第五幕 王子的遠征(一)
關燈
小
中
大
第五幕王子的遠征(一)
一
舒梅爾第無數次望向這幢深山森林中的石頭建築,以審視的目光打量。
作為一名頗具美學造詣的畫師新秀,他自傲地認為,這樣一座對稱沈悶的建築與特蘭西瓦尼亞的山林風光並不相稱。它又大又高,卻夠不上雄偉壯麗,在附近的山頂瞧,屋頂全被樹木隱蔽著露不出來;要是屋主人想叫它溫馨可人,瞧瞧那教堂似的細窄窗柱,尖尖的頂,也全談不上舒適如家。它線條太直,太規整,太人工,太肅穆。它是新建的,尚有灰漿的氣味留存。但山林的青苔已緩緩爬上石磚,賦予它即將到來的古老氣質。它充滿矛盾,陰森又明媚,安全又危險,禁錮又自由。就像他在這的工作似的。
舒梅爾其實喜歡現在的生活。如若一直有諾克特尼亞斯家族這樣的貴族雇傭他,哪怕老得夜裏點燈工作,哪怕住在深山迷宮裏,也比外面好而穩定得多。不過,年輕人總向往那些熱鬧的市集與聚會。舒梅爾想,要是這的仆人多和他說些話,就完美了。不過凡事總是不得兩全。
至於可怕的事,暫時輪不到他去想。他也不願去想。
“舒梅爾大師。”一陣來自城堡內的縹緲聲音喚回他的思緒,“今天的陽光真不錯。”
舒梅爾心裏一緊,回頭看向他行動不便、腳步虛浮的雇主,向她低頭行禮。他這才想起,自己正滿臉泥灰,身上手上全是結塊的顏料與石灰漿。數數日子,他沈迷工作,貌似有兩周沒洗澡,各處一定已經散發出奇怪味道。“尊敬的夫人。”臟兮兮的年輕畫師悄悄後退一步,“您身體金貴,不該出門來的。”
“這難得有這麽好的太陽。”卡蜜拉說,“這對我而言十分珍貴。”
正值深冬,她穿得極多,毛皮與外套卻不能掩蓋憔悴與瘦弱,圓滾滾的肚子從昂貴的布料下露出。她由一位仕女攙扶著,費力地與舒梅爾繞冰凍的湖步行。舒梅爾想起初次到來時,這位夫人尚美艷動人、富有魅力,像天上的月亮,皎潔而詭魅。而現在,這虛弱的孕婦正眼下烏青,身材走形,臉上還長了難看的斑點。仿佛腹中的孩子將她墜到地上,落入泥土中,離所有人近了許多。
“您的作品我瞧過了,真是傑出。”卡蜜拉笑瞇瞇地看他,“看起來已經完成了。”
“承蒙您厚愛。”舒梅爾快速地動嘴皮子,“最後一塊石灰今天就幹透,明天我再進行最終檢查。”他說得太快,一小塊顏料帶著冰卷進舌面,味道又涼又苦,“…不過工人們的費用需要算到這周結束,他們還要負責拆了房頂的腳手架。”
他知道如何適當於貴族處露出捉襟見肘的苦相,以一種近乎撒嬌的討巧方式換取利益。卡蜜拉夫人如他所想,露出一副體面而滿不在乎財富的表情,點頭應允。舒梅爾松了口氣。這些零碎工錢加起來,於他可就不是個小數目了。
“之後你打算去哪,舒梅爾大師?”卡蜜拉忽然問,“您找到下一份委托了嗎?”
“…還沒呢,夫人。”舒梅爾幹巴巴地笑了一聲,“您該知道,像您這樣好的雇主可不多見。”
卡蜜拉神秘地笑了,叫人捉摸不出意味。她戴著紅寶石指環的枯瘦的手擺了擺,袖上的毛芒在寒風中飄。隨行的侍女見狀,立刻從懷中取出一卷蠟封的牛皮紙卷,呈給舒梅爾。
“您有一封威尼斯的信件。”女大公將這沈甸甸的消息輕飄飄地說出口,“也許來自您的家人。”
舒梅爾忽然警惕起來,神色明晃晃變得不情願又厭煩,那張能說會道的嘴抿著安靜了一會。“…他們怎麽知道我在這呢?”
