀撒在上面被攪散了。這該如何畫呢?他想,他可以用炭筆將海塗得更黑,好襯得那燦爛搖曳的銀光更明亮些——多想這些,便能減輕他的煩躁,叫他的呼吸能更加順暢。
貢多拉船夫帶著他們朝總督府與聖馬可廣場的方向去。在這樣的深夜由一位法官陪同著前往那處,真使人心驚膽戰——不過船駛過那裏,又越過斯拉夫人堤岸。他們正前往穆拉諾先生的玻璃工廠。所有人低著頭,越過一架低矮石橋。船駛入狹窄的水道,停靠在玻璃廠。四人摸著黑踩上臺階。貢多拉船夫一言不發,擺搖那長長的櫓遠去。
穆拉諾先生的宅邸密集地擠在玻璃廠旁——不如說他的住所一半被熔在玻璃廠裏。深夜裏的廠房靜悄悄的,沒有工匠,只一個狹窄房間點著燈。亞伯拉罕與父親被挾進那,發現裏面竟站滿了人,有老有少,有男有女——他們中的大多數都長著一頭橘色的卷曲頭發,叫小房間像個狹窄的獅籠。有人掩面哭泣,有人焦急踱步,有人見到莫西父子倆進門來便怒目而視,有人立刻圍上來拽住法官的衣袖訴苦。
“他們來了。”穆拉諾先生用鑰匙鎖上房門,“醫生到了嗎?”
醫生?亞伯拉罕想,要醫生做什麽,他的父親不就是醫生嗎?可很快,他瞧見,一個大胡子拉丁醫生離開人群,從後門出去了。
“猶太小子,過來。”一個他不認識的橘發強壯男人粗暴地從父親手中搶走他——那雙大手比莫西先生有力得多,捏得他的胳膊比剛才還疼。“聽著。法官在這,你沒法說一句假話。”他甕聲甕氣地怒吼,“我問什麽,你必須答。要是敢耍花招,我們明日一早就去總督府。在那可不光有穆拉諾家的人審判你。明白嗎?”
亞伯拉罕想,自己從沒做錯任何事情,他用不著撒謊。於是他執拗又順從地點點頭。
那群橘色頭發的人們傳遞著什麽東西。它經過婦人、老嫗、青年、壯年的手,緩慢地向著亞伯拉罕在人海中潛伏行駛。人們見了這東西,便扼腕嘆息,掩面哭泣,將十字架舉到胸口望著房頂祈禱——亞伯拉罕早就猜到了那是什麽東西——一張生脆的莎草紙被拍到他面前。上面畫著他熟悉的圖案:一個蒙著眼,舉著天平與利劍的正義女神正呈在上面。她僅身著輕薄的帔絡袍,柔美的曲線一覽無餘。陽光從她腦後獅鬃似的卷曲長發間透出,像教堂裏聖人的光環。
“這是你畫的嗎?”穆拉諾先生極為憤怒地湊近,聲音顫抖地問,“可惡的猶太佬,這是你畫的嗎?”
小房間裏安靜下來,祈禱與嘀咕的噪音如潮水般平息。所有人屏著呼吸,等待亞伯拉罕的答案。
“這是我畫的。”亞伯拉罕堅定地說,“可…”
還沒等他說完,眾人便重新騷動起來。女人哭泣,男人唾罵,房間裏的聲音像一鍋逐漸燒開滿溢的開水——“讓他說完!”那黑袍的法官大喊道,“安靜!”
他費了很大功夫,拍著掌,才叫一屋子穆拉諾安靜下來。亞伯拉罕噤了聲——他瞧見他的父親像個陌生人般站在屋角,冷漠地瞧他。可他想,他沒任何錯。
“這畫是比安卡叫我畫的!”他字正腔圓,用所能使用的最大音量證明自己的清白,驗證法官的公正,“她付錢給我,我收錢畫畫!我是清白的,我與她沒有任何私情!”
屋內的所有人再次怒吼起來,可又與剛剛的氣氛不盡相同——亞伯拉罕想,仿佛是一群餓獅剛想進食,獵物卻掙紮著想趕它們走。獅群正因此饑餓地變得憤怒,又貪婪地變得猥瑣。但我不是他們的獵物,亞伯拉罕捏緊拳頭。我不能做他們的獵物。
“這畫是在哪裏畫的?”法官問,“你見了她的裸體,才畫得出這樣的畫。”
“我對人體十分熟悉,用不著見她的裸體。”亞伯拉罕說,“我的父親是個醫生…”
“不許叫我父親。”莫西先生打斷他,“我不許你畫畫,今日便是你叛逆的報應。既然你不願聽從我,為何還稱我父親?”
亞伯拉罕的目光穿過一群橘色的獅鬃似的發絲打量他的父親——從現在起,他也再不願稱這殘忍的莫西先生作父親。他想,他可曾信任過一次自己,有一次站在自己這邊?這愚蠢又自大的男人怎麽配作為一個父親?
“你為何要將比安卡·穆拉諾畫成這般模樣?”法官皺著眉,再次發問,“你可知道這對她的聲譽有極大的損傷?”
“是誰在損害她的聲譽?是誰將這畫拿出來供人傳閱,又言穢語?”亞伯拉罕厲聲為自己辯解,“古希臘的雕塑衣不蔽體,可又有誰為此指責米隆與萊奧卡雷斯,覺得雅典娜與狄安娜的雕像□□?”
“狂妄骯臟的猶太人!”有人指著他的臉大罵,“你怎麽敢將自己與真正的藝術家相提並論!”
“我若不能與真正的藝術家相提並論,難道忒彌斯也不配與雅典娜和狄安娜相提並論?”亞伯拉罕愈辯愈勇,“難道讚頌正義女神的行為是種汙蔑與褻瀆?”
