第五幕 王子的遠征(五)
關燈
小
中
大
第五幕王子的遠征(五)
五
他們行至坡地中最大最高的那頂帳篷中。一踏進去,尤比便被那些繁覆繽紛的刺繡花紋晃得眼花繚亂:目之所及的所有地方——靠墊、坐墊、地毯、旗幟、甚至作墻壁的氈布,所有能綴上紋路的地方都繡著五顏六色的紋樣,艷麗琳瑯。尤比想起讀過的書與路上見聞。人人都言韃靼的部落骯臟貧窮,落後粗獷。可他們的桌上擺著波斯釉彩的雙耳細頸瓶,人們穿產自君士坦丁堡的錦緞與羅斯公國的皮毛。侍女仆從們捧著新鮮葡萄與蜜棗送至賓客面前。在草原的冬天,這些可不是金幣銀幣能買到的東西。尤比甚至想起從前家裏的日子。
座位在大帳內被排布得規整嚴格。他們落座在可汗寶座的左手邊,暖和又視野開闊的位置。巴圖爾坐在那高聳正中的座位上,仔細端詳舒梅爾的作品。
“這一定歸功於一雙善於觀察的眼睛。”他和藹地做著評價,“我日日生活在這,卻不曾註意到這樣的美麗。”
舒梅爾光吃水果便吃了快半飽,桌上的葡萄籽和棗仁堆了一小撮。“各處的風景都獨一無二。”他起身來,向可汗致意,“地圖上只是標識線路。真眼見了,才覺山河壯麗。”
巴圖爾讚同地點頭,看似舒梅爾恰到好處地成功取悅了他。“亞科夫,你有這樣的朋友,是你的幸事。”他的笑容像張面具般轉向座中舊友、那一言不發盤坐在那的斯拉夫人,“以前,我便覺得你最缺乏一雙發現美麗的眼睛。不知現在,你是否有所長進?”
尤比正瞧面前地毯上翩翩起舞的女奴們,研究她們的首飾和香料。聽了這話,他不由得轉著眼睛,偷偷瞥亞科夫的臉色。一陣可怕的隱忍正盤踞在那,像大雨傾盆前低沈的烏雲,叫人悶得難以呼吸。尤比想,可汗話中有話,可他不明白個中緣由。
“美麗只是錦上添花的東西。”舒梅爾見狀,幫亞科夫辯解起來,“要真論用處,也沒什麽…”
巴圖爾難以捉摸地堆起笑容。“可不是這樣。”他舉起舒梅爾的畫作,“瞧,這上面畫有完整的山脈,也有落日的方位。你畫出了來時的路,有山口、草原,還有我的騎兵。甚至更遠處的小路也清晰可見。”他伸著手指,指甲指畫中茂密的森林,“要是個有經驗的人,比如亞科夫,他便能從這畫中得知軍營方位,作畫人的方位,甚至推出我營帳的位置來。這畫怎麽是沒有用處呢?”
“你真能嗎?”尤比驚訝地瞧亞科夫,“這可是了不起的本領!”
“我的畫美則美矣,可沒打算要那種用途!”舒梅爾忽然瞪著眼睛,情緒激昂地辯解起來,“我是為了感激您的招待。今天比昨日,吃食照顧都好上太多了!”
“原來你是不滿這些。”巴圖爾釋然地笑起來,但隨手便將那張精美畫稿丟進火爐,生脆的紙張瞬間便化作灰燼。“今晚的宴席一定叫我的客人們大飽眼福口福。”
舒梅爾終於落座回去。尤比這才註意到,他的朋友額角已布滿汗珠,還緊張地攥著手指。可尤比不明白這是為什麽。年輕人的註意很快便被宮帳中央吸引。舞女離去,地毯被仆人利落地卷走,露出泥濘的地。有兩位強壯勇士一前一後,背著一整只活羊進帳來。羊被倒著四腿捆在木樁上,卻不動不叫,溫順地伸著舌頭。直到有人舉起刀子,鋒利地割開它的喉嚨,它才意識到厄運來襲,象征性地蹬兩下腿。深紅色的羊血從傷口處潺潺流出,被接進在下面預備著的陶罐中。
尤比目不轉睛地看這野蠻場面,不住地咽口水,仿佛唾液也如那新鮮血液一般鮮美。而他身邊的舒梅爾卻反而愈發面色蒼白——勇士正將陶罐中濃稠的血倒入碗碟中,端至他面前。血像面紅色的鏡子,在碗中搖曳晃動。
“喝下它,代表我們的友誼。”巴圖爾舉起碗。
舒梅爾的手指抖得不聽使喚。“我,我不能喝動物的血…”他終於敗下陣來,像神氣被從靈魂中抽走了似的,“這不符,不符教義。”
“可我們也有我們的教義。”巴圖爾的眼神像狼,“你們的信仰是信仰,那我們的呢?”