“寄向的地址是君士坦丁堡,您以前的住處。”卡蜜拉的眼睛笑著彎起來,“沒人知道您現在所在,放心吧。”
那這封信又如何到這?舒梅爾沒問出這句。“感謝您,夫人。”他還是雙手接過這冰冷紙卷,立刻收進外套裏,“…總要您費心記掛著我的事。”
“大師,不打開瞧瞧嗎?”可惜,卡蜜拉像不肯放過他似的追問,“我想,信中的內容必定很重要。”
“什麽也沒您給予我的任務與工作重要。”舒梅爾卻賭氣地說,“他們能有什麽要緊事。”
“任務和工作已經結束了。您所呈現的傑作無與倫比。”卡蜜拉望向結冰的湖面,又低下頭,手掌輕撫自己腹中的生命。“我的孩子足月了,我想,我的傑作也即將完成——也許是即將開始。不過我的孩子,無論他成為怎樣的人,都將是我的傑作,這是毋庸置疑的。也許世上少有創作者抱有如一位母親一般的自信。只能說,衡量的標準需握在自己手中才好。或者說,真正的愛是無法衡量的。”她擡起頭,瞧舒梅爾心不在焉的臉,“大師,血脈是奇妙的。是每個人初來到這世界首先獲得的珍貴聯系。我說這話並非趕您回家,我巴不得您留在這裏。不過您不能逃避做出這決定。瞧了信後,回家還是留下,還是去別的什麽地方,我支持您的每個決定。”
舒梅爾不悅地想,自己的家事關貴族老爺夫人們什麽事呢?興許女大公喜歡這種團圓戲碼,興許這是一份委婉而陳懇的逐客令。他立在那,冥思苦想該如何直抒胸臆,又兼顧氣節人情。怎麽他做出了傑作,反倒要被掃地出門呢?下一份工作要到哪找,還有哪位貴族會聘請一位猶太畫師?要是在路上再遇上十字軍找他麻煩,又該如何是好?
這些怒氣全移到他懷中的家書上。舒梅爾想,一會回到房間,就把它丟進壁爐去。忽然,一股難以言喻的腥銹氣味卻沖破寒冷的空氣,直直鉆進他鼻子裏。
舒梅爾定睛一瞧,卡蜜拉夫人寬松的刺繡裙擺下沿全濕了。她一聲不吭,倒在雪地上侍女的懷抱中。
城堡所有有頭臉的人都趕到大廳去。這裏早被布置得像燈火通明的舞臺,漂亮的鵝絨大床擺在正中,除了來往的仆從與醫生外竟沒任何遮擋。生產並不順利,所有人在大廳裏焦躁不安地受折磨。成百上千的蠟燭與熏香輪番換著燃,叫寬闊的大廳在冬夜燥熱又窒息。
舒梅爾難堪得很。他是個年輕男子,不該看這些,也不該評論這些。這不合禮法,不合教義。幸而“宅邸畫師”的身份還不叫他夠格到“見證”的第一排去。起初,他覺得這事□□,不該看女人那處,尤其這種時候;過了一會,慘絕人寰的痛呼在整間屋子裏震耳欲聾,像是女大公在經受酷刑——舒梅爾後悔地想,□□?怎麽會有人覺得這事□□?不如說這事能叫人興致盡失。今後想起來,隨時隨地比聖人和僧侶還清心寡欲。
侍女與仆從在大廳裏來來回回地走,熱水換了一盆又一盆。舒梅爾心裏犯嘀咕,這麽多熱水是做什麽的?他無所事事,真要細究,也並不在乎自己的貴族雇主能否挺過鬼門關——他已經在這拿了足夠的工錢。可並非所有人都有他這樣的好心態。他畫中的另兩人——安比奇亞與伊納爾特,分庭抗禮般站在大床左右兩側,默契地表情嚴肅,一言不發地望著自己生產中的赤裸的母親。在他們身後像是建起一道無形的屏障,其他非親非故的人們都只縮在那裏:有滿身盔甲的勇士謙卑地跪在地上,有美麗非凡的少女懷抱琳瑯的花環,還有衣著光鮮的主教在熱淚盈眶地祈禱——舒梅爾想,這主教祈求的對象必定不是基督,不是真主,也不是上帝。一位醫生正埋在那□□瞧。這是位男醫生,真不知廉恥——誰知道他在那忙活,除了叫卡蜜拉夫人努力使勁,又能做什麽?舒梅爾鄙夷地別過臉去。他不由得想到一些失禮冒犯的事。這孩子的父親是誰?他興許就藏在人群中?可這問題只能藏在他心底,舒梅爾不敢問任何人去。這也不關他的事。
忽然,醫生從那令人羞恥的地方鉆出來。他有頂光頭,上面油亮地閃著汗珠。人群騷動不安,引得舒梅爾也忍不住伸著脖子望去。他與所有人一樣,都嚇了一跳,倒吸一口氣——卡蜜拉夫人圓滾的肚子上豎著布著一道猙獰的血痕,像條巨大的蚯蚓趴在上面。
醫生先向左,去了紅發的安比奇亞那。他低聲說了什麽。然後,他向右去,又與伊納爾特交頭接耳。舒梅爾瞧見,兩人不知得了什麽消息,臉上的焦急似乎加了幾分,卻默契地依舊一言不發,不動如山。
“阿維森納!”卡蜜拉躺在床上,虛弱又強硬地喊這名字,“阿維森納!”