“明明是你色欲作祟,你卻死不承認!”
“若你覺得正義女神的軀體也能引你遐思,倒要看看是誰色欲作祟了!”
他的胸中有股禁錮已久的憤懣,終於舒展地隨這些話語飛出心房,叫他驕傲自滿,感到自己仿佛得到正義女神的垂青——亞伯拉罕想,天平的秤桿已經稱出真理的重量,誰也不能動搖分毫。他感到自己像只被獅群撕咬的綿羊,卻長了犄角,偏偏不願就範。就算被吞進肚子,也要割開他們的嘴!正當唇槍舌戰時,那大胡子的拉丁醫生從後門進了屋。“安靜!”身著黑袍的法官再次扯著嗓子喊起來,“醫生的結果來了!”
什麽結果?亞伯拉罕斜著眼睛瞧那大胡子。
“我的檢查結果是…”醫生的手中捏著一面長柄小鏡子和一只大鑷子。
“比安卡·穆拉諾依舊是個處女。”
“什麽?”
亞伯拉罕終於明白醫生來這的目的——真相叫他感到一陣惡心與窒息。他想,仿佛他剛剛的雄辯沒任何價值與意義,這房間中的所有“人”只在乎比安卡雙腿之間的那東西是否完好,是否還能賣出好價錢。藝術、真相、愛情,有誰曾真理會過這些?美麗而莊嚴的少女於他們眼中僅僅是一尊漂亮幹凈的子宮,別無其他。純潔與自由的思想,美與正義的討論,野獸哪裏在乎這些?
但亞伯拉罕想,總歸他堅持了自己的清白,不枉費正義女神的天平向他這邊更傾斜一些。穆拉諾們的臉上呈現著一種歡欣祝賀的神情,可亞伯拉罕卻認為這是種掩蓋失望的虛假面具。
他立刻向莫西先生投去憤怒而不屑的目光——那不配被稱作父親的人全不為他的無辜感到鼓舞,比大理石塑像更冰冷而無人情地立在那——但亞伯拉罕已不再在乎這些。
“我說了,我是清白的。”他的腰桿挺得筆直,“你們該放我走。”
“不行。”法官卻說,“根據法令,你從事了你不該從事的。這要受處罰。
“一個猶太人,不得在威尼斯從事醫藥以外的任何生計。若要做生意,也不得從事放貸以外的任何生意。若比安卡·穆拉諾是用金錢從你這購買了這張畫作,無論你是否為作者,都已經觸犯了法律,應當受罰。
“念你尚未成年,且是初犯,便不必被驅逐出境。我只判處莫西家賠償財產總數的二分之一給穆拉諾家。你該為此感到高興,亞伯拉罕。你總歸免了被閹割的刑。”
房間裏的穆拉諾們再次嘈雜地躁動起來。“您怎麽能這樣放走他?”穆拉諾先生抓住黑袍寬大的袖子,眼淚從眼角噴湧而出,“我的女兒遭受了多大的損失,就因為這猶太佬的一張畫!”
“您的女兒什麽損失都沒有!別忘了您為何在這深夜裏私下尋我!”法官甩開他,“若質疑我的公正,就將這事鬧到總督府去。到那時,您的女兒才真有了損失!還有你,亞伯拉罕。”他又轉向另一位當事人,“聽著,如果你再一次被人發現畫這些東西,便沒任何餘地,必須立刻離開威尼斯。你明白嗎?”
亞伯拉罕站在房間裏,兩條腿直楞楞地抖。
他支撐著自己在這渾濁恐怖的地方堅持己見,承受指控與背棄,背負辱罵與質疑,都不肯折服。可現今,從嚴明的法官嘴裏聽到這話,他才終於發覺心臟酸澀地抽痛起來。他看到法官已拉著莫西先生與穆拉諾先生商討金額,兩位父親的模樣活像在痛苦地售賣某種不可侵犯的事物。這情景叫他難以忍受。
“我會離開威尼斯。”他想,這該是他最後一次呼喚父親,“我走了,父親就不必賠償。是嗎?”
貢多拉的船夫載他前往斯拉夫人堤岸。那離聖馬可廣場那樣近,鐘樓上敲鐘人搖擺起繩索,鐘聲震耳欲聾,喚醒初生的太陽與忙碌的城市。大量來自達爾馬提亞的商人聚集在那,準備清晨的集市。一艘小小的貢多拉行在遠航的大船之中,仿佛被銅墻鐵壁包圍,叫人喘不上氣。
“就停在這。”亞伯拉罕從口袋裏拿出錢來給船夫。
“拿上總督的公文。”黑袍的法官說,“如果你要去君士坦丁堡,這會派上用場。”
亞伯拉罕接過這卷羊皮紙,小心地放進腰包。他握著法官的手,想要感謝他,可又不願玷汙這份公正的饋贈。他想,這也許是他偉大的故鄉、繁榮的共和國能留給他最後的禮物。
他望向沈默著坐在貢多拉船尾的莫西先生。那猶太人緊抿著嘴,一句話也不肯與他說,仿佛碼頭上站著的人從不是他的兒子,而是素不相識的陌生人。那張嚴肅苦悶的臉看上去好像忽然老了十歲——亞伯拉罕釋然地想,他不在乎這些,也沒必要與這人告別。這是他自己的選擇,於誰都問心無愧,年輕的亞伯拉罕這樣堅信著。
於是他轉頭便離開,登上一艘畫有雙頭鷹標志的商船,再也不肯回頭看一眼那渺小的,飄搖而去的貢多拉,也告別了那蒙蔽雙眼,手持天平與利刃的正義女神。
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)