宮帳內陷入緊張的寂靜。“我來替他喝掉。”尤比果敢地轉過臉,“可汗,我能這麽做嗎?”
巴圖爾的黑眼睛像閃著光一般瞧他。“就這麽辦吧。”
尤比開心又自豪。他立刻起身,將舒梅爾的碗奪過來。他想,雖然他還未喝過動物的血,但餓了兩天的他也沒別的選。羊的血會是何種滋味?他好奇著,並偷偷褪下自己的指環——這樣,那血的滋味在他口中就香醇可口,不再腥苦鹹澀——他本是這樣想的。他將碗湊到唇邊,沒任何顧忌地大口咽進肚子。
恐懼。那是恐懼的味道。當它微弱時,便是恰到好處的調味品。但當它充斥著血液的每一個部分,那可怕的滋味便充斥著口腔,直沖發頂。尤比一下子便明白,為何從前母親從不叫他喝動物的血——那比亞科夫憤怒不甘的血要難喝百倍千倍。臨死的,任人宰割的絕望使這血仿佛成了毒藥。他被嗆住了,羊血從他的鼻子噴出來,不由得放下陶碗,偷瞄可汗寶座上的巴圖爾——茹毛飲血的韃靼人正掀著碗,碗底豎著,一飲而盡。他看起來比一位吸血鬼更像吸血鬼——尤比咬著牙,再端起那碗,硬生生向嘴裏灌。這血再難喝,難道會比人的舌頭來嘗更難喝嗎?只可惜,這實在是酷刑,痛苦從尤比的表情上不加掩飾地流露出來。他知道,巴圖爾現在一定在盯著他瞧,沒回頭路可走了。
“豪爽!您年齡雖小,但勇氣驚人!”可汗見到他放下空碗,不由得驚嘆,卻又流露出那奇妙的,不知開心還是失落的神情,“您來自哪裏?姓氏是什麽?”
“我來自特蘭西瓦尼亞。”尤比抹了下嘴角,在長袍袖口留下一灘渾濁血跡。他悻悻坐回座位。“…家裏只是個沒人認識的小貴族。”
這話使亞科夫與舒梅爾對他另眼相看,巴圖爾卻在可汗寶座上再次大笑起來,還引得身邊所有聽不懂拉丁語的人竟也跟著大笑。不知是因他笑得太過,還是羊血齁了他的喉嚨,一陣強烈的咳嗽抓住他,叫他幾乎不能呼吸。身邊的侍衛們瞬間便收回笑意,攥住虛弱的可汗,拍他的背,捋他的胸口,為他灌下茶水。過了好一會,巴圖爾終於平緩呼吸,坐回座位上。他的臉色發紫,胡須也亂了。
“我沒事,別大驚小怪。”他將頭上的毛皮帽子擺正,嚴肅地講突厥語,“音樂怎麽停了?”
角落的樂師們見可汗無恙,繼續沈默著抱起琴與鼓演奏,像什麽都沒發生似的。巴圖爾又笑著轉回臉來。“我們喝下同一只羊的血,證明我們已經是朋友。”他對尤比說,“對朋友,就相互幫扶,不該有所隱瞞。”
三人屏息凝神排坐在那。“您還好嗎?”尤比試探著問,“您的病很嚴重嗎?”
“一些老毛病,小時候就有。這病叫我沒法帶兵打仗,騎馬騎得久了就喘不過氣,換了許多醫生看也不見好。”巴圖爾誠懇地放慢語速,“亞科夫還在這的時候,就替我做這些我做不了的事。”
尤比別過頭瞧了一眼亞科夫。一到巴圖爾面前,這血奴便像被割了舌頭一樣默不作聲。“您以前…亞科夫以前與您關系好嗎?”他迫不及待地問,“都發生了什麽事?”