看起來這正是光頭醫生的名字,被喊的人立刻回到大床邊去。舒梅爾想,聽名字是位波斯醫生。這不奇怪,眾所周知那邊的人醫術高明。他屏息凝神,和所有人一起翹首以待。卡蜜拉向阿維森納醫生不知耳語些什麽,醫生點點頭,卻像吃了苦瓜籽似的愁容滿面。他弓著背,從一旁的箱子中拿出一顆人形根莖,拔下上面的幾片葉子,交給侍女。舒梅爾定睛,那是在家中藥櫃見識過的,兒時父親曾教過他辨認的藥材:一顆曼德拉草,還罕見的完整碩大。它象征生育,葉片可用於使人鎮靜昏睡,產生幻覺,緩解疼痛。
生產中的孕婦用這藥,是做什麽用?舒梅爾不妙地想。可他依舊閉緊了嘴,不向任何人說。
侍女取走葉片,大廳再度變回先前枯燥而窒息的氛圍。舒梅爾感到精神緊繃又不自在地疲勞,連縈繞的刺耳痛呼都習以為常。算算時間,他們已經在這從傍晚等到淩晨,再過一會,天邊的太陽都升起來。舒梅爾感到困倦,想打個呵欠,只得擡起手掩一下。他找了個墻角,偷偷倚在那,緩解站得發酸的腳趾。他想,這整間大廳的人竟都有如此好的毅力,或立正或跪拜著一整夜而不覺難耐?幸好這規矩不是立給他的。
過了半天,侍女端著鍋回來,一鍋綠白色的熱汁液呈在裏面——看起來草藥又加了奶燉。舒梅爾瞧見,她們用勺子將汁液舀進精美的玻璃杯中,遞給阿維森納醫生。醫生將汁液遞到已經沒力氣叫喊的卡蜜拉夫人嘴邊,將杯沿貼在她滿是汗珠的嘴唇上。大廳中所有人都安靜下來。
“喝吧,主人。”醫生顫抖著說。
舒梅爾瞧著女大公喝下汁液,忍不住一起咽口水,緊張得喉結滾動。肉眼可見地,沒過一會,卡蜜拉夫人果然鎮靜下來,閉上眼睛,呼吸都順暢許多。舒梅爾松了口氣,想,這樣也許是為了使孕婦能更集中精神,保存體力?
可阿維森納醫生湊近去,翻看她的眼皮,轉身拿起一把銀刀子。
舒梅爾沒敢瞧這些。他第無數次慶幸自己身處後排,不用非得查驗那場面,得以裝模作樣。可他還是瞥見,那些侍女與仆從依舊捧著熱水走來走去,裏面的水和棉布全變成了紅的。顯然曼德拉草的催眠效果遠不足以叫人在挨刀子時陷入夢鄉——那絕望的聲音像一種末日的啟示,仿佛人,無論平民或貴族,或王侯,都免不得跌落至牲畜不如的境地,在地獄中經受煎熬,被釘在架子上受刑——舒梅爾不由得想,這值得嗎?每一位母親都要經受如此可怕的痛苦,才能將孩子迎接到世界上嗎?她還能活下來嗎?
他好奇而恐懼地瞧所有人的反應。諾克特尼亞斯家族的另兩位成員依舊面不改色地立在那,體面而尊貴地觀看著,仿佛母親被開膛破肚的場景也不值得他們半分動容;而其他的人,有些已被嚇得暈倒過去;尚沒暈倒的淚流滿面,咬牙切齒,甚至蜷縮在地上,仿佛心痛得幾近致死。舒梅爾想,這是一種癲狂的表演,還是一種病態的服從?竟無一人該是他認知中應有的姿態。但舒梅爾也不知一個人在目睹這場面時怎樣舉止才算得體而合理;他也不知自己該怎樣舉止才像個人。
他努力叫自己的雙眼失焦,叫視野中心的畫面盡可能模糊——那裏紅紅白白地重著影,可還是能分辨人的動作——許多雙胳膊正將卡蜜拉夫人按在那,像一只只釘子將她鑿進柔軟的鵝絨床墊。阿維森納醫生手中的銀刀子換了好幾把,有大有小。漸漸地,模糊的紅色占了越來越大的面積。卡蜜拉蒼白的雙腿平著放在床上,一下下顫動,叫人想起屍體。
時間鈍得像長滿銹的刀刃一般漫長。不知過了多久,那些胳膊終於松開了產婦。她一動不動,叫人不知道死了還是活著。可怕的慘叫聲也終於平靜下來。
阿維森納醫生的眼睛瞪得像鈴,手上多了個血淋淋的嬰兒。濕漉的胎發在那小小的腦袋上盤踞著。
他舉起巴掌,用力拍打那嬰兒的後背,卻無濟於事。舒梅爾忽然發現,大廳裏此時靜得嚇人,沒任何人在哭喊:卡蜜拉夫人,她的親人、醫生、仆從,和那剛出世的孩子,誰都沒發出聲音。仿佛一塊大石頭壓在舒梅爾胸膛上。
一個死嬰?
“我的主人,”阿維森納醫生張著嘴,半天才說出話來,“您的孩子,一個男孩。他通體冰涼…”
卡蜜拉動了動手指——這也許是她唯一尚能有力氣做的事。阿維森納醫生將不哭不鬧的嬰兒擺在她身上,跪在地上,親吻那只盡失血色的,戴著紅寶石指環的枯瘦的手。一位侍女將一張柔順的白色布料蓋上卡蜜拉破碎的身體——舒梅爾終於不忍再瞧了,他不加掩飾地背過身去,在心中痛罵做出這決定的人。無論是誰,是這大廳中的任何一人,哪怕是卡蜜拉自己,也真是糊塗透頂,殘忍發指。他忽然感覺淚水盈滿眼眶,正從眼角源源不斷流下。舒梅爾想起自己的母親與兄弟姐妹來。他共有三位手足,加上他共四位繼人,卻兩位夭折,一位離家,父母膝下只餘一位幺妹。他的母親是否也經歷過數次這樣駭人的痛苦?
舒梅爾彎下腰,那封羊皮紙家書正堅硬地戳指他的胸膛。
忽然,他背後傳來一陣無比嘹亮的嬰兒啼哭。像初升的太陽撕破黑夜,使朝霞瞬間布滿了整個陰沈的大廳。舒梅爾恍然回頭望去,在此起彼伏的歡呼中,淚水卻叫他琥珀色的眼睛被洗刷得更加明亮。
卡蜜拉夫人正披著那柔順布料,宛如希臘神廟中的神像般光彩奪目,孕期的頹靡全然消失不見。她將孩子懷抱在手臂中,笑容像柔軟的溪水般流淌到臂彎,叫憐愛積攢其中,連血汙都聖潔無比,像紅色珍珠串成串做鏈子,像聖母流下的眼淚。所有人正伏在她這神跡下,連安比奇亞與伊納爾特也不例外。他們拖著體面的華貴服飾,對這神跡做最卑微的朝拜。
舒梅爾看得入迷。他瞧見嬰兒的手上套著那枚紅寶石指環,手臂無助卻有力地搖動,直至抓住了母親的手指。
“你們瞧,他抓我的手指!”卡蜜拉的表情像是哭了又像是笑了,“我會愛他。我會用所有的愛回報他的誕生。愛,這就是他的名字。尤比!”