“這可說來話長。” 巴圖爾露出笑容,“您要是想聽,我能為您講上一整夜。”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
五
他們行至坡地中最大最高的那頂帳篷中。一踏進去,尤比便被那些繁覆繽紛的刺繡花紋晃得眼花繚亂:目之所及的所有地方——靠墊、坐墊、地毯、旗幟、甚至作墻壁的氈布,所有能綴上紋路的地方都繡著五顏六色的紋樣,艷麗琳瑯。尤比想起讀過的書與路上見聞。人人都言韃靼的部落骯臟貧窮,落後粗獷。可他們的桌上擺著波斯釉彩的雙耳細頸瓶,人們穿產自君士坦丁堡的錦緞與羅斯公國的皮毛。侍女仆從們捧著新鮮葡萄與蜜棗送至賓客面前。在草原的冬天,這些可不是金幣銀幣能買到的東西。尤比甚至想起從前家裏的日子。
座位在大帳內被排布得規整嚴格。他們落座在可汗寶座的左手邊,暖和又視野開闊的位置。巴圖爾坐在那高聳正中的座位上,仔細端詳舒梅爾的作品。
“這一定歸功於一雙善於觀察的眼睛。”他和藹地做著評價,“我日日生活在這,卻不曾註意到這樣的美麗。”
舒梅爾光吃水果便吃了快半飽,桌上的葡萄籽和棗仁堆了一小撮。“各處的風景都獨一無二。”他起身來,向可汗致意,“地圖上只是標識線路。真眼見了,才覺山河壯麗。”
巴圖爾讚同地點頭,看似舒梅爾恰到好處地成功取悅了他。“亞科夫,你有這樣的朋友,是你的幸事。”他的笑容像張面具般轉向座中舊友、那一言不發盤坐在那的斯拉夫人,“以前,我便覺得你最缺乏一雙發現美麗的眼睛。不知現在,你是否有所長進?”
尤比正瞧面前地毯上翩翩起舞的女奴們,研究她們的首飾和香料。聽了這話,他不由得轉著眼睛,偷偷瞥亞科夫的臉色。一陣可怕的隱忍正盤踞在那,像大雨傾盆前低沈的烏雲,叫人悶得難以呼吸。尤比想,可汗話中有話,可他不明白個中緣由。
“美麗只是錦上添花的東西。”舒梅爾見狀,幫亞科夫辯解起來,“要真論用處,也沒什麽…”
巴圖爾難以捉摸地堆起笑容。“可不是這樣。”他舉起舒梅爾的畫作,“瞧,這上面畫有完整的山脈,也有落日的方位。你畫出了來時的路,有山口、草原,還有我的騎兵。甚至更遠處的小路也清晰可見。”他伸著手指,指甲指畫中茂密的森林,“要是個有經驗的人,比如亞科夫,他便能從這畫中得知軍營方位,作畫人的方位,甚至推出我營帳的位置來。這畫怎麽是沒有用處呢?”
“你真能嗎?”尤比驚訝地瞧亞科夫,“這可是了不起的本領!”
“我的畫美則美矣,可沒打算要那種用途!”舒梅爾忽然瞪著眼睛,情緒激昂地辯解起來,“我是為了感激您的招待。今天比昨日,吃食照顧都好上太多了!”
“原來你是不滿這些。”巴圖爾釋然地笑起來,但隨手便將那張精美畫稿丟進火爐,生脆的紙張瞬間便化作灰燼。“今晚的宴席一定叫我的客人們大飽眼福口福。”
舒梅爾終於落座回去。尤比這才註意到,他的朋友額角已布滿汗珠,還緊張地攥著手指。可尤比不明白這是為什麽。年輕人的註意很快便被宮帳中央吸引。舞女離去,地毯被仆人利落地卷走,露出泥濘的地。有兩位強壯勇士一前一後,背著一整只活羊進帳來。羊被倒著四腿捆在木樁上,卻不動不叫,溫順地伸著舌頭。直到有人舉起刀子,鋒利地割開它的喉嚨,它才意識到厄運來襲,象征性地蹬兩下腿。深紅色的羊血從傷口處潺潺流出,被接進在下面預備著的陶罐中。
尤比目不轉睛地看這野蠻場面,不住地咽口水,仿佛唾液也如那新鮮血液一般鮮美。而他身邊的舒梅爾卻反而愈發面色蒼白——勇士正將陶罐中濃稠的血倒入碗碟中,端至他面前。血像面紅色的鏡子,在碗中搖曳晃動。
“喝下它,代表我們的友誼。”巴圖爾舉起碗。
舒梅爾的手指抖得不聽使喚。“我,我不能喝動物的血…”他終於敗下陣來,像神氣被從靈魂中抽走了似的,“這不符,不符教義。”
“可我們也有我們的教義。”巴圖爾的眼神像狼,“你們的信仰是信仰,那我們的呢?”