舒梅爾在朝霞中打開繩結,閱讀他的信。
玫瑰色的陽光透在昂貴的羊皮紙上,這不是他熟悉的家中常用的廉價莎草紙。上面寫著拉迪諾語,親切又陌生,簡潔而嚴厲。
“我的兒子,亞伯拉罕·莫西,
你的母親去世了,終年四十歲。家中只剩下我與你的妹妹朱蒂絲·莫西。
我原諒你的一切錯誤,願你立刻回家來。”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
一
舒梅爾第無數次望向這幢深山森林中的石頭建築,以審視的目光打量。
作為一名頗具美學造詣的畫師新秀,他自傲地認為,這樣一座對稱沈悶的建築與特蘭西瓦尼亞的山林風光並不相稱。它又大又高,卻夠不上雄偉壯麗,在附近的山頂瞧,屋頂全被樹木隱蔽著露不出來;要是屋主人想叫它溫馨可人,瞧瞧那教堂似的細窄窗柱,尖尖的頂,也全談不上舒適如家。它線條太直,太規整,太人工,太肅穆。它是新建的,尚有灰漿的氣味留存。但山林的青苔已緩緩爬上石磚,賦予它即將到來的古老氣質。它充滿矛盾,陰森又明媚,安全又危險,禁錮又自由。就像他在這的工作似的。
舒梅爾其實喜歡現在的生活。如若一直有諾克特尼亞斯家族這樣的貴族雇傭他,哪怕老得夜裏點燈工作,哪怕住在深山迷宮裏,也比外面好而穩定得多。不過,年輕人總向往那些熱鬧的市集與聚會。舒梅爾想,要是這的仆人多和他說些話,就完美了。不過凡事總是不得兩全。
至於可怕的事,暫時輪不到他去想。他也不願去想。
“舒梅爾大師。”一陣來自城堡內的縹緲聲音喚回他的思緒,“今天的陽光真不錯。”
舒梅爾心裏一緊,回頭看向他行動不便、腳步虛浮的雇主,向她低頭行禮。他這才想起,自己正滿臉泥灰,身上手上全是結塊的顏料與石灰漿。數數日子,他沈迷工作,貌似有兩周沒洗澡,各處一定已經散發出奇怪味道。“尊敬的夫人。”臟兮兮的年輕畫師悄悄後退一步,“您身體金貴,不該出門來的。”
“這難得有這麽好的太陽。”卡蜜拉說,“這對我而言十分珍貴。”
正值深冬,她穿得極多,毛皮與外套卻不能掩蓋憔悴與瘦弱,圓滾滾的肚子從昂貴的布料下露出。她由一位仕女攙扶著,費力地與舒梅爾繞冰凍的湖步行。舒梅爾想起初次到來時,這位夫人尚美艷動人、富有魅力,像天上的月亮,皎潔而詭魅。而現在,這虛弱的孕婦正眼下烏青,身材走形,臉上還長了難看的斑點。仿佛腹中的孩子將她墜到地上,落入泥土中,離所有人近了許多。
“您的作品我瞧過了,真是傑出。”卡蜜拉笑瞇瞇地看他,“看起來已經完成了。”
“承蒙您厚愛。”舒梅爾快速地動嘴皮子,“最後一塊石灰今天就幹透,明天我再進行最終檢查。”他說得太快,一小塊顏料帶著冰卷進舌面,味道又涼又苦,“…不過工人們的費用需要算到這周結束,他們還要負責拆了房頂的腳手架。”
他知道如何適當於貴族處露出捉襟見肘的苦相,以一種近乎撒嬌的討巧方式換取利益。卡蜜拉夫人如他所想,露出一副體面而滿不在乎財富的表情,點頭應允。舒梅爾松了口氣。這些零碎工錢加起來,於他可就不是個小數目了。
“之後你打算去哪,舒梅爾大師?”卡蜜拉忽然問,“您找到下一份委托了嗎?”
“…還沒呢,夫人。”舒梅爾幹巴巴地笑了一聲,“您該知道,像您這樣好的雇主可不多見。”
卡蜜拉神秘地笑了,叫人捉摸不出意味。她戴著紅寶石指環的枯瘦的手擺了擺,袖上的毛芒在寒風中飄。隨行的侍女見狀,立刻從懷中取出一卷蠟封的牛皮紙卷,呈給舒梅爾。
“您有一封威尼斯的信件。”女大公將這沈甸甸的消息輕飄飄地說出口,“也許來自您的家人。”
舒梅爾忽然警惕起來,神色明晃晃變得不情願又厭煩,那張能說會道的嘴抿著安靜了一會。“…他們怎麽知道我在這呢?”
“寄向的地址是君士坦丁堡,您以前的住處。”卡蜜拉的眼睛笑著彎起來,“沒人知道您現在所在,放心吧。”
那這封信又如何到這?舒梅爾沒問出這句。“感謝您,夫人。”他還是雙手接過這冰冷紙卷,立刻收進外套裏,“…總要您費心記掛著我的事。”
“大師,不打開瞧瞧嗎?”可惜,卡蜜拉像不肯放過他似的追問,“我想,信中的內容必定很重要。”
“什麽也沒您給予我的任務與工作重要。”舒梅爾卻賭氣地說,“他們能有什麽要緊事。”
“任務和工作已經結束了。您所呈現的傑作無與倫比。”卡蜜拉望向結冰的湖面,又低下頭,手掌輕撫自己腹中的生命。“我的孩子足月了,我想,我的傑作也即將完成——也許是即將開始。不過我的孩子,無論他成為怎樣的人,都將是我的傑作,這是毋庸置疑的。也許世上少有創作者抱有如一位母親一般的自信。只能說,衡量的標準需握在自己手中才好。或者說,真正的愛是無法衡量的。”她擡起頭,瞧舒梅爾心不在焉的臉,“大師,血脈是奇妙的。是每個人初來到這世界首先獲得的珍貴聯系。我說這話並非趕您回家,我巴不得您留在這裏。不過您不能逃避做出這決定。瞧了信後,回家還是留下,還是去別的什麽地方,我支持您的每個決定。”
舒梅爾不悅地想,自己的家事關貴族老爺夫人們什麽事呢?興許女大公喜歡這種團圓戲碼,興許這是一份委婉而陳懇的逐客令。他立在那,冥思苦想該如何直抒胸臆,又兼顧氣節人情。怎麽他做出了傑作,反倒要被掃地出門呢?下一份工作要到哪找,還有哪位貴族會聘請一位猶太畫師?要是在路上再遇上十字軍找他麻煩,又該如何是好?
這些怒氣全移到他懷中的家書上。舒梅爾想,一會回到房間,就把它丟進壁爐去。忽然,一股難以言喻的腥銹氣味卻沖破寒冷的空氣,直直鉆進他鼻子裏。
舒梅爾定睛一瞧,卡蜜拉夫人寬松的刺繡裙擺下沿全濕了。她一聲不吭,倒在雪地上侍女的懷抱中。
城堡所有有頭臉的人都趕到大廳去。這裏早被布置得像燈火通明的舞臺,漂亮的鵝絨大床擺在正中,除了來往的仆從與醫生外竟沒任何遮擋。生產並不順利,所有人在大廳裏焦躁不安地受折磨。成百上千的蠟燭與熏香輪番換著燃,叫寬闊的大廳在冬夜燥熱又窒息。
舒梅爾難堪得很。他是個年輕男子,不該看這些,也不該評論這些。這不合禮法,不合教義。幸而“宅邸畫師”的身份還不叫他夠格到“見證”的第一排去。起初,他覺得這事□□,不該看女人那處,尤其這種時候;過了一會,慘絕人寰的痛呼在整間屋子裏震耳欲聾,像是女大公在經受酷刑——舒梅爾後悔地想,□□?怎麽會有人覺得這事□□?不如說這事能叫人興致盡失。今後想起來,隨時隨地比聖人和僧侶還清心寡欲。
侍女與仆從在大廳裏來來回回地走,熱水換了一盆又一盆。舒梅爾心裏犯嘀咕,這麽多熱水是做什麽的?他無所事事,真要細究,也並不在乎自己的貴族雇主能否挺過鬼門關——他已經在這拿了足夠的工錢。可並非所有人都有他這樣的好心態。他畫中的另兩人——安比奇亞與伊納爾特,分庭抗禮般站在大床左右兩側,默契地表情嚴肅,一言不發地望著自己生產中的赤裸的母親。在他們身後像是建起一道無形的屏障,其他非親非故的人們都只縮在那裏:有滿身盔甲的勇士謙卑地跪在地上,有美麗非凡的少女懷抱琳瑯的花環,還有衣著光鮮的主教在熱淚盈眶地祈禱——舒梅爾想,這主教祈求的對象必定不是基督,不是真主,也不是上帝。一位醫生正埋在那□□瞧。這是位男醫生,真不知廉恥——誰知道他在那忙活,除了叫卡蜜拉夫人努力使勁,又能做什麽?舒梅爾鄙夷地別過臉去。他不由得想到一些失禮冒犯的事。這孩子的父親是誰?他興許就藏在人群中?可這問題只能藏在他心底,舒梅爾不敢問任何人去。這也不關他的事。
忽然,醫生從那令人羞恥的地方鉆出來。他有頂光頭,上面油亮地閃著汗珠。人群騷動不安,引得舒梅爾也忍不住伸著脖子望去。他與所有人一樣,都嚇了一跳,倒吸一口氣——卡蜜拉夫人圓滾的肚子上豎著布著一道猙獰的血痕,像條巨大的蚯蚓趴在上面。
醫生先向左,去了紅發的安比奇亞那。他低聲說了什麽。然後,他向右去,又與伊納爾特交頭接耳。舒梅爾瞧見,兩人不知得了什麽消息,臉上的焦急似乎加了幾分,卻默契地依舊一言不發,不動如山。
“阿維森納!”卡蜜拉躺在床上,虛弱又強硬地喊這名字,“阿維森納!”