宮帳內陷入緊張的寂靜。“我來替他喝掉。”尤比果敢地轉過臉,“可汗,我能這麽做嗎?”
巴圖爾的黑眼睛像閃著光一般瞧他。“就這麽辦吧。”
尤比開心又自豪。他立刻起身,將舒梅爾的碗奪過來。他想,雖然他還未喝過動物的血,但餓了兩天的他也沒別的選。羊的血會是何種滋味?他好奇著,並偷偷褪下自己的指環——這樣,那血的滋味在他口中就香醇可口,不再腥苦鹹澀——他本是這樣想的。他將碗湊到唇邊,沒任何顧忌地大口咽進肚子。
恐懼。那是恐懼的味道。當它微弱時,便是恰到好處的調味品。但當它充斥著血液的每一個部分,那可怕的滋味便充斥著口腔,直沖發頂。尤比一下子便明白,為何從前母親從不叫他喝動物的血——那比亞科夫憤怒不甘的血要難喝百倍千倍。臨死的,任人宰割的絕望使這血仿佛成了毒藥。他被嗆住了,羊血從他的鼻子噴出來,不由得放下陶碗,偷瞄可汗寶座上的巴圖爾——茹毛飲血的韃靼人正掀著碗,碗底豎著,一飲而盡。他看起來比一位吸血鬼更像吸血鬼——尤比咬著牙,再端起那碗,硬生生向嘴裏灌。這血再難喝,難道會比人的舌頭來嘗更難喝嗎?只可惜,這實在是酷刑,痛苦從尤比的表情上不加掩飾地流露出來。他知道,巴圖爾現在一定在盯著他瞧,沒回頭路可走了。
“豪爽!您年齡雖小,但勇氣驚人!”可汗見到他放下空碗,不由得驚嘆,卻又流露出那奇妙的,不知開心還是失落的神情,“您來自哪裏?姓氏是什麽?”
“我來自特蘭西瓦尼亞。”尤比抹了下嘴角,在長袍袖口留下一灘渾濁血跡。他悻悻坐回座位。“…家裏只是個沒人認識的小貴族。”
這話使亞科夫與舒梅爾對他另眼相看,巴圖爾卻在可汗寶座上再次大笑起來,還引得身邊所有聽不懂拉丁語的人竟也跟著大笑。不知是因他笑得太過,還是羊血齁了他的喉嚨,一陣強烈的咳嗽抓住他,叫他幾乎不能呼吸。身邊的侍衛們瞬間便收回笑意,攥住虛弱的可汗,拍他的背,捋他的胸口,為他灌下茶水。過了好一會,巴圖爾終於平緩呼吸,坐回座位上。他的臉色發紫,胡須也亂了。
“我沒事,別大驚小怪。”他將頭上的毛皮帽子擺正,嚴肅地講突厥語,“音樂怎麽停了?”
角落的樂師們見可汗無恙,繼續沈默著抱起琴與鼓演奏,像什麽都沒發生似的。巴圖爾又笑著轉回臉來。“我們喝下同一只羊的血,證明我們已經是朋友。”他對尤比說,“對朋友,就相互幫扶,不該有所隱瞞。”
三人屏息凝神排坐在那。“您還好嗎?”尤比試探著問,“您的病很嚴重嗎?”
“一些老毛病,小時候就有。這病叫我沒法帶兵打仗,騎馬騎得久了就喘不過氣,換了許多醫生看也不見好。”巴圖爾誠懇地放慢語速,“亞科夫還在這的時候,就替我做這些我做不了的事。”
尤比別過頭瞧了一眼亞科夫。一到巴圖爾面前,這血奴便像被割了舌頭一樣默不作聲。“您以前…亞科夫以前與您關系好嗎?”他迫不及待地問,“都發生了什麽事?”
“這可說來話長。” 巴圖爾露出笑容,“您要是想聽,我能為您講上一整夜。”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)