看起來這正是光頭醫生的名字,被喊的人立刻回到大床邊去。舒梅爾想,聽名字是位波斯醫生。這不奇怪,眾所周知那邊的人醫術高明。他屏息凝神,和所有人一起翹首以待。卡蜜拉向阿維森納醫生不知耳語些什麽,醫生點點頭,卻像吃了苦瓜籽似的愁容滿面。他弓著背,從一旁的箱子中拿出一顆人形根莖,拔下上面的幾片葉子,交給侍女。舒梅爾定睛,那是在家中藥櫃見識過的,兒時父親曾教過他辨認的藥材:一顆曼德拉草,還罕見的完整碩大。它象征生育,葉片可用於使人鎮靜昏睡,產生幻覺,緩解疼痛。
生產中的孕婦用這藥,是做什麽用?舒梅爾不妙地想。可他依舊閉緊了嘴,不向任何人說。
侍女取走葉片,大廳再度變回先前枯燥而窒息的氛圍。舒梅爾感到精神緊繃又不自在地疲勞,連縈繞的刺耳痛呼都習以為常。算算時間,他們已經在這從傍晚等到淩晨,再過一會,天邊的太陽都升起來。舒梅爾感到困倦,想打個呵欠,只得擡起手掩一下。他找了個墻角,偷偷倚在那,緩解站得發酸的腳趾。他想,這整間大廳的人竟都有如此好的毅力,或立正或跪拜著一整夜而不覺難耐?幸好這規矩不是立給他的。
過了半天,侍女端著鍋回來,一鍋綠白色的熱汁液呈在裏面——看起來草藥又加了奶燉。舒梅爾瞧見,她們用勺子將汁液舀進精美的玻璃杯中,遞給阿維森納醫生。醫生將汁液遞到已經沒力氣叫喊的卡蜜拉夫人嘴邊,將杯沿貼在她滿是汗珠的嘴唇上。大廳中所有人都安靜下來。
“喝吧,主人。”醫生顫抖著說。
舒梅爾瞧著女大公喝下汁液,忍不住一起咽口水,緊張得喉結滾動。肉眼可見地,沒過一會,卡蜜拉夫人果然鎮靜下來,閉上眼睛,呼吸都順暢許多。舒梅爾松了口氣,想,這樣也許是為了使孕婦能更集中精神,保存體力?
可阿維森納醫生湊近去,翻看她的眼皮,轉身拿起一把銀刀子。
舒梅爾沒敢瞧這些。他第無數次慶幸自己身處後排,不用非得查驗那場面,得以裝模作樣。可他還是瞥見,那些侍女與仆從依舊捧著熱水走來走去,裏面的水和棉布全變成了紅的。顯然曼德拉草的催眠效果遠不足以叫人在挨刀子時陷入夢鄉——那絕望的聲音像一種末日的啟示,仿佛人,無論平民或貴族,或王侯,都免不得跌落至牲畜不如的境地,在地獄中經受煎熬,被釘在架子上受刑——舒梅爾不由得想,這值得嗎?每一位母親都要經受如此可怕的痛苦,才能將孩子迎接到世界上嗎?她還能活下來嗎?
他好奇而恐懼地瞧所有人的反應。諾克特尼亞斯家族的另兩位成員依舊面不改色地立在那,體面而尊貴地觀看著,仿佛母親被開膛破肚的場景也不值得他們半分動容;而其他的人,有些已被嚇得暈倒過去;尚沒暈倒的淚流滿面,咬牙切齒,甚至蜷縮在地上,仿佛心痛得幾近致死。舒梅爾想,這是一種癲狂的表演,還是一種病態的服從?竟無一人該是他認知中應有的姿態。但舒梅爾也不知一個人在目睹這場面時怎樣舉止才算得體而合理;他也不知自己該怎樣舉止才像個人。
他努力叫自己的雙眼失焦,叫視野中心的畫面盡可能模糊——那裏紅紅白白地重著影,可還是能分辨人的動作——許多雙胳膊正將卡蜜拉夫人按在那,像一只只釘子將她鑿進柔軟的鵝絨床墊。阿維森納醫生手中的銀刀子換了好幾把,有大有小。漸漸地,模糊的紅色占了越來越大的面積。卡蜜拉蒼白的雙腿平著放在床上,一下下顫動,叫人想起屍體。
時間鈍得像長滿銹的刀刃一般漫長。不知過了多久,那些胳膊終於松開了產婦。她一動不動,叫人不知道死了還是活著。可怕的慘叫聲也終於平靜下來。
阿維森納醫生的眼睛瞪得像鈴,手上多了個血淋淋的嬰兒。濕漉的胎發在那小小的腦袋上盤踞著。
他舉起巴掌,用力拍打那嬰兒的後背,卻無濟於事。舒梅爾忽然發現,大廳裏此時靜得嚇人,沒任何人在哭喊:卡蜜拉夫人,她的親人、醫生、仆從,和那剛出世的孩子,誰都沒發出聲音。仿佛一塊大石頭壓在舒梅爾胸膛上。
一個死嬰?
“我的主人,”阿維森納醫生張著嘴,半天才說出話來,“您的孩子,一個男孩。他通體冰涼…”
卡蜜拉動了動手指——這也許是她唯一尚能有力氣做的事。阿維森納醫生將不哭不鬧的嬰兒擺在她身上,跪在地上,親吻那只盡失血色的,戴著紅寶石指環的枯瘦的手。一位侍女將一張柔順的白色布料蓋上卡蜜拉破碎的身體——舒梅爾終於不忍再瞧了,他不加掩飾地背過身去,在心中痛罵做出這決定的人。無論是誰,是這大廳中的任何一人,哪怕是卡蜜拉自己,也真是糊塗透頂,殘忍發指。他忽然感覺淚水盈滿眼眶,正從眼角源源不斷流下。舒梅爾想起自己的母親與兄弟姐妹來。他共有三位手足,加上他共四位繼人,卻兩位夭折,一位離家,父母膝下只餘一位幺妹。他的母親是否也經歷過數次這樣駭人的痛苦?
舒梅爾彎下腰,那封羊皮紙家書正堅硬地戳指他的胸膛。
忽然,他背後傳來一陣無比嘹亮的嬰兒啼哭。像初升的太陽撕破黑夜,使朝霞瞬間布滿了整個陰沈的大廳。舒梅爾恍然回頭望去,在此起彼伏的歡呼中,淚水卻叫他琥珀色的眼睛被洗刷得更加明亮。
卡蜜拉夫人正披著那柔順布料,宛如希臘神廟中的神像般光彩奪目,孕期的頹靡全然消失不見。她將孩子懷抱在手臂中,笑容像柔軟的溪水般流淌到臂彎,叫憐愛積攢其中,連血汙都聖潔無比,像紅色珍珠串成串做鏈子,像聖母流下的眼淚。所有人正伏在她這神跡下,連安比奇亞與伊納爾特也不例外。他們拖著體面的華貴服飾,對這神跡做最卑微的朝拜。
舒梅爾看得入迷。他瞧見嬰兒的手上套著那枚紅寶石指環,手臂無助卻有力地搖動,直至抓住了母親的手指。
“你們瞧,他抓我的手指!”卡蜜拉的表情像是哭了又像是笑了,“我會愛他。我會用所有的愛回報他的誕生。愛,這就是他的名字。尤比!”
舒梅爾在朝霞中打開繩結,閱讀他的信。
玫瑰色的陽光透在昂貴的羊皮紙上,這不是他熟悉的家中常用的廉價莎草紙。上面寫著拉迪諾語,親切又陌生,簡潔而嚴厲。
“我的兒子,亞伯拉罕·莫西,
你的母親去世了,終年四十歲。家中只剩下我與你的妹妹朱蒂絲·莫西。
我原諒你的一切錯誤,願你立刻回家來。”
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)